《回春錄》~ 一、內科 (20)
一、內科 (20)
1. 痢疾
金魁官,九月間患五色痢,日下數十行,七、八日來,口噤不納,腹痛呻吟,危在旦夕矣。孟英視之,曰:暑挾食耳,誤服熱藥矣,攻補皆不可施也,輕清取之可即愈焉。以:北沙參,黃連,鮮蓮子,梔子,黃芩,枇杷葉,石斛,扁豆,銀花,桔梗,山楂,神麯,滑石為方,覆杯即安。
白話文:
金魁官在九月間得了五色痢疾,每天拉幾十次,七、八天後,嘴巴閉緊,不能進食,肚子疼痛,呻吟不止,危在旦夕。孟英醫生診治後說:這是因為暑熱挾着食物所致,誤服熱性藥物了,治療時不能用攻補的方法,可以用清淡的方法治療就能立刻痊癒。於是用了北沙參、黃連、新鮮蓮子、梔子、黃芩、枇杷葉、石斛、扁豆、金銀花、桔梗、山楂、神麴、滑石等藥,喝下後,馬上安定下來。
孟英嘗曰:蓮子最補胃氣而鎮虛逆,若反胃由於胃虛而氣衝不納者,是皆熱邪傷其胃中清和之氣,故以黃連苦泄其邪,即仗蓮子甘鎮其胃。鮮蓮子清香不渾,鎮胃之功獨勝。
白話文:
孟英曾經說過:蓮子最能滋補胃氣,抑制反胃嘔吐。如果反胃是因胃氣虛弱,導致氣體上逆無法納入的,這都是熱邪損傷了胃中的清和之氣,所以用黃連的苦味瀉下熱邪,再用蓮子的甘甜鎮定胃氣。新鮮蓮子清香不濁,鎮定的效果尤其好。
附錄:孟英玉芝丸,豬肚一具,治淨,以連子去心入肚內,水煎糜爛,收干搗為丸服,凡胃氣薄弱者,常服玉芝丸,令人肥健。
白話文:
孟英玉芝丸,用一個豬肚清洗乾淨,把蓮子去心放進豬肚裡,水煎煮到豬肚糜爛,取出搗碎成丸狀。凡胃氣虛弱的人,經常服用玉芝丸,可以讓人肥胖健康。
朱某,患痢于越,表散、盪滌、滋膩等藥備嘗之矣。勢瀕於危,始返杭乞孟英診之,神氣昏沉,耳聾脘悶,口乾身熱,環臍硬痛異常,晝夜下五色者數十行,小溲澀痛,四肢抽搐,時時暈厥。曰:此暑熱之邪,失於清解,表散蕩滌,正氣傷殘,而邪乃傳入厥陰,再以滋膩之品,補而錮之,遂成牢不可拔之勢。正虛邪實,危險極矣。
白話文:
朱某得了痢疾,各種治療瀉散、去除濕氣、滋養膩滯的藥物都用過了。情況危急,纔回到杭州請孟英看診。當時他的精神昏沉,耳聾肚子悶脹,口乾身熱,肚臍周圍異常疼痛,一天一晝拉出數十次各種顏色的糞便,小便困難疼痛,四肢抽搐,時常昏厥。孟英說:這是暑熱之氣入侵,清熱解毒不徹底,各種瀉散藥物傷了正氣,導致邪氣傳入厥陰經,又用了滋養膩滯的藥物,就像用泥土封住,邪氣越發難以祛除。正氣虛弱,邪氣旺盛,情況非常危險。
與:白頭翁湯加山梔、黃芩、銀花、白芍、楝實、蓯蓉、石斛、桑葉、羚羊角、橘葉、牡蠣、海䖳、鱉甲、雞內金等藥,大劑頻灌,一帖而抽厥減半,四帖而抽厥始熄。旬日後,便色始正,溲漸清長,粥食漸進。半月後,臍間之硬始得盡消。改用養陰調理,逾月而康。
白話文:
使用白頭翁湯,加入山梔、黃芩、銀花、白芍、楝實、蓯蓉、石斛、桑葉、羚羊角、橘葉、牡蠣、海䖳、鱉甲、雞內金等藥物,頻繁大量服用。一劑藥服用後,抽搐症狀減半,四劑藥服用後,抽搐症狀開始消失。十天後,大便顏色開始正常,小便逐漸清澈且量變多,開始進食粥。半個月後,肚臍處的硬塊完全消散。改用養陰調理的方法,一個月後康復。
朱念民,患泄瀉。自謂春寒偶薄而飲燒酒,次日轉為滯下。左腹起一痞塊,痢時絞痛異常。孟英曰:陰虛木燥,侮胃為瀉,誤飲火酒,怒木愈張,非寒也。亟屏辛溫之物,用白頭翁湯加(黃)芩、(川)楝、梔(子)、(黃)連、海䖳、銀花、草決明、枳椇子、綠豆皮,十餘劑而愈。
白話文:
朱念民得了腹瀉。他自己說,是春天受了一點寒氣,就喝了燒酒,第二天就轉變為腹瀉。左腹部出現了一個堅塊,拉肚子時疼痛異常。孟英說:你的身體陰虛木燥,損傷了胃而導致腹瀉,誤喝了燒酒,使木氣更加旺盛,這不是受寒造成的。趕快停止服用辛溫的藥物,用白頭翁湯加入黃芩、川楝、梔子、黃連、海螵蛸、金銀花、草決明、枳椇子、綠豆皮,十多劑就痊癒了。
汪左泉,患滯下,日夜數十行,而即日須補歲考遺材,浼孟英商速愈之策。孟英切脈弦滑,黃苔滿布。曰:易事耳。重用(黃芩),(黃)連,佐以(山)楂,(厚)樸,服青麟丸四錢,投匕而痊。
白話文:
汪左泉患有白帶增多,每天流出十多次,但當天急需補考遺材,請託孟英醫生開個速效治療方。孟英把脈後,脈象弦滑,舌苔黃膩。他說:這好辦。重用黃芩、黃連,輔以山楂、厚樸,服四錢青麟丸,喝一碗藥就好了。
陳晝三,病滯下,某進通因通用法,痛泄無度,嘔惡不納,汗出息微,脈弱眩暈。孟英曰:近多伏暑之痢,此獨非其證也。元將脫矣。急投大劑溫補,脈候漸安。一月後,甫得健復。
白話文:
陳晝三因患腹瀉症來看診,某位醫生按照一般治療方法開了藥,導致他腹瀉更加嚴重,還伴有嘔吐、噁心、食不下咽、出汗與呼吸微弱,脈搏虛弱、頭暈的症狀。孟英說:這段時間伏暑導致的腹瀉很常見,但他不是這種情況。恐怕是元氣快要脫離身體了。趕緊服用大劑量的溫補藥,他的脈象才逐漸好轉。一個月後,他才完全康復。
高若舟之庶母,年逾花甲,體豐善瀉,張某向用參、術取效。今秋患白痢,張謂寒濕滯中,仍與理中(湯)加減,病遂日增。因疑老年火衰,蒸變無權,前藥中復加附子。白痢病果減,而腹脹且痛,不食不溺、噦逆發熱、勢已危殆。始迓孟英視之。脈沉而滑數梗梗。
白話文:
高若舟的繼母,年齡超過六十,體型肥胖,經常腹瀉。過去張姓醫師曾用人參、白術治療,效果不錯。今年秋天,繼母得了白痢。張姓醫師認為是寒濕停滯體內,仍然使用理中湯加減,但病情日益加重。懷疑是老年人火氣衰退,蒸發代謝功能不足,於是又在之前的藥方中,加入了附子。白痢確實減輕了,但腹脹腹痛,不進食也不排尿,還嘔吐發燒,情況非常危急。於是請孟英前來診治。孟英診脈,脈象沉穩而滑動,數目略快,但氣脈不順暢。
曰:暑熱未清,得毋補藥早投乎?與(黃)芩,(黃)連,杏(仁),(厚)樸,橘(紅),(神)曲,(白)芍,滑(石),(川)楝,銀花,海蛇,雞內金之類,一劑溺行痛減,而痢下仍白。其女為屠西園之室,乃云:向服補藥,白痢已止,今服涼藥,白痢復作,蓋病本久寒,涼藥不可再用矣。孟英曰:言頗近理,使他醫聞之,必改溫補。
白話文:
他說:"暑熱未散,是不是補藥給得太早了?用黃芩、黃連、杏仁、厚樸、橘紅、神曲、白芍、滑石、川楝、銀花、海蛇、雞內金等一劑藥,就會大便暢通、疼痛減輕,但是仍然拉白色的大便。"這位女子的丈夫是屠西園,她說:以前服用了補藥,白痢症已經停止了,現在服用了涼藥,白痢症又發作了,可能是原本的病就帶有寒性,涼藥不能再用了。孟英說:"她的話很有道理,如果其他醫生聽到了,一定會改用溫補之法。"
但病機隱伏,測識匪易,前此之止,非邪淨而止之止,乃血得補而不行之止。邪氣止而不行,是以痛脹欲死。夫強止其痢,遽截其瘧,猶之乎新產後妄澀其惡露也。世人但知其惡露之宜通。而不知間有不可妄通者,但知瘧、痢之當止,而不知邪未去而強止之,其害較不止為尤甚也。
白話文:
但病因隱藏不顯,難以診斷,之前停止痢疾,並不是邪氣清除後停止的,而是因為血液得到補充,運作不暢而停止的。邪氣雖然停止,但仍然存在體內,所以會出現疼痛、脹滿等危急情況。如果強行止住痢疾,急於截斷瘧疾,就好像產婦產後妄止惡露一樣。世人只知道惡露應該疏通,卻不知道有時候不能隨意疏通。只知道瘧疾、痢疾應該止住,卻不知道如果邪氣未去就強行止住,其危害比起不停止更嚴重。
今邪未清滌,而以溫補藥壅塞其流行之道,以致邪不能出,逆而上衝,噦不能食,此痢症之所畏。吾以通降涼潤之劑,搜邪掃濁,惟恐其去之不速,胡反以白痢復作為憂?豈欲留此垢滯於腹中,冀得化脂膏而填空隙,何若是之寶惜而不願其去耶?幸若舟深信,竟從孟英議。尋愈。
白話文:
如今體內的邪氣尚未清除,卻使用溫補藥物堵塞邪氣的流動通道,導致邪氣無法排出,反而向上升,因此感到噁心無法進食,這是痢疾症狀所畏懼的。我使用可以通降、清涼、滋潤的藥方,驅除邪氣、掃除污濁,唯恐邪氣去得太慢,怎麼反而擔憂會復發白痢?難道是想讓這些污濁之氣滯留在腹中,期望它們轉化為脂肪膏狀物來填滿空隙嗎?為何如此珍惜污濁之氣,不願讓它排出呢?幸好舟先生深信我的話,最終聽從孟英的建議。經過診治,病人很快痊癒。
戚嫗,病痢,某醫以其高年,用「舍病顧虛」之法為治,漸至少腹結塊,攻痛異常,大渴無溺,杳不知飢,晝夜百餘行,五色並見,呼號欲絕。孟英診之,脈至沉滑而數。因謂曰:縱然暑濕深受,見症奚至是耶?此必溫補所釀也。夫痢疾古稱滯下,明指「欲下而滯塞不通」。
白話文:
有個姓戚的老婦人,得了痢疾,一位醫生認為她年紀大,於是採用了「舍病顧虛」的治療方法。結果導致她的下腹部逐漸結塊,疼痛劇烈異常,口渴嚴重卻不排尿,完全不感覺飢餓,晝夜排便百餘次,大便呈五顏六色,虛弱不堪,呼救聲微弱。孟英診脈,脈象沉緩且數。於是對她說:即使是暑濕邪氣侵襲過重,症狀也不會這麼嚴重啊?這一定是溫補藥物導致的。痢疾古人稱作「滯下」,明確指出了「想排便卻受阻不通」的情況。
顧名思義,豈可以守補之品更滯其氣?燥烈之藥再助其虐?現少腹聚氣如瘕,痢症初起,因於停滯者有之。今見於七八日之後,且時欲沖逆,按之不硬,則顯非停滯之可擬,實為藥劑之誤投。察前諸方,果是參、朮、薑、萸、附、桂、粟殼、故紙、川椒、烏梅等一派與病刺謬之藥。
白話文:
顧名思義,難道可以服用固本培元的藥物來進一步阻滯氣機?服用燥烈猛烈的藥物來加重病情?現在小腹聚集氣體像腫塊一樣,痢疾剛剛發作,因爲停滯造成的。現在看到七八天之後,而且時而想往上頂,按壓的時候不硬,那麼明顯不是停滯造成的,而是用藥不當造成的。查看之前的藥方,果然是人蔘、白朮、生薑、肉桂、附子、烏梅等一派與病情不相符的藥物。
是但知年老元虛,不聞邪實則實?幸未嘔噦,尚可希冀一二。遂與:蓯蓉,(川)楝,(白)芍,(黃)芩,(黃)連,橘(皮),(石)斛,(山)楂,(神)曲,延胡,綠(萼)梅,鱉甲,雞(內)金,鼠矢,海䖳,出入互用,數帖漸安。
白話文:
這段文字的現代白話文翻譯如下:
我知道年紀大了,身體虛弱,不知道有什麼病症。幸好還沒有出現嘔吐的情況,還有一線希望。於是我採用了以下幾種藥材:蓯蓉、川楝、白芍、黃芩、黃連、橘皮、石斛、山楂、神曲、延胡、綠萼梅、鱉甲、雞內金、鼠矢、海䖳,這些藥材交替使用,逐漸感覺到安慰。
十八澗徐有堂室,病痢,醫作寒濕治,廣服溫補之藥,痢出覺冷,遂謂沉寒。改投燥熱。半月後,發熱無溺,口渴不飢,腹痛且脹,巔痛不眠。翁嘉順囑其求診於孟英,察脈弦細,沉取甚數,舌絳無津,肌肉盡削。是暑熱膠錮,陰氣受爍。與:北沙參,肉蓯蓉,(黃)芩,(石)斛,楝(實),(白)芍,銀花,桑葉,丹皮,阿膠合白頭翁湯為劑,次日各恙皆減。
白話文:
十八澗的徐家有位主人得了痢疾,醫生診斷為寒濕導致,所以給他開了很多溫補藥。但他的痢疾卻越來越嚴重,還覺得很冷,於是醫生認為是寒氣下沉,便改用燥熱的藥物治療。
半個月後,他開始發燒沒有尿液,口渴卻不覺得餓,肚子既痛又脹,頭也痛得睡不著。翁嘉順建議他找孟英診治。孟英把脈後發現脈象細而有力,沉取時脈搏非常多,舌頭紅絳沒有津液,肌肉明顯消瘦。
孟英認為這是暑熱造成的膠結,陰氣被灼傷。於是給他開了一劑藥,包括:北沙參、肉蓯蓉、黃芩、石斛、楝實、白芍、銀花、桑葉、丹皮和阿膠。在加入白頭翁湯後煎服。第二天,他的各種症狀都減輕了。
痢出反熱,有堂不解,問(何以)故?孟英曰:熱證誤投熱藥,熱結而大便不行者有之;或熱勢奔迫,而泄瀉如火者有之;若誤服熱藥而痢出反冷者,殊不多見也。無怪醫者指為久伏之沉寒。吾以脈證參之,顯為暑熱。然暑熱之邪,本無形質,其為滯下也,必挾身中有形之垢濁。
白話文:
痢疾出現後反而發燒,這是中醫術語中的「痢出反熱」,讓許多醫者感到困惑,紛紛提出疑問。孟英回答說:在熱性證狀時誤用熱性藥物,導致熱氣積結,大便無法順利排出;或者熱勢兇猛,導致腹瀉像火焰一樣劇烈;但如果誤服熱性藥物後,痢疾出現反而感到寒冷的,則非常罕見。難怪醫者誤認為這是長期隱藏的寒邪。我根據病人的脈象和臨牀表現進行綜合判斷,發現患者明顯是暑熱證。不過,暑熱這種邪氣本來沒有具體的形體,只有當它與人體內的有形污濁之物結合時,才會導致腹瀉。
故治之之道,最忌補澀壅滯之品。設誤用之,則邪得補而愈熾,濁被壅而愈塞,耗其真液之灌溉,阻其正氣之流行,液耗則出艱,氣阻則覺冷。大凡有形之邪,皆能阻氣機之周流。如痰盛於中,胸頭覺冷。積滯於腑,臍下欲熨之類。皆非真冷,人不易識。吾曾治愈多人矣。徐極歎服,仍議育陰滌熱,病果漸瘳。
白話文:
因此,治療的方法最忌諱使用補澀壅滯的藥物。如果誤用,邪氣得到滋補而更加猖獗,濁氣被壅塞而更加堵塞,耗損了真液的滋養,阻礙了正氣的運行。真液耗損就會導致出汗困難,氣機阻滯就會感到寒冷。凡是有形的邪氣,都能阻礙氣機的周流。比如痰液積聚在胸中,胸部會感到寒冷;積滯堵塞在腑中,臍下會感到想熨熱熨熱。這些都並不是真正的寒冷,人們不容易識別。我曾治癒過許多這樣的病人。徐極非常佩服,仍然建議調養陰液、清除熱氣,病情果然逐漸好轉。
管氏婦,自去秋患赤痢,多醫罔效,延至暮春。孟英診脈弦數,苔黃,渴飲,腹脹而墜,五熱夜甚。用白頭翁湯合金鈴子散,加:(黃)芩、(白)芍、梔(子)、(石)斛,吞駐車丸,浹旬而愈。
白話文:
管夫人生了赤痢,從去年秋天開始,看過很多醫生都不見好轉,拖到了暮春。孟英醫生診脈發現脈搏弦而數,舌苔黃色,病人感到口渴,腹脹下墜,五心煩熱,晚上發作更嚴重。醫生使用了白頭翁湯和金鈴子散,並添加了黃芩、白芍、梔子、石斛,同時讓病人服用車丸,十天後就痊癒了。
朱浚宣令堂,患滯下,醫聞白色,而予升提溫補。旬日後,肢冷自汗,液脫肛墜,群醫束手,慮其虛脫。因浼濮樹堂乞診於孟英,曰:藥誤耳。與大劑行氣蠲痰清肺之藥,果漸吐痰而痢愈。
白話文:
朱浚宣的母親患有滯下症,醫生聽說帶下的顏色是白色,就給她開了升提溫補的藥。十天後,她出現四肢冰冷、自發性出汗、肛門脫垂的症狀,羣醫束手無策,擔心她會虛脫。於是,請濮樹堂向孟英求診。孟英說:藥物用錯了。他開了大劑量的行氣、化痰、清肺的藥物,果然逐漸吐出痰液,痢疾也逐漸痊癒。
又其令弟,同時患此。五色並見,神昏肢搐,大渴莖腫,腹痛夜熱,危險異常。孟英察脈細數,與白頭翁湯加犀角、生地、銀花、石斛、楝實、延胡、(黃)芩、(黃)連、滑石、丹皮、木通、甘草梢等藥,三帖後,熱退神清,溺行搐止。乃去犀角、甘草梢、丹皮、滑石、木通,加砂仁拌炒熟地、山楂炭,服之漸安,半月而愈。
白話文:
他的弟弟也同時患上這種病。出現五色症狀,神志昏迷,肢體抽搐,口渴莖腫,腹部疼痛,夜間發熱,病情極其危急。孟英檢查脈象,脈搏細而頻數,因此使用白頭翁湯,並添加犀角、生地、銀花、石斛、楝實、延胡、黃芩、黃連、滑石、丹皮、木通、甘草梢等藥物。服了三劑藥後,發熱退去,神志清醒,小便通暢,抽搐停止。於是去掉犀角、甘草梢、丹皮、滑石、木通,加入砂仁炒熟地、山楂炭,服用後病情逐漸好轉,半個月後痊癒。
盛犀林廣文之僕,患血痢。自秋徂冬,半年罔效。孟英察脈細弱,而口乾、腰膝痠痛。予:鹿角霜,蓯蓉,枸杞,杜仲,菟絲,續斷,血餘,木瓜(赤),石脂,砂仁末炒熟地,十餘劑而痊。
白話文:
盛犀林手下的一位僕人得了血痢疾。從秋天到冬天,半年都沒有好轉。孟英診察他脈象細弱,還有口乾、腰膝痠痛的症狀。我給他開了鹿角霜、蓯蓉、枸杞、杜仲、菟絲、續斷、血餘、木瓜(赤)、石脂、砂仁末炒熟地等藥材,服用十幾劑後就痊癒了。
丙午春,高漢芳,患滯下。色醬,日數十行。年已七十七歲。自去秋以來,漸形疲憊,即服補藥,馴致見痢,黃某徑用溫補,勢乃劇。延孟英診之,右脈弦細芤遲,口渴溲澀,時時面赤自汗,乃吸受暑邪,誤作虛(寒)治。幸其所稟極堅,尚能轉痢。一誤再誤,邪愈盛而正反虛矣。
白話文:
丙午年春天,高漢芳患有白帶下,分泌物呈現醬色,每天量多達數十次。他今年已七十七歲。自去年秋天以來逐漸感到疲憊,於是服用補藥,卻導致痢疾;黃某醫生直接使用溫補藥物,病情反而加重。他請孟英醫生診治。孟英醫生把脈發現脈象弦細遲緩,患者口渴、小便不暢,偶爾面紅自汗。判斷患者吸入了暑邪,卻被誤認為虛症(寒證)而治療。幸好患者的體質原本很強健,還能將痢疾轉化。但因一再誤治,邪氣越盛,正氣反而虛弱了。
以白頭翁湯加(人)參、(白)朮、銀花、(黃)芩、(白)芍、楝(實)、(石)斛、延胡,二劑即減,五劑而安。繼予調補,竟得霍然。後三載,以他疾終。
白話文:
使用白頭翁湯,加入人參、白朮、金銀花、黃芩、白芍、楝實、石斛、延胡索,服用兩劑後症狀即減輕,五劑後痊癒。之後繼續服用調補藥物,最終完全康復。三年後因其他疾病去世。
葉晝三侄女適朱氏,上年四月分娩,七月患赤痢,其家謂產後之病,不敢服藥,延至今春,肌消膝軟,見食欲嘔,晝三迓孟英診之,左細軟,右滑數,伏暑為病,幸未誤藥。與:沙參,陳倉米,(當)歸,(白)芍,續斷,木瓜,扁豆,(黃)連,(石)斛,石蓮,荷蒂,柿蒂,枇杷葉,橘皮為方,送駐車丸而愈。
白話文:
葉晝三的女兒嫁給了姓朱的人家,去年四月生下孩子,七月得了痢疾。朱家人認為這是產後疾病,不敢讓她服藥,拖延到了今年春天。女兒的肌肉消瘦、膝蓋發軟,看到食物就想吐。葉晝三請孟英醫生來診治,發現女兒的脈象左邊細軟,右邊滑數。孟英醫生認為這是伏暑造成的疾病,幸好沒有耽誤治療。於是開了以下藥方:沙參、陳倉米、當歸、白芍、續斷、木瓜、扁豆、黃連、石斛、石蓮、荷蒂、柿蒂、枇杷葉、橘皮。此外,還讓女兒服用駐車丸,最後病情康復。
孫心言,以七十之年患滯下,胡某知為暑熱,以青麟丸下之,治頗不謬。繼則連投(蒼)朮、(厚)樸、(法)夏、葛(根)等藥。漸至咽痛口糜,呃忒噤口。諸醫進補,其勢孔亟。伊婿童秋門迓孟英診之,右脈滑數上溢,身熱面赤,溲澀無眠,體厚痰多,時欲出汗。在痢疾門中,固為危候。
白話文:
孫心言年逾70,患有腹瀉。胡醫師認為是暑熱所致,便用青麟丸來治療,效果尚可。
但接著,胡醫師又連續使用蒼朮、厚樸、法夏、葛根等藥物。結果,孫心言逐漸出現咽喉疼痛、口腔潰瘍、乾嘔、無法言語等症狀。
其他醫生對孫心言進行進補治療,但病情卻越來越危急。孫心言的女婿童秋門請孟英醫師前來診治。孟英醫師把脈後發現,孫心言的脈象滑數上溢,身體發熱,面部潮紅,小便困難,難以入睡,體格肥胖,痰液較多,並且時常想出汗。這些症狀在痢疾的病症中,被視為危險的徵兆。
第以脈證參之,豈是陽虛欲脫?實由升散溫燥之劑,燥爍其陰,肺胃之氣,窒塞而不能下行也。與大劑肅清之藥,一劑知,二劑已。隨以生津藥溉之,痢亦尋愈。
白話文:
結合脈象和症狀判斷,難道是陽氣虛弱欲脫嗎?實際上是使用了升散溫燥的藥物,燥熱傷陰,導致肺胃之氣停滯而不能下行。使用大量清肅之藥,一劑見效,二劑痊癒。隨後再用生津藥澆灌,腹瀉也能逐漸痊癒。
莊芝階舍人之外孫汪震官,春前陡患赤痢。孟英診之,脈滑數而沉,面赤苔黃,手足冷過肘膝,當臍硬痛,小溲澀少。伏熱為病也。與大劑:(黃)芩,(黃)連,(山)梔,楝(實),滑石,丹皮,砂仁,延胡,楂(肉),(神)曲,銀花,草決明等藥,兩服,手足漸溫,而腳背紅腫起疱如蒲桃(葡萄)大一、二十枚。四服後,腹痛減,苔退而渴。
白話文:
莊芝階舍人的外孫汪震官,在春季時突然患上赤痢。孟英為他診治,脈象滑數而沉,面色發紅,舌苔黃色,手腳冰冷逾越肘膝,肚臍附近疼痛硬結,小便短少。這是因為體內伏熱所致的疾病。孟英開了一劑藥,包含黃芩、黃連、山梔、楝實、滑石、丹皮、砂仁、延胡、山楂肉、神曲、銀花、草決明等藥物。服用兩劑後,汪震官的手腳逐漸溫暖,但腳背出現紅腫水泡,像葡萄一樣大小,有十至二十顆之多。服用四劑後,腹痛減輕,舌苔減少且口渴。
於原方去楂(肉)、(神)曲、砂仁,加白頭翁、赤芍、海䖳。旬日後,痢色轉白,而疱潰黃水而平。穀食遂安,改用養胃陰清餘熱之法而愈。
白話文:
從原來的藥方中去掉山楂、神曲、砂仁,加入白頭翁、赤芍、海芋。十天後,痢疾症狀好轉,腹瀉變為白色,膿皰潰爛出黃水並逐漸痊癒。飲食漸漸恢復正常,改用滋養胃陰、清熱餘熱的方法而治癒。
聞孟英治此證,每劑銀花輒用至兩許,尚須半月而瘳。設病在他家,焉能如此恪信?苟遇別手,斷無如此重劑,況在冬春之交。誠古所未有之痢案,後人恐難企及。
白話文:
我聽說孟英治療這種痢疾,每劑使用銀花的量多達兩許,還需要半個月才能痊癒。如果病人換成別人,哪裡能如此堅定地相信醫師?如果遇到其他醫生,肯定不會下如此重的藥劑,尤其是在冬春交替的季節。這確實是前所未有的痢疾病例,後人恐怕很難達到他的水準。
一叟,患滯下,色白不黏,不飢不渴,腹微痛而不脹。孟英切脈,遲微。進大劑真武湯加人參而愈。
白話文:
一位老翁,患有滯下症,下痢物顏色白色,不黏稠,不感到飢餓或口渴,腹部輕微疼痛但不脹。孟英為老翁把脈,脈象緩慢微弱。於是開出大劑量的真武湯再加人參,老翁服藥後痊癒。
吳爾純,八月下旬患滯下,腹痛異常,伊外祖許仲廉,延孟英往診,形瘦脈數而弦,口渴音微,溺澀,乃陰分極虛,肝陽熾盛,伏暑為痢。治法不但與寒例迥異,即與他人之伏暑成痢者,亦當分別用藥也。與白頭翁湯加知母、花粉、銀花、丹皮、金鈴、延胡、沙參、(黃)芩、(黃)連服之。
白話文:
吳爾純在八月下旬得了腹瀉,腹痛劇烈。他的外祖父許仲廉請孟英來看診。孟英發現吳爾純身材消瘦,脈搏細數而有力,口渴,聲音低微,小便不利。這是因為陰分極度虛弱,肝火旺盛,再加上伏暑導致腹瀉。
治療方法與普通寒症腹瀉截然不同,即使是其他因伏暑而腹瀉的患者,也需要區別用藥。孟英給吳爾純開了白頭翁湯,並加入知母、花粉、銀花、丹皮、金鈴、延胡、沙參、黃芩、黃連等藥材。
次日復視,痢減音開。而右腹疼痛拒按。為加:冬瓜子、烏藥、鼠矢,三劑而消,滯下亦愈。惟薄暮火升,面赤自汗,重加介類潛陽而痊。
白話文:
第二天再次觀察,痢疾減少,聲音恢復正常。但右下腹部疼痛,按壓有抵抗感。給予加方:冬瓜子、烏藥、鼠矢草,三劑後疼痛消失,腹瀉也痊癒。只有傍晚陽氣上升時,才會出現面紅自汗,再次加強潛陽的藥物,最後才治癒。
徐氏婦,懷妊患痢,醫投溫補,胸腹痛極,昏厥、咽糜,水飲礙下。孟英診之,脈洪數,舌絳燥。亟吹錫類散,灌以:犀角,石膏,元參,知母,花粉,竹瀝,麥冬,銀花,梔子,石斛,旋覆,青蒿,白薇等,大劑投之,神氣漸清。旬日後,各恙始平。繼去犀角,加生地,服二月痊愈。
白話文:
徐姓婦女懷孕時得了痢疾,醫生使用溫補藥物治療,導致胸腹極度疼痛、昏厥、喉嚨糜爛,還伴有水飲阻塞。孟英診治時發現她的脈象洪大且數,舌頭發紅乾燥。孟英立即吹拂錫類散,另外灌服藥物,其中包括:犀角、石膏、元參、知母、花粉、竹瀝、麥冬、銀花、梔子、石斛、旋覆、青蒿和白薇等,劑量很重。服用後,徐姓婦女的神氣逐漸恢復。約十天後,各種症狀才開始平息。接著,孟英去掉犀角,加入生地,服用兩個月後完全康復。
謝再華請孟英治乍浦人滯下證,晝夜百餘行,不飢不渴,而欲嘔腹痛,上及於心胸。切其脈,頗平和,是寒濕也。與時行暑濕痢大相逕庭,投:(干)姜,(肉)桂,(吳)萸,(厚)樸之劑,數服霍然。
白話文:
謝再華請孟英為乍浦人治療腹瀉的病症。患者整天排便上百次,不覺得餓也不覺得渴,但感到想吐和肚子痛,疼痛甚至蔓延到胸口。孟英切脈後發現脈象平穩,判斷是寒濕導致的腹瀉,與時下流行的暑濕型痢疾不同。因此,孟英給患者開了含有生薑、肉桂、吳茱萸、厚朴等藥材的方劑,幾次服用後,患者的病情便迅速好轉。
王瘦石夫人,患滯下,腹痛微嘔,不飢口苦,溲短耳鳴。孟英診曰:脈見細弱之形,肌無華澤之色,汛不行而早斷,舌紫黯以無津,是素質陰虧,情懷悒鬱,二陽默熾,五液潛消,雖吸暑邪,莫投套藥。與:白頭翁湯加雪羹、銀花、梔子、楝實,數劑而減。繼去雪羹,加生地、蓯蓉、柿餅、藕汁而安。
白話文:
王瘦石的夫人得了白帶過多,腹痛並伴有輕微嘔吐,食慾不振,口苦,小便短少,耳鳴。孟英醫生診斷說:你的脈象細弱無力,皮膚沒有光澤,經血來潮時又早早斷絕,舌頭發紫發暗而且沒有津液,這是由於體質虛弱,心情抑鬱,身體內的陽氣在不知不覺中過於旺盛,精血暗中虧損,雖然感染了暑邪,但不能使用治療中暑的藥物。因此,我給你開一個處方:白頭翁湯加上雪羹、銀花、梔子、楝實,服用幾劑後症狀就會減輕。接著,去除雪羹,添加生地、蓯蓉、柿餅、藕汁,病情就會穩定下來。
改授:甘(草),(小)麥,大棗,加西洋參,生地,蓯蓉,竹茹,(當)歸,芍(藥),葡萄乾,而以藕湯煎服,調養體質以痊。
白話文:
換用以下藥材:甘草、小麥、大棗,再加入西洋參、生地黃、淫羊藿、竹茹、當歸、芍藥、葡萄乾,並用蓮藕湯煎煮服用,調理體質以達到康復的目的。
王葦塘,患滯下,醫投枳(實)、(厚)樸、檳(榔)、楂(肉)之藥,數服後,肢冷自汗,杳不進谷,脘悶腹痛,小溲牽疼。舉家惶惶。孟英視脈,細澀,舌絳無津。是高年陰虧,伏暑傷液,況平昔茹素,胃汁不充,加以燥熱之藥,津何以堪。因與:沙參,銀花,蓯蓉,白芍,石斛,木瓜,甘草,楝實,扁豆花,鮮稻根,數劑。
白話文:
王葦塘患有白帶下,醫生開了枳實、厚朴、檳榔、山楂肉等藥物。服用幾次後,王葦塘出現四肢冰冷、自汗、食慾不振、腹痛腹脹、小便疼痛的情況,家人非常著急。
孟英診脈後,發現脈象細而澀,舌頭紅絳無津。他認為王葦塘是年紀大陰液不足,伏暑傷津。再加上平時吃素,胃液不足,再服用燥熱藥物,津液更加難以承受。
因此,孟英開出了沙參、銀花、蓯蓉、白芍、石斛、木瓜、甘草、楝實、扁豆花、鮮稻根等藥物,數劑用完後,王葦塘的病情得到好轉。
痛悶漸去,汗止肢溫。乃加生地、阿膠、麥冬、柿餅、葡萄乾等以滋之,居然而痢止餐加,惟舌色至匝月始津潤復常,陰液之難充也如此。
白話文:
疼痛和悶脹逐漸消失,出汗停止,四肢溫暖。於是,我加入生地黃、阿膠、麥冬、柿餅、葡萄乾等滋補藥材,病人起身後,腹瀉也就止住了,食量也增加了。然而,一個月後,舌頭才變得滋潤,恢復正常,可見陰液的補充是很不容易的。
沈緩齋令堂,患滯下色白,醫予溫運,病勢日劇,腹脹昏瞀,湯飲不下。孟英診為伏暑。用:(黃)芩,(黃)連,滑(石),(厚)樸等藥,沈疑高年,且素患脘痛,豈可輒用苦寒?孟英再四剖陳,始服半劑,病果大減,不數帖即愈。按此等證甚多,奈執迷不悟者,雖剴切言之,不能解其惑,亦可哀也已。
白話文:
沈緩齋的母親患有帶下色白,服用了溫熱藥物後,病情加重,肚子脹大,頭暈目眩,無法進食湯水。孟英診斷為伏暑,開了黃芩、黃連、滑石、厚樸等藥。沈緩齋懷疑母親年紀大,且本來就有胃痛,不能服用苦寒的藥物。孟英再三解釋,沈緩齋才服用了半帖藥,結果病情大為好轉,沒服用幾帖藥就痊癒了。像這樣的病例有很多,但有的人固執不明理,即使苦口婆心地勸說,也無法消除他們的疑惑,實在令人遺憾。
曹泳之二尹,將赴代理昌化任,而瘧痢並作,寒少熱多,滯下五色。迎孟英視之,面垢苔黃,乾嘔口渴,痛脹溺赤,汗出神疲,脈至洪數不清,與大劑:(黃)芩,(黃)連,滑(石),(厚)樸,知母,花粉,銀花,石膏,連翹,竹茹等藥,投匕即減,三服而起。
白話文:
曹泳同時被任命為兩個尹官,將赴任代理昌化。路上趕路,結果得了瘧疾和痢疾,發冷較少,發熱較多,拉肚子,大便五顏六色。他就請孟英大夫給他看病,大夫看到他面色暗淡,舌苔發黃,乾嘔,口渴,腹部疼痛脹痛,小便發紅,出汗,精神疲乏,脈搏洪大,跳動次數多,而且不規律,於是就配了大劑量的中藥給他,包括:黃芩、黃連、滑石、厚朴、知母、花粉、銀花、石膏、連翹、竹茹等,服下一劑症狀就減輕了,服用三劑之後病就痊癒了。