王士維

《回春錄》~ 一、內科 (17)

回本書目錄

一、內科 (17)

1. 脅痛

單小園巡檢,患右脅痛,醫予溫運藥,病益甚,至於音喑不能出聲,仰臥不能反側,坐起則氣逆如奔,便溺不行,湯飲不進者,已三日矣。孟英診其脈:沉而弦。與:旋覆,赭石,薤白,蔞仁,(黃)連,(法)夏,竹茹,貝(母),枳實,紫菀,加雪羹,服之,一劑知,數劑愈。

白話文:

單小園巡邏時感到右肋疼痛,醫生給他吃了溫熱散寒的藥物,病情卻惡化了。嚴重到聲音沙啞說不出話,仰臥時不能翻身,如果坐起來就會氣逆如奔騰,大小便不能排出,連湯水都喝不進去,已經三天了。孟英診脈後發現:脈搏沉穩而緊繃。開藥方:旋覆花、赭石、薤白、蔞仁、黃連、法夏、竹茹、貝母、枳實、紫菀,再加雪水,服一劑後症狀好轉,服幾劑後痊癒。

2. 腹痛腹脹

陳春湖令郎子莊,體素弱,季秋,患腹痛,自汗,肢冷,息微。咸謂元虛欲脫,孟英診之,脈雖沉伏難尋,而苔色黃膩,口乾溺赤。當從證也。與:(黃)連,(厚)樸,楝(實),梔(子),元胡,蠶砂,省頭草等藥,服之而康。次年患感,復誤死於補。

白話文:

陳春湖醫師的兒子莊,身體一向虛弱。秋末,他患上腹痛,自發性出汗,四肢冰冷,呼吸微弱。大家認為他的元氣虛弱,即將死亡。孟英醫師診斷後,發現他的脈搏雖然沉伏難尋,但舌苔黃膩、口乾、小便赤黃。這應該是本病的症狀。於是給他開了(黃)連、(厚)樸、楝(實)、梔(子)、元胡、蠶砂、省頭草等藥。服藥後康復。第二年感染風寒,再次誤用補藥而死亡。

夏醞泉,延孟英視錢嫗之病,腹痛欲絕,因見弦滑之脈,與當歸龍薈丸而安。

白話文:

夏天蚊蟲滋生的季節,延孟英醫生去看錢姓老婦人的病。老婦人腹痛劇烈,幾乎痛到昏厥。延醫生發現她的脈搏虛滑無力,於是給她服用當歸龍薈丸,病情纔好轉。

許仲筠,患腹痛不飢,醫與參、附、薑、術諸藥,痛脹日加,水飲不沾,沉沉如寐。孟英診脈:弦細,苔色黃膩。投以:枳(實),(厚)樸,(吳)萸,(黃)連,梔(子),楝(實),香附,蒺藜,延胡等藥,二劑。便行脈起,苔退知飢而愈。

白話文:

許仲筠患有腹痛不思飲食的疾病,醫生給他開了人參、附子、生薑、白術等藥物,結果腹痛腹脹加重,連水都喝不下,昏昏欲睡。孟英診脈後,發現脈象細而緊,舌苔黃膩。他開了枳實、厚朴、吳茱萸、黃連、梔子、楝實、香附、蒺藜、延胡索等藥物,兩劑藥後,腹痛減輕,脈象平穩,舌苔消退,開始感覺飢餓並痊癒。

阮範書明府令正,患腹痛欲厥,醫見其體甚弱也,與鎮逆通補之法,而勢日甚。孟英察脈,弦數左溢,是因忿怒而肝陽勃升也。便秘不飢,口苦而渴。與:雪羹,梔(子),楝(實),旋(復),絳(屑),元胡,丹皮,(竹)茹,貝(母),(調)下左金丸而愈。逾年,以他疾歿於任所。

白話文:

阮範書明府令正,得了腹痛幾乎要昏厥,醫生見他身體很虛弱,就給他用鎮逆通補的方法治療,但病情卻一天比一天嚴重。孟英檢查脈象,發現脈又弦又數,而且左關部位脈象過盛,這是由於忿怒導致肝陽上升的緣故。大便不通,不覺得餓,口苦而口渴。給他服用:雪羹、梔子、楝實、旋覆花、紅花、元胡、丹皮、竹茹、貝母,調整後服用左金丸而病癒。一年多後,因其他疾病死於任所。

張月波令弟,陡患腹痛,適飽啖羊肉麵條之後,醫皆以為食滯。連進消導,痛甚而渴,得飲大吐,二便不行。又疑寒結,疊投燥熱。其病益加,呻吟欲絕,已四日矣。孟英視之,脈弦數,苔干黃,按腹不堅。以海䖳一斤、鳧茈一斤,煎湯頻灌,果不吐。令將余湯煎:,(山)梔,(黃)連,楝(實),(石)斛,(竹)茹,(黃)芩,枇杷葉,知母,延胡,柿蒂,旋覆為劑,吞龍薈丸,投匕而溲行痛減。次日更衣而愈。

白話文:

張月波的弟弟突然腹痛,剛好是在吃完羊肉麵條後發病,醫生都認為是食物積滯。連續服用了消導藥,但反而疼痛加劇,還口渴,喝水後會劇烈嘔吐,大小便不能排出。醫生又懷疑是寒結,於是又用溫熱的藥物治療。他的病情反而越來越嚴重,哀嚎不止,幾乎要奄奄一息,已經持續了四天。孟英診治後,發現他的脈搏弦數,舌苔乾黃,按壓腹部不堅硬。於是使用海䖳一斤、鳧茈一斤煎湯讓他頻繁服用,結果嘔吐現象果然消失了。然後又讓他服用剩下的湯劑,其中包括山梔、黃連、楝實、石斛、竹茹、黃芩、枇杷葉、知母、延胡、柿蒂、旋覆等藥材,還吞服龍薈丸,服藥後不一會兒,便能排尿,疼痛也減輕了。第二天就換了衣服,痊癒了。

吳誦青室,年近五旬,天癸已絕,偶患腹脹,局醫黃某知其體素羸也。投以腎氣湯,而寒熱漸作。改從建中法,旬日後,病劇而崩,愈補愈甚。乞援於孟英。脈洪而數,渴飲苔黃,是吸受暑邪,得溫補而血下漏也。與:犀角元參,茅根,柏葉,梔(子),楝(實),知(母),(石)斛,花粉,白薇等藥,數劑始安。續加:生地、二至(丸)、「二冬」滋養而愈。

次年患病,仍為藥誤而殞。

白話文:

一位名叫吳誦青的老人,接近五十歲,腎氣衰竭,偶爾患上腹脹。當地醫生黃某知道他的身體一向虛弱,於是用腎氣湯治療,結果寒熱交加。改用建中法後,十天病情加重,最後死亡,越補越嚴重。於是請求孟英醫生救治。脈象洪數,口渴,舌苔黃,這是因為吳誦青感染了暑邪,服用溫補藥後導致血下漏。孟醫生開了犀角、元參、茅根、柏葉、梔子、楝實、知母、石斛、花粉、白薇等藥,服用幾劑後病情開始好轉。後來又增加了生地、二至丸、二冬,滋養身體,最終痊癒。

高若舟,偶患腹脹,醫投溫運,漸至有形如痞,時欲沖逆吐酸,益信為虛寒之病。溫補之藥備嘗,飲食日減,其痞日增,肌肉漸消,臥榻半載。甲辰春,迓孟英診脈:沉弦而軟滑,大解不暢,小溲渾短,苔色黃膩,乃肝鬱氣結。鬱則生熱,補則凝痰。

白話文:

高若舟有一次得了腹脹的毛病,醫生給他用了溫補藥,但病情逐漸惡化,形成一個硬塊,時不時要嘔吐酸水。高若舟更加相信這是虛寒造成的。他試遍各種溫補藥,但進食量越來越少,硬塊越來越硬,肌肉也開始消瘦,在牀上躺了半年多。甲辰年的春天,高若舟請孟英來診脈:脈象沉弦柔軟,大便不暢,小便渾濁量少,舌苔黃膩,診斷為肝鬱氣結。氣機鬱結會生熱,溫補藥反而會凝滯成痰。

與:梔(子),(川)楝,(吳)萸,(黃)連,元胡,烏藥,旋(復),枳(實),雞金,鱉甲,(竹)茹,橘(皮),(茯)苓,(法)夏等藥,服之證雖遞減,時發寒熱,四肢痠痛,或疑為瘧。孟英曰:此氣機宣達,鬱熱外泄,病之出路,豈可截乎?參以:秦艽,柴胡,豆卷,羚羊(角),蠶砂,桑枝之類,迎而導之。人皆疑久病元虛,藥過涼散。

白話文:

服用梔子、川楝子、吳茱萸、黃連、元胡、烏藥、旋覆花、枳實、雞內金、鱉甲、竹茹、橘皮、茯苓、法夏等藥物,雖然症狀有所減緩,但仍時常發作寒熱,四肢痠痛,有人懷疑是瘧疾。孟英說:這是氣機宣通,鬱熱往外排出,是疾病外出的途徑,怎可截斷呢?再加入秦艽、柴胡、豆卷、羚羊角、蠶砂、桑枝等藥材,順勢引導它。大家擔心得病太久,元氣虧虛,藥性過於涼散。

而若舟堅信不疑。孟英識定不惑。寒熱漸息,攻衝亦止。按其腹尚堅硬,時以龍薈滾痰丸緩異之,飲食遞加,漸次向愈。若舟善作隸,因集《詩品》書一聯以贈孟英云:

「古鏡照神,是有真宰。

明漪絕底,如見道心」。蓋頌其隔垣之視也。

白話文:

然而,而若舟堅信不移。孟英斷定無誤,毫不疑惑。寒熱症狀逐漸消退,攻擊和衝脈疼痛也停止了。按壓他的腹部仍然堅硬,時常服用龍薈滾痰丸來緩解症狀,飲食逐漸增加,病情慢慢好轉。而若舟擅長寫隸書,於是彙集《詩品》,寫了一聯對子贈送給孟英:

石子章,患腹脹,朱某與大劑溫補之藥,殊若相安,孟英見而非之。彼云:服之略不助脹,正須多服圖痊,君何疑耶?孟英曰:形瘦脈數,舌色乾紅,此為陰虛熱脹。昔年有範次侯室及楊改之如君(妾)之恙,皆類此,多醫攻補追施,病無小效,吾以極苦泄熱,微辛通絡之法,投之應手而瘳。今子病初起,脹不礙食,症非氣分可知。

白話文:

石子章患者肚子脹,朱某給他開了很多溫補藥物,沒想到病情並未改善,孟英看到後表示反對。朱某說:服藥後肚子脹的情況並未加重,只要多服藥就可以痊癒,你為什麼有疑問?孟英說:患者形體消瘦、脈搏跳動頻繁,舌頭乾紅,這是陰虛導致的熱脹。以前,範次侯家的人和楊改之都和你(妾)病情相似,都吃了很多補藥,病情都沒有好轉,我用極苦的藥物瀉熱,稍有辛味通絡的藥物,他們服用後很快就痊癒了。現在你的病情才剛開始,肚子脹的情況並不影響進食,症狀不屬於氣分證。

而彼誤信溫補不助脹,遂服之不疑。不知陰愈耗,絡愈痹,脹雖不加,而肌則愈削,脈愈數,干嗆氣急,與女子之「風消」、「息賁」何以異耶?尋果不起。按喻氏始信「男子亦有血蠱證」,可見男女雖別,而異中有同,同中有異。臨證者不可膠柱鼓瑟。

白話文:

然而,他錯誤地相信溫補藥物不會助長脹氣,於是毫不懷疑地服用。不知陰氣越耗竭,氣血運行越不暢通,脹氣雖然沒有增多,但肌肉卻越發消瘦,脈搏越來越快,乾咳氣促,與女子所說的「風消」、「息賁」有什麼不同呢?後來果然病情加重而死亡。根據這個病例,喻氏才相信「男子也有血蠱證」,可見男女雖有區別,但在某些方面卻是相同的,在某些方面又有不同。臨牀醫生不能死守教條。

許某,於醉飽後,腹中脹悶,大便不行,自恃強壯,仍飲酒食肉。二日後,腹痛,猶疑為寒,又飲火酒,兼吸「洋菸」,並小溲不通,繼而大渴引飲,飲而即吐,而起居如常也。四朝,走懇孟英診之:脈促歇止,滿舌黃苔,極其穢膩,而體豐肉顫,症頗可危。因婉言告之曰:不過停食耳,且飲山楂神麯湯可也。

白話文:

許某在喝醉吃飽後,肚子漲痛,大便不通暢。他自認身體強壯,繼續喝酒吃肉。兩天後,腹痛加劇。他誤以為是受了寒,又喝了烈酒,還吸了「洋菸頭」,導致小便不通,接著口渴難耐,喝水又會嘔吐,但日常作息一切如常。四天後,他走進孟英的診間,請求診治。孟英把脈,發現脈搏忽快忽慢,停頓不流暢;舌頭上滿布厚重的黃苔,極其黏膩惡臭;但許某身體肥胖,肌肉鬆軟,病情頗為危急。孟英委婉地告訴他:「您只要停止飲食,再喝點山楂神麯湯就可以了。」

午後始覺指冷倦怠,尚能坐轎出城,到家氣逆,夜分痰升,比曉,胸腹額上俱脹裂而死。蓋知下之不及,故不予藥也。

白話文:

下午開始覺得手指冰冷、疲倦,還能坐轎出城,但到家時感到氣上逆,半夜痰液上升,到天亮時,胸腔、腹部和額頭都脹裂而死。因為知道灌腸沒來得及,所以沒有給藥。

宋氏婦,患感反復,已經向愈。忽然腹脹,上至心下,氣喘,便瀉,溺閉,湯飲不能下咽,自汗不能倚息。家人惶惶,且極貧,不能延診,走乞孟英擬方挽救。因以:桂枝,石膏,旋(復),赭(石),杏(仁),(厚)樸,(黃)芩,半(夏),黃連,通草為劑,果覆杯而病若失。張養之目擊,嘆為神治。

白話文:

宋氏的妻子,患了感冒,病情反覆,逐漸好轉。突然間,她的肚子脹大,脹到胸口以下,呼吸困難,大便溏瀉,小便不通,無法吞嚥湯水,全身盜汗,無法安睡。她的家人非常焦急,而且家境貧寒,無法聘請醫生診治,於是前去求助孟英,希望他開藥方挽救她的性命。孟英開了以下藥方:桂枝、石膏、旋復花、赭石、杏仁、厚朴、黃芩、半夏、黃連、通草。藥方煎好後,給她灌了一碗,她的病情就好像消失了。張養之親眼目睹,讚嘆這是一個神蹟般的治療。