《回春錄》~ 二、婦產科 (2)
二、婦產科 (2)
1. 白帶
一婦女,患帶下腰痛,足心如烙,不能移步。孟英投大劑甘露飲而瘳。
白話文:
有一名婦女,患有白帶多、腰痛的症狀,腳底熱得像被烙鐵烙過一樣,無法正常走路。孟英使用大劑量的甘露飲治療後,病情痊癒。
2. 妊娠感冒
葉承恩室,懷孕患感,昏譫不語,喜嘔,便秘,汗出不解,脈澀,口乾。乃營陰素虧,邪熱內熾。以:元參,石膏,知(母),(黃)芩,(竹)茹,貝(母),銀花,枇(杷)葉,(白)薇,梔(子),楝(實),(石)斛,投數劑而愈。
白話文:
葉承恩的妻子懷孕時患了感冒,神志不清,喜嘔吐,大便不通,汗出不止,脈搏澀滯,口乾。這是因為她的營陰原本就虧損,現在又加上邪熱內侵導致的。我用以下藥材:元參、石膏、知母、黃芩、竹茹、貝母、銀花、枇杷葉、白薇、梔子、楝實、石斛,煎服了幾劑,病情就痊癒了。
夏氏婦,懷孕患感。醫投溫散,漸至氣衝不寐,時欲痙厥,脘悶呻吟,渴難受飲。所親張養之延孟英診之,脈滑數而溢。與小陷胸(湯)加旋(復)、薤(白)、石膏、知(母)、梔(子)、(竹)茹、杏(仁)、腹皮、蘇子、竹瀝、海䖳,大劑投之,旬日而愈。
白話文:
夏氏婦女在懷孕期間患上了感冒。醫生開了一些溫熱驅散風寒的藥,但是病情逐漸加重,出現了氣上衝、不能入睡、時常痙攣、胃部不適和呻吟,口渴難以喝水。夏氏婦女的親屬張養之請來了孟英醫生診治。孟英醫生發現她的脈搏滑而數,且有溢出的現象。於是,孟英醫生開了小陷胸湯,並加入了旋復花、薤白、石膏、知母、梔子、竹茹、杏仁、腹皮、蘇子、竹瀝、海藻。孟英醫生給了夏氏婦女大劑量的藥,經過十天的治療,她的病情就痊癒了。
《仁術志》者,海豐張君柳吟所題孟英之醫案也。吾師趙菊齋先生,暨莊舍人芝階為之序,余以未與其事,深以為歉。秋間,偶過孟英,適有陳姓者牽羊來謝,孟英頗疑之。其人曰:三月間,次媳患時感,而氣逆不能眠,醫皆畏卻,特延君(指王氏)診,甫按脈。云:「甚滑疾,是為娠象」,用藥必須顧及。
白話文:
《仁術志》這本書,是海豐人張柳吟為孟英記載的醫療案例。我敬愛的趙菊齋先生和莊芝階先生都為本書作序,而我因為沒有參與這件事而深感遺憾。
秋天時,我剛好路過孟英的住所。恰巧遇到一位姓陳的人牽著一隻羊來感謝他。孟英感到有點懷疑。這人說:「三月間,我的二兒媳得了熱病,氣喘得無法入睡。很多醫生都怕治,我特別請王先生(指王氏)來診治。王先生剛把了脈,就說:『脈象十分滑且快,這是懷孕的徵兆。』用藥的時候必須考慮到這一點。」
此時次媳方於去秋娩後,月事尚未一行,君為此言,闔(讀音合,作全字解)家未嘗不竊笑也。迨疾漸平,哺兒之乳亦不覺少,雖自問亦斷斷非妊。至六月間,腹漸脹,方謂有病,不料昨日倏(讀音抒,作忽然解)產一孫。舉家敬服高明,故來致謝耳!
白話文:
當時的二媳婦,纔在去年秋天生產完,月經還沒有來過。您這麼一說,全家人都偷偷地笑。等到她的病逐漸好轉,餵奶後乳水也不見減少,她自己也認為絕對不是懷孕了。到了6月,肚子逐漸脹大,才覺得自己可能生病了。沒想到昨天竟然突然生了一個兒子。全家人都敬佩您的高明,所以特地來感謝您啊!
孟英因謂余曰:昨診魏子恆之室,亦妊也,諸醫作虛損治,脈雖虛微軟數,而滑象仍形,病家深不以吾言為然者。緣病人之女兄二人,皆死於虛勞也。然其伯仲(指病者姊妹)之證,吾皆診焉,今已十餘年矣。猶憶(其)伯,字於關氏,未嫁而卒,證非不治,亦為藥誤。病中閱吾方案,極為折服。
白話文:
孟英對我說:昨天我看診魏子恆的妻子,她懷孕了。其他醫生都說她是身體虛弱,而我的診斷是脈搏雖然虛弱細軟跳動次數多,但滑動的象徵仍然存在,病人並沒有很相信我的話。因為病人的兩個姊姊都死於身體虛弱。不過,我已經診斷過她兩位姊姊的病情,至今已經過了十多年。我還記得她的大姊,嫁給關姓男子,在還沒有結婚的時候就去世了。她的病情原本是可以治療的,只是因為用錯藥才會導致死亡。在她生病期間,看過我的診療方案後,非常信服。
且曰:先生來暮,依不起矣。前此延致諸名家,徒曰虛證宜補,而不治其所以虛,(處)方則群聚補藥,必以地黃為之冠,雖有參、耆,亦列於後。即使用藥不乖,而陽生陰長,氣為血帥之旨,尚未分曉,況其他乎?吾聞而愕然,何以閨中女子,亦解談醫?細詢,始知為乾隆間名醫吳穎昭先生之女孫也,尤為惋惜。
白話文:
而且說:先生來晚了,我恐怕起不來了。在此之前,請了很多有名的醫生,他們只是說這是虛證應該補,而不治療虛弱的原因,(開的)藥方都是一堆補藥,其中肯定以地黃為首,即使有人參、黃耆,但也排在後面。即使用藥沒有錯誤,但「陽生陰長,氣為血帥」的道理,他們還沒有弄明白,更何況其他道理呢?我聽了很驚訝,為什麼閨房女子,也懂得談醫理?仔細詢問,才知道是乾隆年間名醫吳穎昭先生的孫女,更令人感到惋惜。
仲(指其妹)適於陳少簾少府,的系損證,若季(第三妹)者,因其家懷「先入」之見,遂致醫人迎合誤事,豈不可嘆?迨仲秋,果聞魏氏分娩,母子皆亡,方嘆孟英之卓見為不可及也。爰採秋冬諸案之治法不同證尋常者,而續成一卷云。
白話文:
我的姐姐嫁給了陳少簾少府,他的病情是受到損傷所致。然而,我的三妹卻因為她家裡「先入為主」的觀念,而導致醫生迎合患者的錯誤做法,實在令人遺憾!等到仲秋時節,果然聽到魏氏難產,母子雙亡。這時才感嘆我大姐孟英的眼光獨到,令人難以望其項背。於是收集了秋冬時期的各種不同病症的治療方法,並寫成了一卷書。
錢氏婦,懷孕四月而患寒熱如瘧,醫與發散安胎,乃至舌黑神昏,大渴便瀉,臭痰頓(頻)吐,腰腹痛墜,人皆不能措手。孟英診曰:伏暑失於清解,舌雖黑而脈形滑數,痰雖臭而氣息調和,是胎尚未壞,猶可治也。重用氣血兩清之藥,五劑而安。糜粥漸進,腰腹皆舒,胎亦躍躍。
白話文:
錢太太懷孕四個月,得了像瘧疾一樣的寒熱病,醫生給她開了發散藥和安胎藥,結果導致她的舌頭變黑、神志不清、口渴腹瀉、吐出惡臭的痰、腰腹疼痛墜脹,所有的醫生都束手無策。孟英診斷為:這是懷孕期間沒有清暑解熱,雖然舌頭發黑,但是脈象滑動而數,雖然痰液發臭,但是氣息平和,說明胎兒還沒受到傷害,還有救。於是用了大量清氣血的藥物,五劑藥後,病情就穩定下來。她逐漸恢復進食稀粥,腰腹疼痛都減輕了,胎兒也開始在腹中活動。
徐氏婦,重身(婦人懷妊曰重身)而患四肢疼痛,不可屈伸,藥之罔效。或疑為癱瘓。任殿華令其舍專科而質於孟英,診曰:暑熱入於隧絡耳,吾室人曾患此。予以:桑枝,竹葉,扁豆葉,絲瓜絡,羚羊角,豆卷,知母,黃芩,白薇,梔子,照方服之,果即得愈。
白話文:
徐姓婦女,懷孕期間四肢疼痛,無法彎曲或伸展,吃藥治療都沒有效果。有人懷疑她得了癱瘓症。任殿華讓她放棄專科治療,請教孟英。孟英診斷說:這是暑熱侵入了經絡,我的家人曾經患過這種病。我開出的藥方如下:桑枝、竹葉、扁豆葉、絲瓜絡、羚羊角、豆卷、知母、黃芩、白薇、梔子,照著這個藥方服用,果然很快就好了。
3. 妊娠瘧疾
陳足甫室,懷妊九月而患瘧,目不能瞑,口渴自汗,便溏氣短。醫進育陰清解法,數劑不應,改用小柴胡一帖,而咽痛舌黑,心頭絞痛。乃翁仰山聞之,疑其胎壞,延孟英過診。曰:右脈洪滑,雖舌黑而胎固無恙也。病由伏暑,育陰嫌其滋膩,小柴胡(湯)乃正瘧之主方,古人謂為和劑,須知是傷寒之和劑,在溫、暑等證,不特手足異經,而人參、半夏、薑、棗,皆不可輕用之藥。
白話文:
陳足甫的妻子懷孕九個月時,得了瘧疾,眼睛無法閉合,口渴、自出汗,大便稀溏、氣短。醫生給她用了養陰清熱的治療方法,連續幾劑藥後沒有效果,改用小柴胡湯一帖,結果咽喉疼痛、舌頭變黑,心口絞痛。她的公公仰山聽見了,懷疑她胎兒保不住了,請孟英醫生過去診斷。孟英說:右脈洪盛而滑,雖然舌頭變黑,但胎兒仍然安好。這個病是由於伏暑引起的,用養陰的方法治療,會因為滋膩而影響病情;小柴胡湯是治療正瘧的主要方子,古人稱它為和劑,但要知道這是在治療傷寒時的和劑,在熱性疾病中,不僅不能使用手足異經的藥物,而且人參、半夏、生薑、大棗等藥都不能輕易使用。
雖有黃芩之苦寒,而仲聖於傷寒之治,猶有渴者去半夏、加栝蔞根之文,古人立方之嚴密,何後人不加體察耶?投以竹葉石膏湯,瘧止便閉,口渴不休。與甘涼濡潤法數帖,忽腹鳴泄瀉,或疑寒涼所致。孟英曰:吾當以涼藥解之,人莫識其意,問難終朝,語多不備錄。果以白頭翁湯兩啜而愈。
白話文:
雖然黃芩具有苦寒的性質,但張仲景在治療傷寒時,仍有為口渴者去掉半夏、加入栝蔞根的記載。古人制定藥方如此嚴謹,後人為何不仔細體會呢?
使用竹葉石膏湯治療瘧疾,瘧疾止住了,但卻導致便祕和口渴不止。使用甘涼濡潤的方法治療了幾帖,突然腹鳴腹瀉。有人懷疑是寒涼藥物所致。孟英說:我應該用涼藥來緩解。眾人都不理解他的意思,詢問了一上午,他的話有很多沒能記錄下來。果然用白頭翁湯喝了兩口就痊癒了。
迨季秋娩後,發熱不蒸乳,惡露淡且少,家人慾用生化湯,孟英急止之。曰:血去陰更傷,豈可妄疑瘀停而攻之?與:西洋參,生地,茯苓,石斛,女貞,旱蓮,甘草,為大劑,數日而安。
白話文:
到了秋末產後,產婦發熱但沒有乳腺水腫,惡露稀少且顏色淡,家人打算用生化湯治療。但是,孟先生立即阻止了他們。他說:「產後失血,陰血已經虛弱,怎麼能懷疑是血瘀而用這種活血化瘀的藥物呢?」他開了一副大劑量的藥方,其中包括西洋參、生地黃、茯苓、石斛、女貞子、旱蓮草、甘草等,幾服藥後,產婦的情況就穩定下來了。
繼因觸怒,少腹聚氣如瘕,痠痛夜甚。人又疑為涼藥凝瘀所致,孟英力為辨析。與:橘核,橘葉,橘絡,楝實,蓯蓉,木香,(山)梔炭,烏藥,絲瓜絡,海䖳,藕(肉),石斛,兩頭尖等藥,外以蔥頭抖爛貼之,兩服後,腹中雷鳴,周身汗出而痛止。人見其汗,慮其虛脫,急追孟英視之。
白話文:
因為動怒,小腹裡聚積了氣體像腫塊一樣,疼痛酸楚,到了晚上尤其嚴重。有人懷疑是服用寒性藥物導致淤血凝滯所致,孟英極力為此辨析。於是給他服用了橘核、橘葉、橘絡、楝實、蓯蓉、木香、(山)梔炭、烏藥、絲瓜絡、海䖳、藕(肉)、石斛、兩頭尖等藥物,外部用搗爛的蔥頭敷貼。服藥兩劑後,腹中雷鳴,全身出汗,疼痛停止。人們見他出汗,擔心他虛脫,急忙追問孟英。
曰:此氣行而病解矣。但脈形細數,陰津大傷,苔黃苦渴,亟宜潤補。奈樞機窒滯,滋膩難投,且以濡養八脈為法。服之各恙皆蠲,眠食漸適。緣平素多郁,易犯痧氣,頻發脘痛,屢次反復。孟英竭力圖維,幸得轉危為安,漸投滋補而愈。
白話文:
古文說:這種情況下,氣血運行通暢了,疾病就會緩解。但是脈象細而數,陰津嚴重受損,舌苔發黃並且感到口渴,亟需滋潤和補養。奈樞機運轉不暢,難以服用滋膩之品,只能以滋養八脈的方法來緩解。服用後各項症狀都得到了緩解,睡眠和飲食也逐漸恢復正常。因為平時的情緒鬱結,容易發作痧氣,頻頻出現胃脘疼痛,反覆發作。孟英竭盡全力進行治療,慶幸的是轉危為安,逐漸服用滋補藥物後痊癒。