王士維

《回春錄》~ 一、內科 (7)

回本書目錄

一、內科 (7)

1. 秋燥

夥人葉殿和,庚寅秋患感,旬日後,汗出昏瞀,醫皆束手。乃甥余薇恆挽孟英勘之,曰:此真陰素虧,過服升散,與仲聖「少陰誤發汗」同例,下竭則上厥,豈能引亡陽為比,而以附、桂速其斃耶?以:元參,地黃,知母,甘草,白芍,黃連,茯苓,小麥,龜板,鱉甲,牡蠣,驢皮膠,為大劑投之,得愈。

白話文:

我的好友葉殿和,在庚寅年的秋天染上了風寒。十天後,他開始出汗並昏迷。諸位醫生都束手無策。我的外甥餘薇恆於是請孟英來診治,孟英說:這是因為葉殿和長期以來陰氣不足,又服用了過多的發散藥物,與仲聖《傷寒論》中所說的「少陰誤發汗」一樣。下面虛了,上面就會堵塞,怎麼能用引亡陽的附子、桂枝來加速他的死亡呢?

孟英開了一個大劑量的藥方:元參、地黃、知母、甘草、白芍、黃連、茯苓、小麥、龜板、鱉甲、牡蠣、驢皮膠。葉殿和服用後,病情得到了好轉。

家叔南山,於秋間患感,日治日劇,漸至神昏譫妄,肢震動惕。施、陳兩醫,皆謂元虛欲脫,議投峻補。家慈聞而疑之曰:盍與孟英商之。孟英診曰:無恐也,通絡蠲痰,可以即愈。用:石菖蒲,羚羊角,絲瓜絡,冬瓜子,苡仁,桑枝,橘絡,旋覆,蔥須,貝母,鉤藤,膽星為劑,化服萬氏牛黃清心丸一顆,覆杯而安,調理半月而愈。

白話文:

家叔南山,在秋天得了感冒,病情每日加重,逐漸昏迷胡言亂語,身體還手舞足蹈。施、陳兩位醫生都說元氣虛弱到快脫離身體了,商議使用很強烈的補藥。家母聽了很疑惑,說:為什麼不和孟英商量一下。孟英診察後說:不用擔心,疏通經絡化痰,就能馬上治好。用:石菖蒲、羚羊角、絲瓜絡、冬瓜子、苡仁、桑枝、橘絡、旋覆花、蔥須、貝母、鉤藤、膽星等藥材為藥劑,化開服用萬氏牛黃清心丸一顆,蓋上杯子過一會兒,服用半個月後痊癒。

段春木,秋杪患發熱,而腰痛、腿痛如刀割。孟英視之,略不紅腫,脈至細數,苔色黑燥,溺赤便黑。予:西洋參,麥冬,生地,犀角,銀花,楝實,石斛,知母,甘草,竹瀝,蔗汁,為大劑。投之,熱漸退,痛漸已。惟舌絳無津,故仍與甘涼濡潤為方,數日後,忽舌絳倍加,燥及咽膈,水飲不能下咽。

白話文:

段春木在深秋(九月中旬至十月中旬)患上發熱,伴隨著腰痛和腿痛,疼痛劇烈如刀割。孟英醫生為他診治,身體沒有明顯的紅腫,脈搏細而數(脈搏快而細弱),舌苔呈黑燥色(乾燥),小便呈紅色,大便呈 黑色。孟英醫生開出了一劑中藥,其中包括西洋參、麥冬、生地、犀角、銀花、楝實、石斛、知母、甘草、竹瀝和蔗汁。服用後,發熱症狀逐漸減退,疼痛症狀也逐漸減輕。但是,段春木的舌頭仍然紅絳(發紅發紫)且沒有津液滋潤,因此孟英醫生仍然使用甘寒涼潤的藥方,幾天后,段春木的舌頭突然變得比之前更紅絳,乾燥的症狀蔓延到了咽喉和膈肌,水和飲料都無法下嚥。

孟英曰:真陰涸竭,藥難奏績矣。然竊疑其何以小愈之後,驟爾真陰涸竭,或者背余而服別藥乎?繼其契友來詢云:段死而舌出,此曷故歟?孟英聞之,爽然大悟。因擷《傷寒》(瘥後)女勞復之文示之。其人頓足云:良然。彼於小愈後,曾宿於外,次日歸,即轉劇。苟直陳不諱,或尚可活乎?孟英曰:未必然也。

白話文:

孟英說:真陰已經耗盡,再用藥物治療也很難奏效了。但我疑惑為什麼在他病情稍有起色後,真陰會突然枯竭,難道他背著我服用了別的藥物嗎?後來他的摯友前來詢問:為什麼段某人死了,舌頭卻伸了出來?孟英聽了,恍然大悟。於是摘錄了《傷寒論》(病癒後)女子勞動復發的文章給他看。那人頓足說:真的是這樣。在他病情稍有起色後,曾經在外留宿過,第二天回來後,病情就急轉直下。如果他直接說出來,或許還有救?孟英說:也不一定能救活。

燒裩散、鼠矢湯,皆從足少陰以逐邪。彼不過熱邪襲入此經,所謂「陰陽易」是也。今少腹無絞痛之苦,原非他人之病易於我。真是女勞之復,以致真陰枯涸,更將何藥以驟復其真陰哉?然而從此「女勞復」與「陰陽易」,一虛一實有定論,不致混同而治矣。

白話文:

燒裩散、鼠矢湯等藥方,都是通過足少陰經來驅除邪氣。而這些邪氣不過是熱邪侵襲了足少陰經,所謂「陰陽易位」就是這個道理。現在你小腹沒有絞痛的症狀,本來就不是別人的病傳染給了我的。真正的問題是你的勞累過度導致真陰枯竭,現在用什麼藥方能讓你一下子恢復真陰呢?不過從此以後,「勞累過度」和「陰陽易位」這兩個病症,一個是虛證,一個是實證,有明確的區分,不會混淆治療了。

2. 冬溫

毛允之,戊午冬患感,初治以溫散,繼即以滋陰,病日以劇。延至亥春,或疑為百日之勞;或謂是傷寒壞證,而鳳山僧主升、柴、耆、術以補之,丁卯橋用輕粉、巴霜以下之,雜藥遍投,形神日瘁。乃尊學周延孟英視之:脈來澀數上溢,呃忒口膩,雖覺嗜飲,而水難下膈,頻吐涎沫,便閉溺赤,潮熱往來,少腹如烙,按之亦不堅滿。

白話文:

毛允之在戊午年的冬天,得了感冒。一開始,他用溫散藥調理,之後又用滋陰藥治療,但病情卻越來越嚴重。到了亥年的春天,有人懷疑他是得了百日咳,也有人認為他是傷寒導致的壞證。後來,鳳山的僧侶升、柴、耆、術等人用補藥治療,丁卯橋則用輕粉和巴霜等瀉藥進行治療,還用了各種各樣的藥物,但毛允之的身體狀況越來越差。最後,他拜訪了周延孟英醫生。周醫生檢查後發現,毛允之的脈搏澀數而急促,不斷發出呃忒聲,口裡黏膩,雖然想喝水,但水卻難以下嚥,經常吐出涎沫,大便不通,小便呈紅色,潮熱反覆發作,小腹部像被烙鐵燙過一樣,按壓時也不堅硬或腫脹。

曰:此病原屬冬溫,治以表散,則津液傷而熱乃熾;繼以滋填,熱邪愈錮,再施溫補,氣機更窒。用升、柴、耆、術欲升其清,而反以助其逆;巴霜、輕粉欲降其濁,而盡劫其陰。病及三月,發熱不是表邪;便秘旬余,結澀非關積滯。且脈澀為津液之已傷,數是熱邪之留著,溢乃氣機為熱邪所壅而不得下行。

白話文:

醫生說:這個病本來就是冬天著涼造成的,應該用散寒發表的療法,但這種療法會耗傷津液,加重熱症;接著用滋陰補陽的療法,會讓熱邪更加根深蒂固;再用溫補療法,會讓氣機更加受阻。用升麻、柴胡、熟地、白術這些藥材想要提升清陽之氣,反而會助長熱邪逆行;巴霜、輕粉這些藥材想要下降濁氣,卻把陰氣都耗盡了。病情發展到第三個月,發熱不是因為表邪;便祕十幾天,結滯也不是因為積食。而且脈象細澀說明津液已經耗傷,脈象快速是熱邪還在,氣機不順暢是熱邪阻滯了氣機的下降。

豈非溫邪未去,得補而膠錮難除?徒使其內灼真陰,上熏清道,以致一身之氣,盡失肅清之令,法當搜剔餘邪,使熱去津存,即是培元之道,伸其治節,俾濁氣下趨,乃為宣達之機。

白話文:

這是否因為溫邪沒有去除,進補後反而讓它牢牢糾結,難以消除?這樣只會使體內純陽受灼傷,熱氣燻蒸清氣運行之道,導致全身之氣完全失去清肅的命令。正確的方法應該是將殘餘的邪氣搜刮出來,讓熱氣散去,津液得以保存,如此纔是培補元氣之法。伸展氣機的運行節奏,讓濁氣向下運行,這就是宣通達暢的契機。

何必執參、茸為補虛,指硝、黃為通(降)哉?以:北沙參,紫菀,麥冬,知母,花粉,蘭草,石斛,丹皮,黃芩,桑葉,黃連,梔子,銀花,枇杷葉,木通,蘆根,橘皮,竹茹,橄欖,地慄,海蜇等,出入為方。服之,各恙遞減,糜粥漸加,半月後始得大解,而腹熱全消,穀食亦安,乃予滋陰善後而愈。

白話文:

何必堅持使用人參、鹿茸來補虛,用芒硝、大黃來通便呢?可以採用以下藥材:北沙參、紫菀、麥冬、知母、花粉、蘭草、石斛、丹皮、黃芩、桑葉、黃連、梔子、銀花、枇杷葉、木通、蘆根、橘皮、竹茹、橄欖、地慄、海蜇等,適當搭配使用。服用後,各種不適症狀逐漸減輕,可以逐漸增加流質飲食,半個月後才能開始大解,腹熱也完全消退,可以正常進食,再進行滋陰調養,就能康復。

金寬甫,初冬患感,局醫黃某,聞其向來不拘何病,總需溫藥而痊。胸懷成見,進以薑、桂之方,漸至足冷麵赤、譫語煩躁,疑為「戴陽」而束手矣。舉家彷徨,延孟英診焉。曰:此伏邪晚發,誤予升提,熱浮於上,清解可安,寬甫猶以向不服涼藥為疑,方中芩、連之類,堅不肯用。乃兄願谷中翰,極力開導,督人煎而飲之,果得霍然。

白話文:

金寬甫在初冬感染風寒,尋求一位名叫黃某的醫生診治。聽說這位醫生不論什麼病,都總是以溫熱藥物治療。

黃醫生心存成見,於是開了含有薑、桂等溫熱藥物的方子。金寬甫服藥後,逐漸出現足部冰冷、臉色發紅、神志不清、煩躁不安等症狀。黃醫生懷疑是「戴陽證」,卻束手無策。

金家上下焦急萬分,請孟英醫生診治。孟英診斷後說:「這是伏邪晚發,用升提藥物誤治,導致熱氣浮於上半身,應該用清涼解毒的藥物治療,病情就會好轉。」

金寬甫仍對服用涼藥有所疑慮,堅決不肯使用方子中的黃芩、連翹等藥材。他的兄長願谷中翰極力勸說,並親自監督煎藥給金寬甫服用。果然,金寬甫很快痊癒。

周曉滄乃郎品方,患冬溫。所親顧聽泉知其體屬陰虧,病非風寒也,不犯一分溫升之品,而證不能減,勢頗可危。乃虛懷轉邀孟英診之,曰:所治良是也。但於方中加貝母、杏仁、紫菀、冬瓜子等味與之,遂效。可見藥貴對病,雖平淡之品,亦有奇功。孟英嘗云:「重病有輕取之法」,於此可見。

白話文:

周曉滄是郎品方的朋友,得了冬溫病。他的好朋友顧聽泉知道他的體質屬於陰虛,不是受風寒所致,不適合服用溫補的藥物,但症狀卻沒有減輕,情況頗為危急。他虛心請孟英來診治,孟英說:你之前的治療方法很正確。但是,可以再在藥方中加入貝母、杏仁、紫菀、冬瓜子等藥材,不久後病情便好轉。這說明用藥要因症而宜,即使是平淡無奇的藥材,也能有奇特的療效。孟英曾經說過:「重病也有輕取的方法」,從這件事就可以看出來。

戴氏婦,年五十六歲,仲冬患感,初服楊某歸、柴、丹參一劑;繼服朱某乾薑、蒼朮、厚朴藥五劑。遂崩血一陣,謂其「熱入血室」,不可治矣。始延孟英診之,脈形空軟促數,苔黑舌絳,足冷而強,息微且善笑。詢其汛,斷逾十載。

白話文:

戴氏婦人,56歲,冬季得了感冒,一開始服用了楊某的歸、柴、丹參一劑;接著服用了朱某的乾薑、蒼朮、厚朴等藥五劑。結果出現了崩血,診脈的人說她「熱入血室」,不可救治。後來請孟英診治,脈象空虛軟弱、跳動急促而短促,舌苔發黑、舌質絳紅,腳冷發僵,呼吸微弱且笑臉盈盈。詢問她的月經情況,已經中斷超過十年。

曰:冬溫失於清解,營血暴脫於下,豈可與熱入血室同日而語耶?必由誤服熱藥所致,因檢所服各方而嘆曰:小柴胡湯與冬溫何涉?即以傷寒而論,亦不能初感即投,況以丹參代人參,尤為悖謬。夫人參補氣,丹參行血,主治天淵。不論風寒暑濕,各氣初感,皆禁用血藥。為其早用,反至引邪深入也。

白話文:

冬天溫病没有及时清解,导致营血暴脱,怎么能够和热邪侵入血室相提并论呢?这必定是错误服用热性药物所导致的。仔细查看所服用的药方,不禁感叹:小柴胡汤与冬温有什么关系?就算从伤寒角度来说,也不能一感受寒就立刻服用,何况用丹参代替人参,更是荒谬。人参补气,丹参行血,主治方向截然不同。不论是风寒暑湿,任何邪气初感,都禁用血药。因为过早使用血药,反而会导致邪气深入。

既引而入,再誤於辛熱燥烈之數投,焉得不將僅存無幾之血,逼迫而使之盡脫於下乎?女人以血為主。天癸既絕,無病者尚不宜有所漏泄,況溫邪方熾,而陰從下脫,可不畏哉?病家再四求治,孟英予:西洋參,生地,蓯蓉,犀角,石斛,生(白)芍,銀花,知母,麥冬,甘草,蔗漿,童溺,二劑。足溫舌潤,得解醬糞,脈數漸減而軟益甚。

乃去犀角,加高麗參,數帖。脈漸和,熱退進粥,隨以調補,幸得向安。

白話文:

如果已經引發出血,又誤用辛熱燥烈之藥,豈不是會迫使僅存不多的血液,全部從下方流出嗎?女性以血為本。天癸已絕,即使沒有疾病,也不宜有所漏泄,何況溫熱邪氣方盛,而陰血從下方流出,豈能不令人擔憂?病人多次求醫,孟英開方:西洋參、生地、蓯蓉、犀角、石斛、生白芍、銀花、知母、麥冬、甘草、蔗漿、童溺,共二劑。服藥後,病人足溫上升、舌頭濕潤,大便不成形,脈搏次數逐漸減少且變軟。

吳馥齋室人,春間娩子不育,汛事亦未一行,偶患嘔吐發熱,眩暈心𩞄,大解溏瀉,口渴溲痛。或疑為娠,或疑為損。孟英診曰:產及一載,而經不至,腹不脹,脈弦緩,非娠非損,乃血虛痰滯而感冬溫也。以:羚羊(角),淡(豆)豉,竹茹,白薇,梔子,枇杷葉,知母,蔥白,花粉,投之,三劑,熱退吐止。去蔥、豉、羚羊,加生地、甘草、橘皮,調之而愈。

白話文:

吳馥齋的妻子,春天生下孩子後無法哺乳,月經也還沒來。偶爾感到噁心嘔吐、發燒、頭暈目眩、心悸氣短,大便稀溏,口渴小便疼痛。有人懷疑她懷孕了,有人懷疑她氣血虛弱。

孟英診斷說:產後已經一年了,月經還未來,肚子不脹,脈象弦緩,既不是懷孕,也不是氣血虛弱,而是氣血虧虛,痰液積滯,感受了冬天的溫邪。

於是開藥方:羚羊角、淡豆豉、竹茹、白薇花、梔子、枇杷葉、知母、蔥白、花粉。服用三劑後,發熱和嘔吐的症狀都消失了。

接著,去除蔥白、淡豆豉、羚羊角,加入生地黃、甘草、橘皮,調整藥方,最後痊癒。

張肖江妹,暮冬患感,朱某進溫散藥數服,病日劇。比孟英視之,目瞪不語,面赤氣逆,晝夜需人抱坐,四日不著枕矣。乃冬溫挾痰,誤提而氣不肅降也。以:旋(復),赭(石),杏(仁),貝(母),花粉,茅根,冬瓜子,紫菀,薤白,蔞仁,蘇子,赤氣,竹瀝為劑,蘆菔湯煎。三帖,大便行而能臥矣。

白話文:

張肖江的妹妹在深冬患了感冒。朱某給了她一些溫熱驅散風寒的藥,服用後,病情反而加重。孟英診視後,目瞪口呆,說不出話來。病人面色發紅,氣息粗重,晝夜需要人抱著才能入睡,四天來都沒有躺下休息過。這是因為體內有寒氣和痰液,誤用溫熱藥物導致氣息不能正常下降。因此,使用了以下藥材:旋覆花、赭石、杏仁、貝母、花粉、茅根、冬瓜子、紫菀、薤白、蔞仁、蘇子、赤芍、竹瀝組成方劑,用蘆菔湯煎服。服用三劑後,大便通暢,能夠躺下睡覺了。

自言胸中迷悶,改用小陷胸(湯)合三子養親(湯)加沙參、知母、旋(復)、貝(母)、竹茹、枇杷葉,數劑熱退知飢而愈。

白話文:

患者自述胸中鬱悶。改用小陷胸湯,合用三子養親湯,再加入沙參、知母、旋覆花、貝母、竹茹、枇杷葉幾次服用,發熱退卻,感覺飢餓,病癒。

項肖卿,家擁厚資,人極好善,年甫三十五歲,體甚壯偉,微感冬溫,門下醫者,進以薑、桂之劑,即覺躁擾,更醫迎媚,徑用大劑溫補。兩帖後,發狂莫制。又招多醫會診,僅以青麟丸數錢服之。所親梁楚生宜人聞其危,速孟英視之,業已決裂不可救藥。甚矣!服藥之不可不慎也。富貴之家,可為炯戒。

白話文:

項肖卿,家境富裕,心地善良。年僅三十五歲,體格健壯。稍微感到冬天寒冷,家裡醫生便給他開了薑桂湯,結果他服後覺得煩躁不安。更換醫生後,醫生投其所好,直接用大劑量的溫補藥方。兩劑之後,他發狂難以控制。接著又請了多位醫生會診,只給他服幾錢的青麟丸。他的親友梁楚生的夫人聽說他病危,趕緊讓孟英大夫前去查看,但當時病情已十分嚴重,藥石無靈。真是太慘了!服藥不可不謹慎啊。富貴人家,可以引以為戒。

本朝乾綱丕振,雀頂尚紅,冠飾朱纓,口燔菸草,皆為陽盛之象。是以火證偏多。夫藥者,補偏之物,醫為救弊之人,豈可不識此大氣運,而硜硜然泥夫司天在泉以論治,何異癡人說夢焉?

白話文:

安徽人程某,在仲冬時節患了感冒。一位醫生聽說他在發病的前一天,吃了一個生蘿蔔,而且大便稀溏,舌苔白,今年又遇到濕土在泉水裡的情況,於是診斷他是中虛寒濕之症。醫生給他開了參、朮、附、桂等藥物,連續服用多劑,卻導致他的舌頭發黑,神志昏沉。醫生仍然懷疑是他虛得很厲害纔出現這些症狀。後來,禾中沈柳衣見到了程某,發現醫生的藥開錯了。沈柳衣又請張鏡江診治,張鏡江說:這是冬溫之症。於是給他連續服用了犀角地黃湯,但仍不見好轉。

安徽人程某,仲冬患感。醫者聞其病前一日,曾啖生蘆菔一枚,而大便又溏,苔色又白,今年又為濕土在泉,遂指為中虛寒濕之病。參、朮、附、桂,多劑率投,馴致舌黑神昏,尚疑為大虛之候。禾中沈柳衣見之,知其藥誤。另招張鏡江診之,曰:冬溫也。連與:犀角地黃湯而無起色。

二十日外,始乞孟英視焉,舌縮底絳,苔黑如漆,口開莖萎,脈細數而弦,右則按之如無,此乃陰液盡灼,溫毒深蟠,甘露瓊漿不能復其已竭之津矣。俄而果敗。

白話文:

二十天後,才請孟英診治,此時舌頭萎縮且底層發紅,舌苔黑得像漆一樣,嘴巴張開但舌根萎縮,脈搏細小、數快且緊繃,右手脈搏按壓起來好像沒有脈搏,這是由於體內陰液被燒灼殆盡,溫熱毒邪深入體內,即使是甘露神水也無法恢復乾涸的體液。不久後,病人果然去世。

繼有潘聖徵者,於仲冬患感,至十四日退熱之後,杳不知飢。群醫雜治,迨季冬下旬,轉為滯下五色,跗腫裂血,溲澀口乾。始延孟英診之,左脈弦細而數,右脈弦滑而空,苔色黃膩根焦,時或自汗。乃氣液兩竭,熱毒逗留之象。

白話文:

接著有一個叫潘聖徵的人,在仲冬得了風寒,過十四天後熱退了以後,卻不知道飢餓。許多醫生替他診治,拖到季冬下旬,變成腹瀉出五種顏色的糞便,腳腫裂出血,小便困難,嘴巴乾涸。這才請孟英來診治,左脈象細弱而數,右脈象弦滑而空虛,舌苔黃膩根部發焦,時而自汗。這是氣血兩虛,熱毒滯留的徵象。

必從前過服溫補之藥,否則熱退在十四日之期,何至延今五十餘朝,而見證若是之棘手哉?其弟鴻軒云:此番之病,補藥不過二、三劑;惟仲秋患瘧時,醫謂其苔白體豐,云是「寒濕」,嘗餌桂、附數十劑,且日飲燒酒耳。孟英曰:此即釀病之具矣。治病且難,何況有如許之藥毒內伏,更將何法以生之耶?堅不立方,其家必欲求藥以扶持度歲。孟英曰:是則可也。

白話文:

如果之前服用過溫補藥物的話,那麼熱退時間不會延後到現在五、六十天,病情也不會嚴重到這個地步。病患的弟弟鴻軒說:這次生病只服用了兩、三劑補藥;但是中秋節時患瘧疾,醫生說他的舌頭苔白、身體肥胖,說是「寒濕」,曾經服用了大量的桂枝、附子,而且每天都喝燒酒。孟英說:這些就是導致生病的原因。治療疾病已經很困難了,何況體內還有這麼多的藥毒潛伏著,用什麼方法才能把病治好呢?孟英拒絕開藥方,但是病患家屬堅持要藥物來維持生命。孟英說:這樣也可以。

以:白頭翁湯加銀花、綠豆、歸身、白芍、陳米、蘆莖、蘭葉、藕肉為劑,另以:補中益氣湯大料蒸露代水煎藥。服後,焦苔漸退,糞色亦正。舉家喜出望外,復丐孟英救之,奈脈無轉機,遂力辭之。

白話文:

將白頭翁湯加入銀花、綠豆、歸身、白芍、陳米、蘆莖、蘭葉、藕肉。另外,使用補中益氣湯的大料蒸餾後的水來煎藥。喝了藥以後,焦黑的舌苔逐漸退去,大便的顏色也恢復正常。全家人都高興萬分,再次請求孟英救治,但脈象沒有好轉,孟英只好無奈推辭。

又有沈聽松母,季秋患虐。孟英嘗往診之,曰:伏暑所化,且體屬陽強而多痰火,切勿畏虛,輒從溫補。奈病者期於速愈,廣徵醫療。或以為證屬「三陰」,或謂是「子母瘧」,或指為老年「胎瘧」,眾楚皆咻,病不能愈,延至冬季,亦轉為痢,且肌腫臀瘡,口糜舌泡,諸醫束手,復請診於孟英,脈與潘聖徵案相同,不可藥救矣。

白話文:

另外還有沈聽松的母親,在仲秋得了痢疾。孟英曾經去診斷,說:是暑熱遺留下來的病症,而且體質陽盛且痰火較多,不要害怕身體虛弱,就隨便用溫補的藥方。但是病患希望快速痊癒,所以廣泛徵求醫療意見。有的醫生認為是「三陰」證候,有的說這是「子母瘧」,有的說是老年人的「胎瘧」,眾說紛紜,病況遲遲未癒,拖到冬天,又轉成了痢疾,而且肌肉腫脹、臀部生瘡、口腔潰爛、舌苔起泡,各個醫生都束手無策。最後又請孟英診斷,脈象與潘聖徵的案例相同,已經藥石無靈了。