《眉壽堂方案選存》~ 卷上 (4)
卷上 (4)
1. 瘧疾
脈弦口渴,少陽寒熱乘胃劫津,可與小柴胡湯和正以解邪。
白話文:
脈象弦並且感覺口渴,這是因為少陽的寒熱影響到了胃,導致津液受損,可以使用小柴胡湯來調和身體,以解除病邪。
小柴胡去半夏,加花粉、白芍。
脈右軟左弦,寒熱漸早,口渴喜飲,此胃津日損,木火尚熾,生津養胃以扶正,辛酸兩和木火之鬱熱。
白話文:
在小柴胡湯中去除半夏,加入花粉和白芍。
柴胡,人參,麥冬,橘紅,黃芩,知母,白芍,烏梅
白話文:
柴胡:可改善發燒、頭痛、肢體疼痛
人參:補氣健脾,增強體力
麥冬:滋陰潤肺,生津止渴
橘紅:理氣化痰,止咳化痰
黃芩:清熱降火,解毒消炎
知母:滋陰清熱,降火明目
白芍:養血調經,緩解疼痛
烏梅:斂肺止咳,生津止渴
又,生鱉甲,知母,烏梅,炒桃仁,丹皮,草果,白芍
白話文:
還有,生鱉甲、知母、烏梅、炒桃仁、丹皮、草果、白芍。
又,人參,知母,金石斛,川連,烏梅,茯苓
白話文:
人參:補氣強身
知母:清熱生津
金石斛:養陰清熱
川連:清熱解毒
烏梅:收斂止瀉
茯苓:利水滲濕
不知飢飽,大便溏泄三次,寒熱犯中,脾胃不和,未宜純補,議用四獸飲意。
白話文:
進食時沒有饑餓或飽食感,大便稀溏,一天腹瀉三次,體內寒熱交錯,脾胃功能失調。目前不適合直接進補,建議服用四獸飲。
人參,草果仁,炙甘草,茯苓,廣皮,木瓜
陰虛之體,冷熱失調,為瘧寒熱,重傷胃津為嘔吐,夏至後病暑,宜生津和陽以安胃口,勿徒消克。
嫩竹葉,金石斛,廣橘紅,知母,製半夏,木瓜
津傷復瘧,寒熱煩渴。
桂枝白虎湯,加花粉。
白話文:
人參、草果仁、炙甘草、茯苓、廣皮、木瓜,這些藥材適合陰虛體質的人,因其冷熱失調,出現瘧疾寒熱症狀,重傷胃津而導致嘔吐,以及夏至後因暑氣而生病,需要生津和陽來安撫胃口,不可單純消克。
嫩竹葉、金石斛、廣橘紅、知母、製半夏、木瓜,這些藥材則適用於津液受損,再次出現瘧疾,並伴隨寒熱、口渴的患者。
桂枝白虎湯,加入花粉,可以治療上述症狀。
脈弦如刃,煩渴脘痞,嘔吐,蛔蟲上升,此胃氣已慮,暑熱復入,三焦不行,客氣逆乘,況病後調理失宜,本虛標實,姑進安胃降逆,冀得嘔逆緩,氣道稍順,再議。
白話文:
脈象像刀刃一樣緊而有力,口渴煩躁,胃部不適,嘔吐,蛔蟲上竄。這是胃氣已經衰弱,暑熱再次入侵,三焦氣機不通暢,邪氣逆行所致。加上病後調理不當,導致虛實交錯。先用安胃降逆的藥物,緩解嘔吐,讓氣機稍順,再作打算。
川連,烏梅肉,枳實汁,川椒,生白芍,生薑
暑熱未退,胃氣已虛,蛔逆中痞,嘔吐涎沫,是厥陰犯胃,胃氣有欲到之象,進安胃法。
白話文:
川連、烏梅肉、枳實汁、川椒、生白芍、生薑
暑熱還沒有消退,胃氣已經虛弱,蛔蟲上逆導致中脘痞滿,出現嘔吐涎沫的症狀,這是厥陰經影響到胃,胃氣有上逆的跡象,應該使用安胃的方法來治療。
進安胃法嘔逆稍緩,夜寐神識不安,辰前寒戰畏冷,是寒熱反復,陰陽並傷,有散失之勢,擬救逆法,鎮攝陰陽,得安其位,然後病機可減。
白話文:
服用進安胃法湯藥後,嘔吐反胃症狀稍有緩解,但晚上睡覺時精神不安,早上起牀前出現畏寒發冷,這是寒熱交替的表現,說明陰陽兩氣受傷,有逐漸衰敗的趨勢。擬採用救逆法,固攝鎮靜陰陽,使其恢復正常,然後才能減輕病情。
龍骨,桂枝木,人參,牡蠣,生白芍,蜀漆
白話文:
- 龍骨:恐龍化石
- 桂枝木:肉桂樹皮
- 人參:一種中草藥
- 牡蠣:一種貝類
- 生白芍:一種中草藥
- 蜀漆:一種漆樹的汁液
交寅、卯兩手及臂冷,是脾胃虛陽失旋運,至午前復溫,以陽旺於日中,故雖進稀粥,脘中痞悶,議進治中湯,健運中宮,使肝邪不敢戕伐中土,所謂瘧痢之病,多因脾弱也。
白話文:
當交寅卯時,雙手和手臂感到寒冷,這是因為脾胃虛弱陽氣運行失常,等到上午陽氣旺盛時,手腳就會回溫。雖然可以進食稀粥,但會感到腹中痞悶。建議服用「治中湯」來健運脾胃,使肝臟的邪氣不敢侵犯脾胃。所謂的瘧疾和痢疾大多是因脾胃虛弱所致。
人參,半曲,烏梅,茯苓,益智仁,廣皮,木瓜,澤瀉
瘧後胃虛,客氣易逆,吐涎沫,不知飲食,進養胃制肝法。
白話文:
- **人參:**一味中藥,有補氣固脫、益氣生津的作用。
- **半曲:**山藥的一種,有健脾益胃、止瀉的作用。
- **烏梅:**梅子的果核,有止咳化痰、斂肺止咳的作用。
- **茯苓:**一種中藥,有健脾利水、安神的作用。
- **益智仁:**一種中藥,有補腎益智、固精縮尿的作用。
- **廣皮:**陳皮的一種,有理氣健胃、燥濕化痰的作用。
- **木瓜:**一種水果,有健脾消食、潤肺止咳的作用。
- **澤瀉:**一種中藥,有利尿滲濕、清熱解毒的作用。
人參,半夏曲,桂枝木,龍骨,烏梅,陳皮白,生白芍,牡蠣
白話文:
人參
半夏半曲
桂枝樹枝
龍骨
烏梅
陳皮(白色)
白芍(生)
牡蠣
脈弦遲,形寒神倦,得之憂思驚恐,衛外陽氣暴折,陰寒不正之氣得以乘襲,將有瘧疾,病機宜靜攝護陽,庶外邪不至深入為害。
當歸建中湯去姜,加牡蠣。
白話文:
脈搏跳動有力但速度較慢,身體感覺寒冷,精神萎靡。這是由於憂慮、驚嚇等情緒導致體表陽氣突然受挫,導致寒邪入侵。這種情況下,容易患上瘧疾。治療原則宜以靜養為主,護養陽氣,防止外邪深入體內作祟。
形色脈證俱虛,寒熱結耗胃津,脘中不知飢餓,二便皆覺不爽,徒進清熱,消克中宮,更是坐困,考古暑病凡旬日不解,必當酸泄矯陽,以蘇胃汁,元虛之體,恐滋變病。
白話文:
外觀、舌像、脈象都很虛弱,寒熱交替消耗腸胃津液,腹部沒有飢餓的感覺,大小便都不順暢。只用清熱的藥物,會進一步損害消化系統,導致病情加重。自古以來的暑病,超過十天仍未好轉,就應該用酸味的藥物來緩和陽氣,以恢復胃液分泌。對於體質虛弱的人,過度進補可能會引起病情變化。
桂枝木,生牡蠣,炒烏梅,生白芍,炒蜀漆,大棗
又,去大棗,加龍骨。
體虛溫瘧,當從和正解邪,禁用柴、荊發散,及沉重傷下藥。
桂枝木,黃芩,杏仁,花粉,生白芍,半夏曲,橘紅,豆蔻
寒熱由四末迫劫胃津,是以病餘不食不飢,叨叨汗泄,當養胃陰生津,以俟克復。
人參,捲心竹葉,生芍,茯苓,麥門冬,麻仁
溫瘧陰傷,足熱陽亢,病發日早。
六味去萸肉、山藥,加人參、生芍、生鱉甲。
熱邪入肺為溫瘧。
桂枝白虎湯。
但熱無寒,咳嗽漸嘔,周身疼楚,此為溫瘧,伏邪日久,發由肺經,宗仲景桂枝白虎湯,二劑當已。
桂枝白虎湯,加麥冬。
癉瘧邪在肺,口渴,骨節煩疼。
桂枝白虎湯。
肺瘧咳逆欲吐。
蘆根汁,花粉,杏仁,半夏曲,橘紅
白話文:
體虛溫瘧,應該以溫和的方式調理身體,去除邪氣,不能用柴胡、荊芥等發散藥物,以及沉重傷陰的藥物。
桂枝、黃芩、杏仁、花粉、生白芍、半夏曲、橘紅、豆蔻,這些藥物可以滋養胃陰,生津止渴,幫助身體恢復。
人參、捲心竹葉、生白芍、茯苓、麥門冬、麻仁,這些藥物可以治療溫瘧造成的陰傷,緩解陽亢,預防病情加重。
溫瘧是由熱邪入侵肺部引起的。桂枝白虎湯可以清熱解毒,治療溫瘧。
如果沒有寒症,只有發熱、咳嗽、嘔吐、全身疼痛,可能是溫瘧,而且病邪已經存在很久,從肺經發作。可以用桂枝白虎湯治療,一般兩劑就能見效。
桂枝白虎湯加麥冬,可以滋陰潤肺,治療溫瘧引起的口渴、骨節疼痛。
如果溫瘧伴隨咳嗽逆氣想吐,可以用蘆根汁、花粉、杏仁、半夏曲、橘紅治療。
勞怯一年,近日頭脹潮熱口渴,乃暑熱深入為癉瘧也。《金匱》云:陰氣先傷,陽氣獨發為病,不必發散消導,再傷正氣,但以甘寒生津和陽,務使營衛和,熱自熄。
北沙參,知母,生鱉甲,麥冬,烏梅,生白芍
白話文:
疲勞而膽小持續了一年,近日頭部脹痛、潮紅發熱、口渴,這是暑熱深入體內所導致的瘧疾。《金匱要略》說:陰氣首先受傷,陽氣獨自發作而致病,不應該發散寒邪或消導熱邪,以免再次損傷正氣。只要用甘寒之藥滋生津液,調和陽氣,使營氣和衛氣和諧,熱氣自然就會消退。
夏暑久郁為癉瘧,熱勝則肺胃津傷,五心熱,多咳,故薄味清養,自能向愈,甘寒除熱生津方進商。
麥冬,花粉,竹葉,沙參,甜杏仁,甘草
白話文:
夏季暑熱長時間鬱積,就會轉變成瘧疾。如果熱氣過盛,就會損傷肺胃津液,出現手心、足心發熱、咳嗽多的症狀。因此,宜清淡飲食,以清養為原則,這樣自然會逐漸好轉。而具備甘寒除熱、生津功效的藥方,適當時機再給予服用。
暑風入肺為闡瘧,《金匱》謂陽氣獨發,嘉言云:體陰素虛,而所伏暑氣,日久混入血分,陰虛陽冒,上焦清竅皆蒙,胃陽失和,不納易痞,究竟伏邪未去,凡苦辛疏滯,都屬禁例。夫上實下虛,有客邪留著,鎮降決不應病,仿之才輕可去實之例,分別氣血,以宣之逐之。
白話文:
當暑熱之風侵襲肺部時,會引發瘧疾。根據《金匱要略》的記載,這種瘧疾是由陽氣獨自發作所引起。嘉言也指出,由於體質陰虛體弱,長期潛伏的暑氣逐漸滲入血液之中,導致陰虛陽盛,上焦的清竅(指頭腦和五官)受到影響,胃陽失和,出現不思飲食、容易痞滿的情況。歸根結底,這都是因為邪氣未被徹底清除所致。凡是使用苦辛之藥以疏通滯氣的方法,都應禁止使用。因為這種情況是上實下虛,客邪滯留,鎮壓降逆的治療方法不能奏效。應效仿治療「實證」時輕則先去實的方法,區分氣血,採取宣通和驅邪逐出的方法。
青大竹葉,連翹,犀角,鮮荷葉汁,元參,通草
白話文:
- 青竹葉
- 連翹
- 犀角
- 新鮮荷葉汁
- 元參
- 通草
脈數,稚年陰氣先傷,陽氣獨發,暮夜潮熱,天曉乃緩,由夏暑內伏,入秋乃發,病名癉瘧,色白肌瘦,久熱延虛,不可汗下消導,再傷陰陽,舌邊赤,中心苔膩,兼欲嗆咳,熱灼上焦,肺臟亦病,法宜育陰制陽,仍佐清暑肅上,用景岳玉女煎。
鮮生地,石膏,生甘草,麥門冬,知母,竹葉心
白話文:
脈搏數快,年輕時陰氣先受損,陽氣獨盛,傍晚發熱,天亮才緩解。這是因為夏季暑氣內伏,到了秋天才發作,這種病叫做癉瘧。患者面色蒼白、肌肉消瘦,長久發熱導致虛弱。不可使用發汗、瀉下、消導等方法治療,以免再次損傷陰陽。患者舌邊發紅,中間有膩苔,還有輕微咳嗽,說明熱氣灼傷了上焦,肺部也有病變。治療方法應當滋陰降陽,同時清暑降逆,可以使用景嶽的玉女煎。
熱勢減半,脈猶勁數,夏季久伏之邪,由里而發,汗泄不能解徹,稚年陽盛陰虛,病當夜甚,從河間三焦並清法。
甘露飲。
白話文:
發熱的症狀減輕了一半,脈象仍然強而有力,這是因為夏季鬱伏的病邪從體內發作出來,汗液排出無法徹底解除邪氣,年輕人陽氣旺盛陰氣虛弱,到了晚上病情會加重,採用河間的三焦並清法治療。
脈數右大,渴飲神迷,聞聲若在甕中,舌邊赤苔有刺,伏暑必挾濕化瘧,熱蒸迫從傷津,胃汁不復,脘中常悶。夫熱病以存陰為先,瘧已半月,須參里症,議清胃生津,若景岳玉女煎之屬。
鮮生地,麥冬,竹葉,生石膏,知母,甘草
白話文:
脈搏數而有力,常口渴,意識不清,聽聲音好像從甕中傳出,舌頭邊緣有發紅的苔蘚,有刺狀,夏季患暑症必伴隨著濕氣化為瘧疾,暑氣蒸騰迫上,導致津液受傷,胃液不足,胃部經常感到脹悶。患有熱病,必須先保全體內的陰液。瘧疾已經持續了半個月,需要辨證為裡證,考慮清胃生津,比如景嶽的《玉女煎》之類的藥方。
體質陰虛,暑邪深入,著熱漸渴,汗泄可解,此仲景所謂陰氣先傷,陽氣獨發,病名癉瘧。妄投苦辛消導,胃津劫損,氣鈍不知飢矣。
竹葉心,鮮生地,滑石,知母,牡丹皮,生草
白話文:
體質虛弱,熱邪深入體內,會逐漸感到口渴,出汗可以緩解症狀。這是仲景所說的陰氣先受損傷,陽氣獨自發作,疾病名稱為癉瘧。如果盲目使用苦辛寒涼的藥物來消導,會損傷胃中津液,導致氣血運行遲鈍,不覺得飢餓。
營液劫盡,邪透膻中,遂心熱惶惶,難訴苦況。丹溪謂:上升之氣自肝而出。況先厥後熱,亦是肝病。用紫雪芳香走竄,勿使里邪結閉耳。湯藥用飲子煎法,取輕清不滯,僅解在膈上之蘊熱,議用景岳玉女煎。
白話文:
由於人體營液耗盡,邪氣入侵胸部,導致心火旺盛,坐立不安,難以表達痛苦。丹溪說:升騰之氣源於肝臟。況且先出現手足冰冷,接著發熱,也是肝臟疾病的表現。使用紫雪芳香的藥物散佈,防止體內的邪氣聚集閉塞。藥湯採用煎煮法,使其清淡不粘稠,僅能緩解隔膜上的熱氣鬱積。考慮使用景嶽的玉女煎。
鮮生地,知母,竹葉,風米,麥冬,石膏,生草
脈左盛,邪留在血。寒熱頗減未已,滋清裡熱,以俟廓清,不必過治。
鮮生地,生鱉甲,知母,天冬,丹皮,花粉
白話文:
新鮮的生地,知母,竹葉,糯米,麥冬,石膏,甘草
脈象左邊強勁,邪氣留存在血液中。寒熱已經減輕但還未完全消除,需要滋養並清除里熱,等待病情完全好轉,不必過度治療。
新鮮的生地,生鱉甲,知母,天冬,牡丹皮,花粉
仲景云:凡元氣有傷,熱邪不去者,當與甘藥。人之一身,不外陰陽二氣而成,知陽虛用建中,陰虛用復脈,斷斷然也。是方全以復脈甘藥護身中陰液,劉河間加入三石,名曰甘露飲子,蓋滋清陰藥,能救陰液,並能驅逐熱邪之深伏。上焦如霧,滑石之甘淡以驅之;中焦如漚,石膏之甘辛寒以清之;下焦如瀆,寒水石之甘鹹寒以泄之,俾去邪不損真陰,非柴胡鱉甲之比。方名飲子,取重藥以輕投,斯入陰不滯,攻邪不伐,又與湯散方法迥異耳。
白話文:
張仲景說:凡是元氣受損,熱邪未退者,應當使用甘性藥物。人的身體,都是由陰陽兩氣構成的,如果陽氣虛,就用建中湯;陰氣虛,就用復脈湯,這是很明確的。這個方子完全用復脈甘藥來保護體內的陰液。劉河間加上了三石,稱之為甘露飲子,這是一味養陰清熱的藥方,既能滋養陰液,又能驅逐深入體內的熱邪。上焦就像霧氣一樣,用滑石的甘淡性質來驅趕;中焦就像漚氣一樣,用石膏的甘辛寒涼性質來清滌;下焦就像水溝一樣,用寒水石的甘鹹寒涼性質來疏通,使之排出邪氣卻不妨礙真陰,這與柴胡鱉甲的性質不同。之所以稱之為飲子,是因為其取藥量較少,這樣就能進入陰分而不滯留,祛邪而不傷正,這與湯劑和散劑的用法完全不同。
夏月最宜進商,奈世人忽而不究者頗多,故辨及之。
復脈湯加三石。
白話文:
夏天最適合進行商業活動,但很多人卻忽略了這一點,所以在這裡提到。
復脈湯加上三種藥材。
春季失血,是冬藏未因,陰虛本病無疑。小愈以來,夏至一陰未能來復,血症再來,原屬虛病。今診得右脈急數倍左,面油亮,汗淋涕濁,舌乾白苔,煩渴欲飲,交午、未蒸蒸發熱,頭脹,周身掣痛,喘促嗽頻,夜深熱緩,始得少寐,若論虛損,不應有此見證。考《金匱》云:陰氣先傷,陽氣獨勝,令人熱勝煩冤,病名癉瘧。
白話文:
春天失血,是因為冬天藏氣不足,本就有陰虛的毛病。稍微好轉後,到夏至時陰氣仍未恢復,血癥又發作,這原本是虛症。現在診斷你的脈象,發現右脈急促頻數是左脈好幾倍,臉色油亮,汗液黏稠,舌頭乾燥,有白苔,煩渴想喝水,中午到下午會發熱,頭脹,全身疼痛,呼吸急促,咳嗽頻繁,半夜時熱度減緩,才能稍微入睡。如果說是虛症,不應該有這些症狀。參考《金匱要略》記載:陰氣先受損,陽氣獨盛,會導致熱勝煩冤,這種病稱為癉瘧。
要知異氣觸自口鼻,由肺系循募原,直行中道,布於營衛,循環相遇,邪正相併,則發熱矣。津液被劫,日就消爍,火熱刑金,咳喘為甚,此與本病虛損劃然兩途。仲景定例,先理客邪新病,恐補則助邪害正耳。是以右脈之診為憑,議當辛甘之劑,驅其暑濕之邪,必使熱減,議調本病,勿得畏虛養邪貽害,至囑。
桂枝,知母,麥冬,石膏,甘草,粳米
白話文:
要知道外來的病氣會從口鼻進入,通過肺部沿著經絡,直接到達身體中間,分佈在血液循環中,循環相會,邪氣和正氣相遇,就會發燒。津液被劫持,每天都會消耗,燥熱之氣剋制肺金,咳嗽氣喘會很嚴重,這與本來的虛弱病症是完全不同的兩回事。張仲景制定了治療原則,先處理新發的外感病邪,因為擔心進補會助長邪氣,危害正氣。因此,以右脈診斷為依據,應當考慮使用辛甘的藥物,驅除暑濕之邪,一定要讓熱度降低,才能治療本來的虛弱病症,不要因為害怕虛弱而滋養邪氣,留下後患,特此囑咐。
前法大清氣分,兼通營衛,石膏佐以桂枝,清肺為多,其餘皆滋清胃熱,仍有生津之意。今診兩手相等小數,交未末熱勢較昨似輕;右脈不甚急搏,而心熱煩悶、作渴之象如昔。驗舌苔乾白,舌邊過赤,陰虛之體,其熱邪乘虛入三焦,皆有諸矣。況冬病風寒,必究六經;夏暑溫熱,須推三焦,河間創於宣明論中,非吾臆說也。
凡熱清片刻,議進甘露飲子一劑,服至五日再議。
白話文:
之前所用的方劑旨在清除體內的大量熱氣,同時調和氣血運行。方中使用石膏搭配桂枝,主要作用是清肺熱;其他藥材則用於滋養和清熱胃部,並有生津液的作用。今天診脈發現兩手的脈象相對較弱,相較於昨日熱勢稍有減輕;右手脈象不特別急促有力,但心熱、煩悶、口渴的症狀依舊。觀察舌苔發現舌苔乾白,舌邊過於紅赤,表明陰虛體質,熱邪趁虛而入三焦,這些徵象都已存在。況且冬天的疾病是由於風寒所引起,必須按照六經辨證;夏天的疾病是由於暑熱所引起,則需要從三焦入手,這是河間學派在《宣明論》中提出的理論,並非我的個人臆測。
滑石,生石膏,寒水石,桂枝,白芍,麥冬,鮮生地,阿膠,人參,炙草,火麻仁
先用清水二盞,空煎至一半,入藥煎四五十沸,澄清冷服。
白話文:
滑石:一種礦物,性寒,具有清熱利濕、止渴生津的功效。
生石膏:一種硫酸鈣礦物,性寒涼,具有清熱瀉火、消暑止渴的功效。
寒水石:一種礦物,性寒涼,具有清熱解毒、利尿通淋的功效。
桂枝:肉桂樹的樹枝,性溫,具有溫經散寒、通陽化氣的功效。
白芍:芍藥的根部,性微寒,具有養血調經、緩急止痛的功效。
麥冬:百合科植物麥冬的根莖,性涼,具有清熱生津、潤肺止咳的功效。
鮮生地:新鮮的人參,性涼,具有補氣生津、養陰清熱的功效。
阿膠:驢皮熬製成的膠,性平,具有補血止血、滋陰潤燥的功效。
人參:多年生的草本植物人參的根,性溫,具有補氣益血、強身健體的功效。
炙草:甘草經炙制後得到的藥材,性溫,具有補氣益脾、清熱解毒的功效。
火麻仁:大麻科植物火麻的種子,性平,具有潤腸通便、養血生肌的功效。
未病形容先瘦,既病夜熱早涼。猶然行動安舒,未必真重病傷寒也。但八九日病來小愈,驟食粉團腥面,當宗食谷發熱,損谷則愈,仲景先未嘗立方。引腹痛洞泄,食滯阻其腸胃,火腑不司變化。究其病根,論幼科體具純陽,瘦損於病前,亦陽亢為消爍。仲景謂:癉瘧者但熱不寒。
白話文:
未生病前就消瘦,生病後晚上發燒,早上退燒。看起來還可以行動自如,不一定是很嚴重的傷寒。
但是,如果生病八九天後稍微好轉,突然吃了糯米粉團或魚腥肉,就會引起發熱,這是因為損傷了消化系統,反而吃了清淡的食物(如穀物)才能好轉。仲景(東漢名醫)一開始並沒有制定固定的治療方法。
引起腹痛腹瀉的原因是食物積滯在腸胃中,導致火臟不能正常運作。仔細探究病根,從小兒科的角度來看,他們的體質偏陽,生病前就已經消瘦,也是因為陽氣過盛導致消耗。
仲景說:「瘧疾只發熱不發冷。」
本條之陰氣先傷,陽氣獨發,熱爍煩冤,令人消爍肌肉,亦不設方,但曰以飲食消息主之。嘉言主以甘寒生津可愈,重後天胃氣耳。洞瀉既頻,津液更傷;苦寒多餌,熱仍不已,暮夜昏譫,自知胸膈拒痛,腹中不和,此皆病輕藥重,致陰陽二氣之殘憊。法當停藥與谷,諒進甘酸,解其煩渴,方有斟酌。
白話文:
這種類型的疾病是由於陰氣先受傷,導致陽氣過剩。患者會發熱、煩躁和鬱悶,導致肌肉消瘦。對於這種情況,沒有特定的治療方法,只能通過飲食調整來控制。
《嘉言》主張使用甘寒生津的食物來治療,可以補充後天的胃氣。但是,如果腹瀉頻繁,會進一步損傷體液。使用過多苦寒藥物,熱症仍然不會消退,患者會在夜間神志不清,自覺胸膈脹痛,腹中不適。這些都是由於用藥過重,導致陰陽兩氣衰竭。
正確的方法應該是停用藥物和食物,酌情進食甘酸食物,以緩解口渴。然後再根據具體情況進行治療。
瘧來嘔吐,失血成塊且多,乃平素勞傷積瘀,因寒熱攻動胃絡,瘀濁遂泛。血後肢冷汗出,陽明虛也。但瘧邪仍來,口渴胸痞。雖是熱邪未盡,然苦寒枳、樸等藥再伐胃氣,恐非所宜。
白話文:
如果在瘧疾發作時嘔吐,且嘔吐物中帶有凝血塊且數量較多,通常是因為平時過度操勞導致體內瘀血積聚,而後因寒熱交替侵襲胃部經絡,使得瘀血上泛。嘔血之後出現四肢冰冷、出冷汗的症狀,表示陽明經氣不足。不過,如果瘧疾病邪仍持續發作,並伴有口渴、胸悶的情況,雖然表示熱邪未清,但也不宜再使用苦寒藥物,如枳實、厚朴等,以免進一步損傷胃氣。
鮮生地,生鱉甲,知母,生白芍,牡丹皮,竹葉心
瘧熱攻絡,絡血湧逆,脅痛咳嗽。液被瘧傷,陽升入巔為頭痛。絡病在表裡,攻之不肯散,議搜血分留邪伏熱。
鱉甲,丹皮,知母,鮮生地,桃仁,寒水石
面赤口渴,脈大而空,勞倦夾虛,不可純作時瘧感治。
桂枝木,炙甘草,泡淡黃芩,生白芍,南棗肉,生薑
白話文:
患者有瘧疾發作,熱邪入侵經絡,導致血液逆流,出現脅痛咳嗽。瘧疾傷及津液,陽氣上衝頭頂,造成頭痛。經絡病症表裡相兼,治療難以奏效,需考慮清熱解毒,疏散血分積熱。
使用鱉甲、丹皮、知母、鮮生地、桃仁、寒水石等藥材,針對患者面紅口渴,脈象洪大而虛,兼有勞倦虛弱的情況,不可單純按照時行瘧疾的治療方法。
可以考慮使用桂枝、炙甘草、淡黃芩、生白芍、南棗肉、生薑等藥材,調整體質,緩解症狀。
脈空搏,面赤舌白,消渴汗出,晝夜不已,兩足逆冷,寒熱潮遲。此積勞陽虛,外邪易陷,本虛標實,復進柴葛加消導,謂之劫津,仍宜和營主治。
歸建中去糖。
又,淡黃芩,知母,花粉,烏梅,廣皮白,製半夏,草果,枳實,白芍
白話文:
脈搏空虛,臉色發紅,舌頭發白,感到口渴並出汗,無論白天黑夜都無法停止,雙腳冰涼,冷熱交替來襲,而且間隔時間較長。這是由於身體虛弱,陽氣不足,容易受到外邪侵襲,原本虛弱,現在標證明顯,再服用柴葛解肌湯加消食導滯的藥物,這會耗傷津液,因此應該以調和營氣為主的治療方法。
外寒勢緩,熱渴勢甚,此少陽木火迫劫胃汁,脘中津衰。熱蒸痰飲,倘飲水過多,中焦不運,恐為水結。仿白虎之意,不泥其方,以示勿太過耳。
白話文:
外界的寒邪勢頭較弱,內在的熱渴勢頭較強。這是少陽之氣(肝膽)的木火之氣衝迫胃中的津液,導致上腹部津液減少。熱氣蒸騰津液,如果過度喝水,中部運化功能會受到影響,會出現水液積滯的情況。這時要效仿白虎湯的精神,但不能拘泥於白虎湯的方劑,應適當調整,避免過度治療。
鮮竹葉,飛滑石,烏梅肉,麥門冬,知母,生白芍
胃為肝陽之擾,沖氣如呃,熱時煩躁不眠,純屬裡證,法當酸苦泄熱,俾陽明凝和。
知母,淡黃芩,生鱉甲,捲心竹葉,丹皮,生白芍,烏梅肉
胃虛熱氣上行,故覺氣塞,當養胃陰生津,使陽和則邪清。積勞有年之體,甘寒為宜。
人參,竹葉,知母,粳米,麥冬,石膏,生甘草
又,鱉甲煎丸,早服七粒,午時七粒,暮時七粒,白滾湯送下。
又,生牡蠣,桂枝木,人參,花粉,生白芍,烏梅肉
間日瘧脈弦,煩渴無汗,頭微痛,往來寒熱欲嘔,可與小柴胡湯。
柴胡,人參,生薑,黃芩,半夏
寒熱雖止,心熱口渴,營分餘邪未解。仿景岳玉女煎意,滋清營熱,此伏暑可去。
生地,知母,生甘草,生白芍,生石膏,竹葉心
口鼻吸入,上焦先受。因陰虛內熱體質,咳嗽震動絡中,逆致血上而脹。煩渴寒熱,究是客邪,先以清暑方法。
杏仁,竹葉心,黑梔皮,連翹心,石膏,荷葉汁
陰虛者邪未盡,癉熱汗解,用景岳玉女煎。
石膏,竹葉心,生地,知母,麥冬,白芍
白話文:
鮮竹葉、飛滑石、烏梅肉、麥門冬、知母、生白芍等藥材,用於治療胃熱上沖、煩躁不眠等症狀,以酸苦之性泄熱,使陽明凝和。
知母、淡黃芩、生鱉甲、捲心竹葉、丹皮、生白芍、烏梅肉等藥材,用於治療胃虛熱氣上行,氣塞等症狀,以養胃陰生津,使陽氣和則邪氣清。
人參、竹葉、知母、粳米、麥冬、石膏、生甘草等藥材,適合體虛之人服用,以甘寒之性滋補身體。
另外,可服用鱉甲煎丸,早、午、暮各服七粒,白滾湯送服。
生牡蠣、桂枝木、人參、花粉、生白芍、烏梅肉等藥材,用於治療間日瘧,可與小柴胡湯合用。
柴胡、人參、生薑、黃芩、半夏等藥材,用於治療寒熱,但心熱口渴,營分餘邪未解,可仿景岳玉女煎方,滋清營熱,以去伏暑。
生地、知母、生甘草、生白芍、生石膏、竹葉心等藥材,用於治療口鼻吸入外邪導致的咳嗽、煩渴寒熱等症狀,以清暑方法治療。
杏仁、竹葉心、黑梔皮、連翹心、石膏、荷葉汁等藥材,用於治療陰虛內熱導致的咳嗽、煩渴寒熱等症狀,以清暑方法治療。
陰虛者邪未盡,癉熱汗解,可用景岳玉女煎方。
石膏、竹葉心、生地、知母、麥冬、白芍等藥材,用於治療陰虛內熱導致的咳嗽、煩渴寒熱等症狀,以滋陰清熱的方法治療。
夏季瘧發,溫熱恆多。攻下動里,里傷邪陷,變痢大痛。利頻不爽。強食脘中遂脹,濕熱阻遏,氣偏滯也。況久病大虛,恐有變厥之慮。
黃連,黃芩,人參,烏梅,白芍,當歸。
白話文:
夏季發作的瘧疾,常常伴有溫熱症狀。過度攻下瀉藥會損傷腸胃,導致邪氣陷在腸胃中,轉變為痢疾,劇烈疼痛。腹瀉頻繁,無法解除。勉強進食會導致胃脘脹滿,這是由於濕熱阻滯,氣血偏於一處所致。況且長期患病,身體虛弱,恐怕會有轉為厥證的危險。
手指尖及背部皆寒,唇舌亦皆麻木。夫背為陽脈經行之所,四肢亦屬諸陽之本,況麻為氣虛,凡陰傷陽無不損,當撤去苦寒,進和中制木意。
人參,炙草,炒白粳米,新會皮,木瓜,白芍,炒荷葉蒂
白話文:
手指的尖端和背面都感到寒冷,嘴脣和舌頭也麻木。背部是陽脈通過的地方,四肢也是諸陽的來源,何況麻木是氣虛的表現,凡是陰氣損傷陽氣沒有不虛損的,所以應該去掉苦寒的藥物,進補溫中之藥,以制約肝木的旺盛。
脈大右澀,舌白,鼻竅乾黑,不飢不食。由暑濕內伏,新涼外來成瘧,汗泄表解,伏氣未罷,填塞胸臆,餘熱結於氣分,思得肺化,如秋冬天降,則清肅令行。況初病身痛,亦濕熱阻氣之象,諸家不及道此。
栝蔞皮,杏仁,黑梔,鬱金,川貝,枇杷葉
白話文:
脈搏強而有力,右側的脈象澀滯,舌苔白色,鼻孔乾枯發黑,沒有飢餓感也不想進食。這是因為夏季暑濕之氣內伏,秋季涼風外侵,導致瘧疾發作。出汗使得表邪得以排出,但內伏之氣尚未消除,堵塞胸腔,餘熱積聚在人體之中,需要肺氣將其化解。就好像在秋天和冬天,空氣清涼乾燥,邪氣自然會被驅散。況且,在患病初期出現全身疼痛,這也是濕熱之邪阻滯氣血所致,但是沒有其他醫家用這種方式來解釋。
肥人多痰多濕,暑熱夏受,秋深涼來,伏熱乃發。汗多不解,非關表寒;煩渴喜飲,均是里病。肺失降而胸痞悶,濕邪盛而戰慄多。濕熱合邪,同時氣分,是太陰、陽明之瘧。醫不分經絡混治,所以旬日之外邪未退舍也。
白話文:
肥胖的人通常痰多濕重,到了炎熱的夏天會受到暑熱侵襲。到了秋天涼意來臨時,潛伏的暑熱就會發作。出汗過多卻不解渴,不是因為表寒造成的;煩躁口渴喜歡喝水,都是裡證(內在疾病)的表現。肺氣不降導致胸悶,濕邪過盛導致戰慄頻繁。濕熱邪氣同時侵襲身體,同時影響氣分,這是太陰(肺經)和陽明(胃經)的瘧疾。如果醫生不能辨別經絡而混淆治療,就會導致邪氣在十天後仍未退散。
木防己,杏仁,炒半夏,枳實汁,生石膏,炒厚朴,生薑汁
白話文:
- 木防己(防風木防已)
- 杏仁
- 炒半夏
- 枳實汁
- 生石膏
- 炒厚朴
- 生薑汁
巔脹汗多,脘痞欲嘔,熱多寒少。初因遺泄陰傷,伏暑內發為瘧,忌用柴、葛再泄其陽。
淡黃芩,花粉,蔞皮,杏仁,醋炒半夏,豆蔻,橘紅,飛滑石
寒熱已止,脘痞不飢,此清陽不主運通,益氣佐以芳香醒中。
人參,白蔻仁,炒白芍,陳皮,炒半夏,茯苓
舌灰白,胸痞,瘧來欲嘔昏厥,熱時渴飲,此暑熱不解,邪欲深陷,議瀉心法。
黃連,黃芩,厚朴,半夏,杏仁,薑汁
脈數,舌邊白。暑濕熱內伏為瘧,嘔逆胸滿,間日寒熱,邪勢未解,議以酸苦泄熱主治。
川連,草果仁,黃芩,廣皮白,烏梅,知母,半夏,生薑
脾腎陽虛,背寒吐涎。邪雖未盡,又慮正傷,扶正驅邪,以冀劫瘧。
人參,草果仁,炒焦半夏,生薑,烏梅肉,新會皮
白話文:
頭頂脹痛、出汗多、胸脘沉悶想吐,熱證明顯,寒證較輕。這是因為之前遺精導致陰氣受損,暑氣侵入體內,引發瘧疾,忌用柴胡、葛根,以免再傷陽氣。
用淡黃芩、花粉、蔞皮、杏仁、醋炒半夏、豆蔻、橘紅、飛滑石。
寒熱症狀已經停止,胸脘沉悶、不想吃東西,這是清陽之氣無法運化,需要益氣並佐以芳香醒脾。
用人參、白蔻仁、炒白芍、陳皮、炒半夏、茯苓。
舌苔灰白、胸部悶脹、發瘧時想吐、昏厥,發熱時口渴,這是暑熱未解,邪氣欲要深入,需要瀉心。
用黃連、黃芩、厚朴、半夏、杏仁、薑汁。
脈象數,舌苔邊緣白。暑濕熱氣內伏導致瘧疾,嘔吐、胸悶,隔日寒熱交替,邪氣尚未解除,需要用酸苦味藥物泄熱治療。
用川連、草果仁、黃芩、廣皮白、烏梅、知母、半夏、生薑。
脾腎陽氣虛弱,背部發涼、吐口水。邪氣雖然未盡,但也擔心正氣受損,需要扶正驅邪,期望能徹底根除瘧疾。
用人參、草果仁、炒焦半夏、生薑、烏梅肉、新會皮。
粵中陽氣偏泄,途中煩勞涉虛。暑熱內伏,涼風外加,瘧來間日者,邪深不得與衛氣陽也。但客邪六氣,總化為熱。吐蛔消渴噦逆,厥陰、陽明病也,里證顯然,柴、葛泄表動陽,須忌。
川黃連,人參,黃芩,烏梅肉,生薑汁,枳實,半夏,生白芍
白話文:
在廣東地區,陽氣容易流失,而旅程的勞累和虛弱會加重這種情況。暑熱在體內潛伏,涼風從外部襲來,間歇性發作的瘧疾,是因為邪氣深入體內,無法與人體的衛氣相抗衡。但外來的邪氣六氣,總體表現為熱性。嘔吐蛔蟲、口渴反胃,是厥陰和陽明的證狀,屬於內在的疾病。如果使用柴胡和葛根等發散表熱的藥物,容易損傷陽氣,需要謹慎。
病起腹痛泄瀉,繼而轉瘧。舌膩,渴不能飲,嘔逆吐痰,脘中熱悶,乃暑熱內伏,足太陰之陽不主旋轉運通,有以霍亂而起。緣未及分經辨證,邪留不解,有內結之象。不特老人質弱,如今霜降土旺,天令欲收,邪勢未衰,未為穩妥,議用瀉心湯法。
淡黃芩,川連,杏仁,炒半夏,厚朴,薑汁
白話文:
疾病起初表現為腹痛和腹瀉,接著轉變成瘧疾。舌苔黏膩,口渴卻難以喝水,伴有嘔吐、嘔痰,脘腹之間有熱感和悶氣。這是暑熱內伏,足太陰脾經之陽氣不運行所致,引起了霍亂。因為沒有及時根據經絡辨證,病邪殘留不解,有內結之象。不僅是老人體質較弱,現在正值霜降時節,土氣旺盛,天意要收藏,病邪也未衰退,還不穩定,建議採用瀉心湯法。
頭痛惡心嘔涎,冷自四肢起,舌白渴飲,胸痞悶,眼白帶黃,汗多,乃太陰濕瘧也。夏秋伏邪而發,並非暴受風寒,不可發散。
杏仁,枳殼,廣皮白,半夏,藿梗,蔻仁,厚朴,薑汁
白話文:
頭痛、噁心、嘔吐,寒氣從四肢開始出現,舌頭蒼白且口渴想喝水,胸悶、發熱,眼白發黃,汗水很多,這是因體內濕氣過重而導致的瘧疾。這種瘧疾在夏秋季節容易發作,並非因突然受風寒而引起,因此不可用發散的方法治療。
瘧發於秋,名曰伏氣。兩旬不解,消滯清火而不見效。寒少熱多,口渴喜暖,心中懊憹,不能自主。是無形氣結,蔞、連、枳、半,只治有形有滯,寒熱未能開提,懊憹氣結,況無汗為煩,表裡氣機不行,顯然窒閉,宗仲景梔豉湯,一升一降,以開其結。
白話文:
瘧疾在秋天發作,稱為伏氣。如果兩周內沒有好轉,用消滯清熱的方法也無效。患者感到寒冷少,發熱多,口渴喜歡溫暖,心中煩躁不安,不能控制自己。這是因為體內有無形的氣體結塊,而蒼朮、黃連、枳實、半夏等藥物只能治療有形的停滯,無法緩解寒熱和煩躁,加上患者沒有出汗,表示體表和體內的氣機不通暢,明顯有氣結阻塞。因此,使用張仲景的梔豉湯,既能升發陽氣,又能下降陰氣,從而打開氣結。
梔子,香豉(各三錢)
浴後寒熱,衛陽損也,用建中湯。
人參,歸身,桂枝木,蜜姜,黃耆,炙草,白芍,大棗
陽氣發泄,寒熱脈大。
蜀漆,龍骨,人參,桂木,牡蠣,生芍
左數甚。
白話文:
用梔子和香豉(各三錢)治療洗澡後出現的寒熱症狀,這是因為衛陽受損導致的。可以服用建中湯,裡面包含人參、歸身、桂枝木、蜜姜、黃耆、炙草、白芍和紅棗。陽氣外泄會導致寒熱交替,脈搏強勁。可以用蜀漆、龍骨、人參、桂木、牡蠣和生芍藥來治療,其中左邊的藥物用量較多。
人參,五味,山藥,熟地,芡實,茯神
白話文:
- 人參:性味甘、苦、微寒,具有五味
- 山藥:性味甘平,滋補脾胃
- 熟地:性味甘溫,補血養腎
- 芡實:性味甘、澀、平,補脾益腎
- 茯神:性味甘平,安神益智
左數寒熱。
人參,桂枝木,南棗,炙草,煅牡蠣
又,人參,生白芍,生牡蠣,烏梅肉,炙甘草,小麥
又,何人飲。
又,鱉甲煎丸。
白話文:
左邊偏寒,右邊偏熱。可以使用人參、桂枝、木瓜、南棗、炙草、煅牡蠣來調整。也可以用人參、生白芍、生牡蠣、烏梅肉、炙甘草、小麥。此外,何人飲和鱉甲煎丸也是可以考慮的方劑。
從來通則不痛,通者非流氣下奪之謂,作通陰陽訓則可。閱《內經》論痛,都因寒客。今脈左搏而大,氣墜便不爽,宛是陰液少,氣失疏泄。議用辛酸甘緩,而和體用。
白話文:
傳統上,通暢的人不會感到疼痛。但「通暢」並非指氣液往下流動,而是指陰陽平衡。翻閱《內經》中關於疼痛的論述,大多歸因於寒氣入侵。而今脈象左邊強盛,氣往下沉就會不舒服,這像是陰液不足,氣無法疏通所致。因此,建議使用辛、酸、甘味藥物緩解,同時調和身體。
小茴香炒當歸,生白芍
另參湯遠藥進。
又,熟地,炙草,山藥,秋石丸,五味,白芍,茯神
白話文:
小茴香炒當歸,生白芍。
另外煎煮藥材服用。
另外,熟地、炙甘草、山藥、秋石丸、五味子、白芍、茯神。
脈左細右空。小產亡血未復,風邪外襲營衛孔隙,寒熱汗出。視目紫晦,面色枯痿,其真氣衰奪,最慮痙厥之變。此辛甘緩和補法,以護正托邪。
白話文:
脈搏左手細微,右手空洞。流產後失血未恢復,風邪侵襲營衛之間的孔隙,出現寒熱和出汗。眼睛黯淡發紫,面色枯萎,正氣虛弱,最擔心發生抽搐或昏厥。因此採用辛甘溫和的補法,以保護正氣,驅除邪氣。
人參,白朮,乾薑,桂枝,炙草
脈虛數,舌白。身痛脘痞,有痰,寒熱日遲。此陰陽兩損,時令濕邪外薄,內應太陰,謂之虛邪,宜從中治。
人參,半夏,知母,生薑,茅朮,陳皮,草果仁,烏梅肉
夜來忽然昏暈,目無光,筋骨痛。營液暗損,任、督皆憊之象。
人參,炙甘草,鹿茸,當歸,酒炒白芍,鹿角霜
白話文:
病人脈搏虛弱而數,舌頭顏色白。身體疼痛,胸悶腹脹,有痰,寒熱交替且發作時間越來越晚。這是陰陽兩虛,加上季節性濕氣侵襲,內應太陰,屬於虛邪,應該從中調理。
患者夜裡突然昏暈,眼睛無光,筋骨疼痛。這表明營氣和津液暗中損傷,任脈和督脈都疲憊虛弱。
可用人參、炙甘草、鹿茸、當歸、酒炒白芍、鹿角霜來治療。
自昏厥以來,耳聾舌白,嘔逆涎沫,大便不通,必有暑邪吸入胃脘。此肝氣升舉,諸陽皆冒,腑氣窒塞,恐內閉昏脫,最為可慮。體虛夾邪,先清邪以安胃,議以酸苦泄熱驅暑。暑汗無止澀之例,總以勿進表散,乃里症治法也。
川連,黃芩,廣皮白,烏梅肉,生薑汁,炒半夏,枳實
白話文:
自從昏迷以來,耳聾、舌頭發白、嘔吐涎沫、大便不通,一定是暑邪侵入胃脘。這是由於肝氣升發,諸陽之氣都被侵犯,腑氣窒塞,恐怕會導致內閉昏迷,令人擔憂。體虛夾雜著邪氣,應先清熱以安撫胃氣,考慮用酸苦的藥物瀉熱驅暑。暑熱引起的汗液不能用藥物止住,一般不要服用發散表邪的藥物,這是治療裡證的方法。
兩脈皆起,神氣亦蘇,但大便未通,中虛舌白,理難攻下。況肝虛易驚,又屬瘧傷致厥,仲景雖有厥應下之文,驗諸色脈,不可徒執書文以致誤。
白話文:
兩個脈搏都跳動正常,說明精神氣血也恢復了,但是大便還沒有通暢,舌頭仍然發白,體質虛弱,不能強行攻下。況且肝虛容易受驚,這次發冷又與瘧疾有關,雖然仲景有「發冷應攻下」的說法,但根據脈象和舌象來看,不能單純依賴書本上的理論而導致誤診誤治。
人參,半夏,生白芍,川連,枳實,烏梅肉
前此未盡瘧邪仍至,兼之惱怒,肝氣結聚中焦,補虛之中必佐散邪開結。
人參,生牡蠣,白芍,橘紅,炙鱉甲,丹皮
產後下虛,利後為瘧,是營衛交損,況色脈並非外邪,補劑頻進不應,由治錯亂。經云:陽維為痛苦寒熱。
人參,桂枝木,炒當歸,鹿角霜,炙甘草,炮黑姜
白話文:
人參、半夏、生白芍、川連、枳實、烏梅肉。
之前瘧疾還沒徹底消除就又發作了,再加上煩惱生氣,肝氣鬱結在中焦部位,補虛的同時一定要輔助散邪開結。
人參、生牡蠣、白芍、橘紅、炙鱉甲、丹皮。
產後身體虛弱,又得了瘧疾,這是營氣和衛氣都受損了,況且面色和脈象都不是外邪所致,補藥頻頻服用卻沒有效果,這是因為治療方法錯亂了。經書上說:「陽維經脈負責調節身體的疼痛、寒熱。」
人參、桂枝、炒當歸、鹿角霜、炙甘草、炮黑姜。
積勞傷陽,哀慼動藏,重重內損,其夏秋伏邪,已深在重圍。此從陰經而來,朱漢老非治時邪,病人服藥而安,溫藥助陽也。考三陰而投溫補扶正,正謂托邪。知母入咽即呃,陽明之陽幾漸,不飢不食不寐,陽不流行,三焦困,脾胃憊矣。肛墜屬陰傷氣陷,難任純剛之劑。
白話文:
長期的勞累損傷了陽氣,悲傷哀愁影響了臟腑功能,內部損傷重重,到了夏季和秋季,伏邪已經深藏在身體的重重防禦之中。這種情況是從陰經而來的,朱漢老人不是在治療時邪,病人服藥後感到安穩,是因為溫熱的藥物幫助了陽氣。考察三陰,使用溫補的藥物來扶助正氣,正所謂託邪外出。知母進入咽喉就會發生呃逆,陽明的陽氣逐漸減弱,不感到飢餓、飲食、睡眠,陽氣不能通行,三焦睏乏,脾胃疲憊。肛門下墜屬於陰傷氣陷,難以承受純剛的藥劑。
人參,當歸(米炒),厚朴,麋角(酒浸烘),炮姜,草果
陰瘧足太陰經,先進柴胡薑桂湯。
柴胡,黃芩,栝蔞根,甘草,桂枝,乾薑,生牡蠣
瘧兩旬不解,寒多熱少,是為牝瘧,進牡蠣散。
白話文:
人參、當歸(米炒)、厚朴、麋角(酒浸烘)、炮姜、草果,用於治療足太陰經的陰瘧。初期應先服用柴胡薑桂湯,藥方包括柴胡、黃芩、栝蔞根、甘草、桂枝、乾薑、生牡蠣。若瘧疾持續兩旬未解,寒證重於熱證,屬於牝瘧,則需服用牡蠣散。
牡蠣,龍骨,肉桂,白芍,雲母,蜀漆,炙草,大棗
白話文:
**牡蠣:**是一種貝類動物的殼,性味鹹寒,有滋陰降火、軟堅散結的功效。
龍骨: 是化石,性味甘寒,有補腎固精、收斂止汗的功效。
肉桂: 是一種樹皮,性味辛溫,有溫中散寒、活血通脈的功效。
白芍: 是一種芍藥的根,性味酸寒,有養肝柔肝、清熱涼血的功效。
雲母: 是一種礦石,性味甘寒,有清熱化痰、利水消腫的功效。
蜀漆: 是一種漆樹的果實,性味辛溫,有活血通絡、消積止痛的功效。
炙草: 是一種豆科植物的根,性味甘平,有清熱解毒、止咳祛痰的功效。
大棗: 是一種棗樹的果實,性味甘溫,有補中益氣、健脾養胃的功效。
牝瘧寒多,內熱心悸。
陽旦湯,加生牡蠣、花粉。
勞瘧不止,肢腫寒多。
陽旦湯,加牡蠣、雲母石。
陰瘧四月,汗泄,下肢腫。
早服八味丸。
淡附子,細辛,生白朮,澤瀉
厥陰陰瘧不止,能食。
熟地炭,淡蓯蓉,牡蠣,五味子,鹿角霜,龍骨
陰瘧三年不愈,下虛遺泄。
蜀漆,牡蠣,炙黃耆,桂枝,龍骨,炙甘草
陰瘧久虛。
益氣湯加附子。
白話文:
婦女瘧疾,寒氣重,內熱心悸,可用陽旦湯加生牡蠣和花粉。勞累引起的瘧疾,久治不愈,四肢腫脹,寒氣重,可用陽旦湯加牡蠣和雲母石。陰虛引起的瘧疾,發作於四月份,出汗,下肢腫脹,早上服用八味丸,藥方包括淡附子、細辛、生白朮、澤瀉。厥陰經陰虛引起的瘧疾,能吃飯,可用熟地炭、淡蓯蓉、牡蠣、五味子、鹿角霜、龍骨。陰虛引起的瘧疾,三年不愈,下焦虛弱,遺精泄瀉,可用蜀漆、牡蠣、炙黃耆、桂枝、龍骨、炙甘草。陰虛引起的瘧疾,久病虛弱,可用益氣湯加附子。
陰瘧脈沉,漸背寒肢冷,脘中食入痞滿。此屬陽氣傷極,春深木旺,恐變浮腫脹病,宜理中兼理下焦,勿得驅邪治瘧。
白話文:
隱藏的瘧疾脈搏沉細,逐漸感到背部發寒、四肢冰冷,胃部感到脹滿、食物難以消化。這是由於陽氣極度受傷,春天來臨,木氣旺盛,可能會轉為水腫脹大的疾病。此時應該調養脾胃,兼顧下焦的治療,不宜驅邪治瘧疾。
附子桂枝人參湯,加塊茯苓、生薑、大棗。
冬月伏邪,至春發為溫瘧,汗出不解,非因新感可知。脈虛,先有遺症,忌進耗散真氣,和正解邪為穩。
桂枝,草果,杏仁,白芍,枯芩,桔梗
白話文:
用附子、桂枝、人參湯,再加入茯苓、生薑、大棗。冬天時邪氣潛伏,到了春天就變成溫瘧,病人出汗不止,但不是因為新感染,可以確定是舊病復發。脈象虛弱,而且有之前的遺症,不能用耗散真氣的藥物,要溫和地解邪才是穩妥之策。藥方中包含桂枝、草果、杏仁、白芍、枯芩和桔梗。
瘧由四末,必犯中焦,胃獨受其侮克,故煩渴脘痞不飢。今日舌絳便溏,陰氣先傷,陽邪未盡,宜芩、芍和里,益以瀉木邪,救胃陰。
黃芩,丹皮,白蔻仁,白芍,青蒿,烏梅肉
白話文:
瘧疾從四肢開始發作,必定侵襲中焦。其中胃部最受其侵害,因此出現煩渴、腹脹、不思飲食等症狀。今日舌頭絳紅,大便溏瀉,表示陰氣已經受損,而陽邪尚未完全消除。因此,宜使用黃芩、芍藥來調和裡氣,並加入瀉肝火的藥物,以保護胃陰。
經月瘧後,易生嗔怒。春令內應肝膽,其用太過,其體尤虛,所以自覺餒怯。考仲景,一月瘧來痊期,血氣凝結脅中,必有瘕聚,名曰瘧母。母者,瘧邪病根也,鱉甲煎丸主之,使氣血通行,留邪無可容矣。
白話文:
經歷過瘧疾之後,容易生氣發怒。春季主應肝膽,如果肝膽之氣過於旺盛,身體會特別虛弱,因此會感到疲倦無力。
根據《傷寒論》記載,瘧疾在一個月後痊癒,這時血氣會凝結成塊,沉積在肋骨部位,形成腫塊,稱為「瘧母」。「瘧母」就是瘧疾病根所在。
可以用鱉甲煎成藥丸來治療,使氣血運行通暢,讓殘留的邪氣無處可容。
服露姜飲頗逸,第寒熱仍來,知邪伏於陰,不得透解;大便不通,又經旬日,議從厥陰搜逐,使肝遂疏泄,可望瘧止。每天明、午刻、交子,各用鱉甲煎丸七粒,連進六日,斯三陰三陽皆通,邪無容足之地矣。
白話文:
喝露姜湯雖然感覺舒坦,但寒熱還是會發作,這說明病邪隱藏在陰分,不能徹底解除。此外,大便不通已經很多天了,建議從厥陰經入手,驅逐病邪,讓肝氣得以疏泄,這樣瘧疾就有望停止。每天早上、中午、半夜,各服用鱉甲煎丸七粒,連續服用六天,這樣三陰三陽經絡都可以通暢,病邪也就無處藏身了。
瘧久邪入絡,絡主血,邪結血分,則為瘧母。仲景鱉甲煎丸專以升降宣瘀治肝,謂寒熱不離少陽,久必入肝,肝主血,左脅為肝膜俞也,攻病固當如是。但欠有遺精,食少不化,諸恙病非一端,此攻邪溫補,未能動病,莫若養正,氣旺邪自除,古有諸矣。
午服妙香散,晚服阿魏丸。
白話文:
瘧疾久治不癒,邪氣侵入經絡。經絡主宰血液,邪氣與血液結合,就會形成瘧母。張仲景的鱉甲煎丸專門利用升降氣機,疏通瘀血,治療肝臟問題。因為寒熱不離少陽,久了必定侵入肝臟,而肝臟主宰血液,所以左脇就是肝經的俞穴。因此,治療這種疾病,應該遵循這樣的原則。
但是,如果患者還有遺精、食少不化等其他症狀,這些都是邪氣侵襲正氣造成的。此時,單純地攻邪溫補,無法徹底根治疾病。最好的辦法是養正氣,氣血旺盛了,邪氣自然就會消退。古人早已有這樣的記載。
久瘧針挑,汗出乃止,經脈邪去,絡脈留邪,脅下遂結瘧母,按之堅,形高突。四年帶病,仍然能食便通,其結聚不在腸胃,藥下咽入胃入腸不效,蓋絡脈附於臟腑之外廓耳。
白話文:
長期患有瘧疾,針挑放血後出汗才能緩解症狀,經脈的邪氣已經排出,但絡脈中仍有邪氣殘留,脅肋以下逐漸形成瘧母,按壓時堅硬,形狀高聳突起。患者帶病四年,仍然能正常飲食和排便,說明結聚不在腸胃中,藥物吞服後進入胃腸也不見效,因為絡脈附著於臟腑外部廓膜上。
生鱉甲(青色刮去衣,四兩),穿山甲(炙,二兩),五靈脂(燒至煙盡為度,二兩),麝香(忌火,另研,五錢),辰砂(忌火,另研水飛,五錢)
白話文:
- 活鱉甲(颳去青色表皮,200 克)
- 穿山甲(炙烤後,100 克)
- 五靈脂(燒成灰燼,100 克)
- 麝香(避免加熱,另行研磨,25 克)
- 辰砂(避免加熱,另行研磨,用清水洗滌,25 克)
上藥各研,淨末分兩加入阿魏一錢,同搗丸,飢時服二錢。
三瘧已久,自述煩勞必心胸痞脹。凡勞則傷陽,議溫養營分托邪一法。
人參,桂枝,炙甘草,南棗,茯苓,蜀漆,當歸身,生薑
白話文:
將以上的藥材各自研磨成粉,每份藥末中加入阿魏一錢,混合後製成藥丸,在空腹時服用兩錢。
患者患有長時間的瘧疾,自述在勞累後必定會感到心胸憋悹脹痛。一般來說,勞累會損傷陽氣,因此建議使用溫補營血並扶正祛邪的方法來治療。
藥方包括人參、桂枝、炙甘草、南棗、茯苓、蜀漆、當歸身、生薑。
瘧三日乃發,是邪伏在陰,經年雖止,正傷難復。衛陽外泄,汗出神疲,宜甘溫益氣之屬。五旬向衰,必節勞保養,不徒恃藥。
白話文:
瘧疾每隔三天發作,是因為風邪潛伏在身體的陰暗處。即使多年後瘧疾消失了,但正氣受傷難以恢復。身體衛氣向外流失,容易出汗和精神疲憊。此時應該服用甘溫益氣的中藥。年過五十,身體機能開始衰退,必須節制勞動,注意保養身體,不要只依賴藥物。
養營法,用煨姜三兩、南棗四兩,煮汁泛丸。
三日瘧是邪伏陰分而發,非和解可效。久發不止,補劑必以升陽,引伏邪至陽分乃愈,守補藥則非。
鹿茸,人參,熟附子,炒黑杞子,鹿角霜,當歸,茯苓,炒沙苑
稚年三日瘧,太陰脾傷為多,飲食忌用腥膻,劫邪繼以升陽。
常山,白朮,厚朴,草果,陳皮,薑汁
白話文:
養營法,用煨姜三兩、南棗四兩,煮汁做成丸子。
三日瘧疾是邪氣潛伏在陰分發作,單靠和解藥物沒有效果。長期發作不止,補藥一定要以升陽為主,引導潛伏的邪氣到陽分才能痊癒,單純服用補藥是沒有用的。
鹿茸、人參、熟附子、炒黑杞子、鹿角霜、當歸、茯苓、炒沙苑都是常用的藥材。
幼年患三日瘧,大多是脾臟受損,飲食要忌食腥膻,以減少邪氣,之後再以升陽藥物治療。
常山、白朮、厚朴、草果、陳皮、薑汁都是治療瘧疾的常用藥物。
診左現小數,右緩濡溺。食已煩倦,是脾陽漸衰,古人謂瘧、痢都因脾弱也。況便溏足冷,色奪形瘦,若不急補後天,以崇母氣,區區疲藥,元氣消憊矣。用《局方》加味四獸飲。
白話文:
診斷發現脈象左手側虛弱,右手側遲緩,小便排出緩慢。進食後感到疲倦,這是脾陽逐漸衰弱的徵兆。古人說瘧疾和痢疾都是由於脾虛所致。況且大便稀溏,腳部冰冷,面色晦暗,身形消瘦,如果不及時調補後天之氣,以充實脾胃之氣,單純使用緩和的藥物,元氣會更加虛弱。宜用《局方》加味四獸飲。
人參,熟術,草果仁,廣皮,茯苓,炙草,烏梅肉
此勞傷陽氣之瘧,循環不已,脈絡久空,當升補陽氣。
生耆,炙草,生薑,鹿角,當歸,南棗
露姜飲止瘧,是益中氣以驅邪,虛人治法皆然。脾胃未醒,忌進腥濁。
人參,炙草,半夏,益智仁,橘紅,薑汁
白話文:
人參、熟地黃、草果仁、廣皮、茯苓、甘草、烏梅肉這些藥材,可以用来治疗劳损阳气导致的疟疾,这种疟疾反复发作,导致脉络长时间虚弱,需要用药来提升阳气。
生黄芪、炙甘草、生姜、鹿角、当归、南枣可以用来做露姜饮,治疗疟疾。这种方法是通过滋补中气来驱除邪气,适用于体虚的人。如果脾胃还没有恢复,就不要吃腥味的食物。
人參、炙甘草、半夏、益智仁、橘红、姜汁也是常用的药材。
陰泄陽冒頻遺,鼽衄寒熱消渴,氣上撞心,欲寐驚惕,飲多嘔逆,兩足如墜,莖中凝窒。《金匱》謂陰氣先傷,陽乃獨發。見瘧厥陰經瘧,與上焦治異。
鮮生地,知母,生甘草梢,元參,川斛,竹葉
白話文:
頻繁遺精,陽氣外露;鼻子出血,寒熱交替,口渴;氣息上衝心臟,欲睡而驚醒;喝水後嘔吐;雙腳像被重物壓住;生殖器萎縮阻塞。
《金匱要略》中提到,陰氣先受損,導致陽氣獨自發作。如果是瘧疾侵入厥陰經,治療方法與上焦(胸腔以上)的瘧疾不同。
熱病時瘧,不分清理在氣在血,以發散消導,劫傷胃汁,遂不飢不食。突遭驚駭,肝陽暴越,復令倏熱倏涼,兩足皆冷,腹脹不和。脅中有形觸痛,由久病入絡。陰陽不通,二便窒閉,先與更衣丸二錢,俟半日後,大便得通。次日用藥,當以兩和厥陰、陽明方法。
白話文:
在發熱伴隨瘧疾時,不論是氣滯還是血瘀,都以驅散熱邪、疏通導滯為治療原則。但如果虛劫了胃液,就會導致不思飲食。這時突然受到驚嚇,肝陽暴升,導致體溫忽冷忽熱,雙腳冰冷,腹部脹痛且不舒暢。肋部有明確的壓痛,這是因為久病氣血阻滯於經絡所致。陰陽氣血運行不暢,小便和大便不通。先服用更衣丸兩錢,等半日後,大便通暢。次日服藥時,應按照調和厥陰和陽明兩經氣血的方法治療。
生牡蠣,柏子仁,生白芍,川楝肉,小黑豆皮,細根生地
白話文:
生鮮牡蠣、柏子仁、未經炮製的白芍藥、川楝子肉、小黑豆衣、連著細根的生生地黃
瘧熱傷陰,陰液不得上承,舌心捫之如板。目瞑面腫,驚惕,肝陽化風內震;胃氣愈逆,脘痞,欲人撫摩。熱氣聚膈,蒸迫膻中,必至神昏閉塞,老年凶危俄頃,然非形質之結清寒攻蕩可效,況已瀉利在前,邪陷陰傷顯然。夫陰傷屬下,熱聚居上,救陰之劑未遑透膈以滋下。
白話文:
瘧疾會耗傷人體陰液,導致陰液無法滋潤身體,導致舌頭中間部位摸起來像木板一樣。患者會出現閉眼、面部腫脹、驚慌、肝陽化風內擾的症狀;胃氣更加逆亂,出現腹脹,渴望他人撫摸腹部。熱氣聚集在橫膈膜,衝擊胸腔,一定會導致神志不清、昏迷。對於老年人來說,情況會特別危急,而且很快就會去世。但這種情況並不是實質性的病邪結塊,不能用寒涼攻伐的藥物治療,更何況患者之前已經瀉利,邪氣已經深入陰分,傷陰的跡象很明顯。因為陰傷在下方,熱邪聚集在上方,救陰的藥物難以穿透橫膈膜,滋潤下方。
芩、連、涼膈,苦辛燥氣再傷陰,究非至當。展轉籌劃,法宜分理,議於今晚先進清心牛黃丸一服,勻三次溫開水與服,取其芳香清燥以開其結。明日再診議方。
白話文:
黃連、黃芩等苦寒藥物,容易耗傷陰氣,並非最好的選擇。經過反覆思考,應該採取分步調理的方法,建議今晚先服用一丸清心牛黃丸,分三次用溫開水送服,它的芳香清熱化燥功效,可以疏通阻塞。明天再根據病情進一步診察開方。
冒暑遠行,熱氣由口鼻入,犯上犯中,分布營衛,故為寒熱瘧疾。當淡薄食物,清肅胃氣;投藥以涼解芳香,或甘寒生津,皆可療此。奈何發散以去寒,不知口鼻受熱,與皮膚受寒迥別,治之不效,肆行滋補,參、朮、耆、地,黏膩中宮,肺氣壅閉,胃中滯凝,腫脹每上至下,一身氣機不通,張戴人所謂邪得補而勢盛,如養寇殃良之比。但病久形消,矯其非而再為攻逐,又慮正氣之垂寂,故改湯為丸。
白話文:
在炎熱的天氣裡長途跋涉,熱氣從口鼻進入體內,侵犯身體上部和中部,散佈在營血和衛氣中,因此會導致寒熱瘧疾。此時應食用清淡飲食,疏通胃氣;用藥以清涼芳香之品,或甘寒生津之劑,都能治療此病。但如果你使用發散之藥來驅寒,卻不知道口鼻受熱與皮膚受寒是不同的,這樣治療無效,反而肆意進補人參、白朮、黃耆、地黃等補品,導致中焦黏膩,肺氣鬱閉,胃中積滯,腫脹逐漸從上往下蔓延,全身氣機不通暢。正如張戴人所說:「邪氣得到滋補而勢力壯盛,就像養寇自重一樣。」但若病情持續,導致形體消瘦,就應該糾正之前的錯誤治療,再次攻逐邪氣,但又擔心正氣已經衰弱,因此將湯劑改為丸劑。
丸者緩也,使中焦得疏,漸漸轉運,升降得宣,六腑有再通之理,腑通,經脈之氣無有不通者矣。每日進丹溪保和丸。
白話文:
丸藥的作用是緩和,讓中焦疏通,逐漸運轉,升降順暢。這樣,六腑器官就能夠再次暢通,腑通了,經脈中的氣血就都能通暢了。每天服用丹溪保和丸。
左脅下宿積有形,今瘧瘧反復,左脅又結瘧母,胸脘痞悶,大便艱難,乃瘧症餘邪與氣血膠結,六腑亦因之不宣,宜攻以通其瘀滯,先進鱉甲煎丸三錢。早上、午時、暮時各用七粒,開水送下。
白話文:
左邊肋骨下方有可以觸摸到的硬塊,現在瘧疾反覆發作,左肋骨下又形成了瘧母,胸腹脹滿不舒服,大便困難,這是因為瘧疾的殘餘邪氣與氣血凝結,導致六腑運行不暢,應該用藥攻下以通暢瘀滯。先服用鱉甲煎丸三錢,早、中、晚各服用七粒,用開水送服。
瘧邪未盡,堵截氣窒,致腹滿足腫,氣逆欲喘。水濕內蘊,治當分利。
杏仁,牡蠣,豬苓,厚朴,澤瀉,茯苓
瘧止太早,邪熱未盡,脘痞不飢,口渴自利,防有滯下。
川連,黃芩,半夏,枳實,白芍,橘白
同議上下合邪,泄厥陰以安陽明,仍佐肅清暑濕方法。
桂枝木,川連,人參,生牡蠣,烏梅,白芍
白話文:
瘧疾雖然暫時停止,但病邪尚未完全消除,導致氣機阻塞,肚子脹滿腫痛,呼吸不暢。体内积存的水湿,应该及时排出。
使用杏仁、牡蠣、豬苓、厚朴、澤瀉、茯苓等藥材。
如果瘧疾過早停止,病邪的熱氣尚未消散,會導致胃脘痞悶,不想吃饭,口渴腹瀉,要注意预防腸道滞留。
使用川連、黃芩、半夏、枳實、白芍、橘白等藥材。
綜合以上分析,要同时疏通上下,泻去厥陰之邪,安抚陽明之氣,並配合清熱除濕的方法。
使用桂枝木、川連、人參、生牡蠣、烏梅、白芍等藥材。
痰哮由外邪而發,坐不得臥,腎病為多。以風寒必客太陽,體弱內侵少陰耳。若夫暑濕熱氣,觸自口鼻,背部瘍癤,乃鼻竅應肺,是手經受邪,辛涼氣輕之劑可解,以肺欲受辛,其象上懸,氣味沉重,藥力下走而肺邪不解。
白話文:
痰哮病是由外來的邪氣引發的,患者坐臥不安。腎臟疾病較多。以風寒邪氣來說,必定入侵太陽經絡。體質虛弱時,會進一步入侵少陰經絡。若是暑濕熱邪,從口鼻進入,背部生瘡,是由於鼻孔與肺相通。這是手經受邪,可以使用辛涼氣輕的藥物來解除。肺部喜辛,其象徵向上浮揚。而沉重、氣味濃厚的藥物藥力會下行,無法解除肺部的邪氣。
然夏病入冬,氣候迭更,熱邪久而深入,氣血日被損傷,滋清如膠、地,搜逐如鱉甲煎丸,無如不獨陰虧,八脈氣衰,如寒為熱,病形漸延損怯,喉痛,火升上熱,緩必下熱,此剛藥難投,柔溫之養,佐通奇脈定議。
白話文:
夏季疾病延續到冬季,氣候變化劇烈,暑熱之邪長期侵蝕人體,氣血受損日益嚴重。使用膠、地黃等滋養清熱之藥物,以及鱉甲煎丸等搜逐體內病邪之藥物,但最終還是因為獨陰虧虛、八脈氣衰而無法根治。寒邪轉化為熱邪,病情逐漸加重,出現喉痛、火氣上炎等症狀,緩和治療必定會導致熱邪下移。因此,使用猛烈攻補之藥物難以奏效,而應採用溫和補養之法,佐以疏通奇經八脈之藥物。
生鹿角霜(三錢),炒黑枸杞(錢半),茯苓(錢半),沙黑歸身(錢半),熟地炭(三錢),生沙苑(一錢)
瘕泄下冷熱升,議通攝任、督之散越。
白話文:
生鹿角霜三錢,炒黑枸杞一錢五分,茯苓一錢五分,沙黑歸身一錢五分,熟地炭三錢,生沙苑一錢。
腹瀉伴有冷熱感,調理以收斂任脈和督脈的散亂。
鹿角霜(三錢),熟地炭(五錢),補骨脂(鹽水先煎百沸,八分),敗龜板(刮光炙脫研,三錢),雲茯苓(錢半),石殼建蓮(連殼勿研,十粒)
經先期三日,熱多寒少,脈左弦大。血分偏熱,治厥陰瘧邪窒在血。
白話文:
鹿角霜(3錢),熟地(5錢),補骨脂(用鹽水先煎100滾,剩8分),龜板(刮乾淨、炙熱、去除殼研磨後,3錢),茯苓(1錢半),帶殼蓮子(10粒,不要研磨)
生鱉甲,冬桑葉,青蒿梗,炒桃仁,炒丹皮,川貝母
白話文:
- 生鱉甲:新鮮的鱉殼
- 冬桑葉:冬天的桑樹葉
- 青蒿梗:青蒿的莖
- 炒桃仁:炒熟的桃仁
- 炒丹皮:炒熟的丹皮
- 川貝母:川貝母
瘧乃暑濕客邪,血證逢時便從。已是陰虧體質,治邪須顧本元,議與竹葉地黃湯。
白話文:
瘧疾是由暑濕邪氣入侵人體引起的,每到特定時間發作。由於病人的體質本來就陰虛,所以治療邪氣時必須顧及病人的根本體質,建議使用竹葉地黃湯。
竹葉,知母,川貝母,鮮生地,薄荷
寒熱後,診脈小弱,舌白,渴不欲飲,痰多氣悶。瘧未盡而正已虛,不可過攻,防其衰脫。
生術,半夏,草果仁,廣皮,茯苓,厚朴
瘡家濕瘧,忌用表散。
蒼朮白虎加草果仁。
伏邪成瘧,寒熱間日作,汗多欲嘔,中脘痞悶不飢,進瀉心湯法。
川連,黃芩,杏仁,枳實,薑汁,半夏,厚朴,草果
白話文:
病人患有寒熱病後,脈象微弱,舌苔白,口渴但不想喝水,痰多氣悶。瘧疾尚未完全痊癒,但正氣已經虛弱,不可過度進攻,以免導致病情衰敗。可以用生薑、半夏、草果仁、廣皮、茯苓、厚朴等藥材來調理。
如果是濕熱瘡瘍引起的瘧疾,忌用發散表邪的藥物。
可用蒼朮、白虎湯加草果仁來治療。
如果病因是伏邪引起的瘧疾,寒熱交替發作,出汗多,想嘔吐,胃脘部痞悶不飢,可以用瀉心湯治療。
瀉心湯的藥材包括川連、黃芩、杏仁、枳實、薑汁、半夏、厚朴、草果。
脈無力,寒熱夜作,煩渴噁心,舌黃中痞。雖是伏暑為瘧,然平素煩勞,即屬內傷,未可泥於發散消食,先進瀉心湯以泄蘊熱。
白話文:
脈搏無力,晚上會發冷和發熱,煩躁口渴、噁心,舌苔發黃,中間有瘀滯。雖然這可能是因為暑熱導致的瘧疾,但是平時過於勞累,所以應該是內傷所致,不能拘泥於發散和消食的治療方法。最好先用瀉心湯來清除體內的熱邪。
川連,淡黃芩,花粉,枳實,薑汁,炒半夏,豆蔻,橘紅
寒熱後津傷,舌上黑胎,口乾不知味,食不易飢,大便不爽,宜進滋養陰液法。
麥冬,知母,橘紅,人參,川石斛,烏梅肉
白話文:
川連、淡黃芩、花粉、枳實、薑汁、炒半夏、豆蔻、橘紅
在感冒發燒之後,因為體內津液受損,舌頭上有黑色的舌苔,嘴巴乾燥且品嘗不出味道,吃東西時不容易感到餓,排便也不順暢,應該用滋補陰液的方法來調理。
麥冬、知母、橘紅、人參、川石斛、烏梅肉
產後未滿百日,下焦精血未旺,遂患三瘧,緣真氣內怯,邪不肯外出。醫藥清散攻下,僅治三陰之瘧,遂致魄汗淋漓,乃陽氣脫散敗壞之象矣。
白話文:
產後不足百日,下半身精血還未恢復充沛,就會患上三瘧。這是因為真氣不足,邪氣不肯排出體外。用醫藥清熱解毒、攻下通便的方法,只能治療三陰瘧,導致大汗淋漓,這是陽氣虛弱、損耗的徵兆。
人參,補骨脂,炒黑茴香,茯苓,歸身
濕盛寒戰,不解成瘧。濕主關節為痛,邪在裡為煩,總以濕熱里瘧,治宜用苦辛。
川連,黃芩,杏仁,薑汁,半夏,厚朴
脈大,寒熱渴飲,舌漸黃。氣分熱勝,血弱已久,恐邪漫劫津,清氣熱即以和陽,議用張氏玉女煎。
石膏,竹葉心,鮮生地,知母,生甘草,生白芍
白話文:
人參、補骨脂、炒黑茴香、茯苓、歸身這些藥材,可以用來治療濕氣重、發冷、反覆發燒的瘧疾。濕氣會導致關節疼痛,邪氣入侵身體會讓人煩躁,總的來說,這種濕熱引起的瘧疾,應該用苦辛的藥物治療。
川連、黃芩、杏仁、薑汁、半夏、厚朴可以幫助治療這種瘧疾。
如果脈搏有力,患者出現寒熱交替、口渴飲水、舌頭逐漸變黃的症狀,說明氣分熱盛,血氣虛弱已久,擔心邪氣會消耗津液,清熱解毒的同時也要溫補陽氣,可以用張仲景的玉女煎來治療。
石膏、竹葉心、鮮生地、知母、生甘草、生白芍是玉女煎的藥材。
伏邪留於少陰、厥陰之間,為三日瘧。百日不愈,邪傷真陰,夢遺盜汗。津液日枯,腸燥便難。養陰藥雖為有益,但深沉瘧邪,何以得追拔掃除?議以仲景鱉甲丸三十粒,早上開水送下,午後進養陰通陽藥。
復脈湯,去人參、生薑、加牡蠣、鹿角霜。
白話文:
病邪停留於心臟和腎臟之間,會形成間日瘧。如果超過一百天沒有痊癒,病邪就會損傷身體的陰氣,導致遺精盜汗。體液逐漸枯竭,腸道乾燥,排便困難。雖然滋補陰氣的藥物可能有益,但對於深入體內的瘧疾,如何纔能有效祛除它們?建議服用仲景的鱉甲丸三十粒,早晨用開水送服,下午服用滋補陰氣、疏通陽氣的藥物。
邪與氣血膠凝則為瘧。女病在絡。自左脅漸歸於中焦,木乘土位。東垣謂瘧久必傷脾胃。既成形象,宜通惡守,佐芳香乃能入絡。凡食物肥膩呆滯,尤在禁例。所慮延及中滿。
白話文:
風邪或濕邪與氣血凝結在一起,就會形成瘧疾。婦女的瘧疾病位在經絡。從左脅逐漸擴散到中焦,表示肝木剋制脾土。東垣老人說,瘧疾拖延太久,一定會損傷脾胃。當瘧疾形成具體形象時,治療應以疏通邪氣、固守正氣為主,輔以芳香之品才能進入經絡。凡是肥膩、不易消化的食物,都應禁止食用。否則,會擔心導致中焦滿脹。
人參,草果,陳皮,木香,茯苓,厚朴,青皮,鬱金汁。
白話文:
人參、草果、陳皮、木香、茯苓、厚朴、青皮和鬱金汁。
深秋曾診,擬議此病為暑濕食瓜,辛甘寒分利,奈何脾陽又受辛寒之累,致濁陰聚形,頻遭食復,陽屬受戕。凡身中脾陽宜動,動則運;腎陽宜藏,藏則固,斯為命根。《局方》大建脾丸、仲淳資生丸,多以補虛通滯,芳香合用,取其氣通濁泄,人參輔正之力得矣。
白話文:
今年深秋時節,我看診時曾經遇到一個案例,研判他的病因是暑氣濕氣加吃了寒涼的瓜果,這些東西性質辛涼,容易消散,然而脾臟的陽氣卻受到辛涼性質的損傷,導致體內濁陰凝聚成形,再加上頻繁進食生冷食物,陽氣受到傷害。
在人體中,脾臟的陽氣應該動,動才能行使運化功能;腎臟的陽氣應該藏,藏才能固守。這兩者是生命之根。
《局方》中的大建脾丸和仲淳資生丸,大多用於補虛通滯,並搭配芳香藥材,達到氣通濁泄的效果,而人參則有助於恢復正氣。
人參,陳皮,厚朴,益智仁,茯苓,木香
間日寒戰,發熱渴飲,此為瘧。飲水結聚,而心中痛脹,乃病上加病。不敢用湧吐之藥,暫與開肺氣壅遏一方。
生石膏,大杏仁,生甘草,蜜水炒麻黃
脈如平人,但熱不寒,煩渴,身疼時嘔,此溫瘧也。仲景有桂枝白虎湯一法,一劑知,二劑已也。
桂枝白虎湯。
白話文:
人參、陳皮、厚朴、益智仁、茯苓、木香這些藥材,用來治療間日寒戰、發熱口渴的瘧疾。如果喝水後覺得腹部脹痛,就是病情加重了。這種情況下不能使用催吐的藥物,要先開一些疏通肺氣的藥方。
生石膏、杏仁、生甘草,用蜂蜜水炒過麻黃,這些藥材可以治療熱症不寒、口渴、身體疼痛、偶爾嘔吐的溫瘧。張仲景的桂枝白虎湯,只要一劑就能見效,兩劑就能痊癒。