《研經言》~ 陸序 (1)
陸序 (1)
1. 陸序
余婿沈子彥模初,自吳興來謁,即盛稱其師莫枚士先生之醫學。余即以拙著《世補齋》初稿,介沈子正於先生,而先生亦郵寄所撰《研經言》屬校,並索為序。既卒讀,乃嘆先生之學之博,識之邃,深造自得,而左右逢原者,有如此也。
夫《本經》、《靈》、《素》,刊之三墳,既非蓬心人所能領會,而如南陽一脈,以及《脈經》、《病源》、《千金》、《外臺》之所言,則皆隨時隨地習見之病,而亦視為鳥篆蟲書,不可測識,曾不能用其一方一藥,尚何醫之足云哉。君舉於鄉,不樂仕進,潛心小學,出其餘緒,以治醫家言,為之審聲音,詳訓詁,以經解經,復以方求病,遂乃病無遁狀,方無虛設。如君之學,若漫譽以高出時輩,則是誣君而已。
豈知君者,君所著尚有數種,應請先以此冊付手民,俾今而後之病人,得遇識字之醫,而免夭札也。里居戢影,韓陵片石外,無可語者,行將鼓棹遊苕霅間,登君之堂,以所學相質證,然亦勿勿耳。沈子何幸,而得立雪君門也,是為序。
光緒五年己卯三月元和陸懋修拜撰
(按:先生於甲申四月刊《世補齋醫書》文十六卷中,於此序多所增改,今謹錄其初稿。)
白話文:
我的女婿沈子彥,剛從吳興來拜訪我,就極力稱讚他的老師莫枚士先生的醫學造詣。我便把我寫的《世補齋》初稿,介紹給沈子請他轉呈莫先生,而莫先生也寄來他寫的《研經言》請我校對,並要我為這本書寫序。我仔細讀完後,感嘆莫先生的學問淵博、見識深遠,深入鑽研且能融會貫通,實在是這樣的人啊!
《本經》、《靈樞》、《素問》這些經典,就好像刻在三墳上的文字,不是普通人能夠理解的。而像張仲景的醫學傳承,以及《脈經》、《病源》、《千金方》、《外臺秘要》所記載的內容,雖然都是隨時隨地常見的疾病,也被視為難以理解的文字,無法明白,甚至連一個方子、一味藥都無法使用,這樣還能稱得上是醫生嗎?莫先生您在鄉里間受人推崇,卻不喜歡做官,專心研究文字學,並將餘力用來研究醫學典籍,仔細考證讀音、詳細解釋字義,用經典來解釋經典,又用藥方來驗證疾病,於是疾病無所遁形,藥方也沒有虛設。像您這樣的學問,如果只是用超出同輩來讚美您,那就是在誣陷您了。
其實,您所寫的書還有好幾種,我請求先將這本書付梓印刷,讓未來的病人能遇到識字的醫生,從而免於夭折。我隱居鄉里,除了韓陵的片石,沒有什麼人可以交談,不久將要划船遊玩於苕溪和霅溪之間,到您的府上,用我所學的知識來和您相互驗證,但時間匆忙。沈子真是何其幸運,能夠在您的門下求學啊!這就是我寫的序。
光緒五年己卯三月,元和陸懋修敬撰。
(按:莫先生於甲申四月刊印《世補齋醫書》十六卷時,對此序做了很多增改,現在我謹記錄其初稿。)