《回春錄》~ 一、內科 (11)
一、內科 (11)
1. 血證
範慶簪,年逾五十。素患痰嗽。乙酉秋在婺(地名),驟然吐血,勢頗可危。孟英診曰:氣虛而血無統攝也。雖向來咳嗽陰虧,陰藥切不可服。然非格陽吐血,桂、附更為禁劑。乃以:潞黨參,(炙黃),耆,(白)術,(茯苓),(甘)草,山藥,扁豆,橘皮,木瓜,酒炒白芍藥為方,五帖而安。
白話文:
範慶簪,年過五十,長期患有痰咳。乙酉年秋天在婺州,突然吐血,情況危急。孟英診斷說:氣虛導致血液不能正常運行。雖然過去咳嗽是因為陰虛,但現在不可服陰藥。然而,這不屬於陽氣亢盛導致的吐血,桂枝和附子更不能服用。於是開了方子:潞黨參(炒黃)、耆術(白)、茯苓、甘草、山藥、扁豆、橘皮、木瓜、酒炒白芍藥。服用五劑藥後,病情就穩定了。
繼去甘草、木瓜,加熟地、黃黑驢皮膠、紫石英、麥冬、五味子、龍骨、牡蠣,熬膏服之,痊愈。亦不復發。後範旋里數年,以他疾終。
白話文:
接著把甘草、木瓜去掉,加入熟地、黃黑驢皮膠、紫石英、麥冬、五味子、龍骨、牡蠣,熬成膏狀服用,病情痊癒。而且沒有再復發。後幾年範旋里因其他疾病去世。
歙人吳永言,於十年前讀《論語》不撤姜食之文,因日服之,雖盛夏不輟。至三年前,患大溢血,雖以涼藥治瘳,而時時火升,迄今不愈。季冬,就診於孟英,身不衣錦,頭面之汗蓬蓬也。且云:服芩、連則煩渴益甚,以苦能化燥也;用生地即悶滯不飢,以甘能緩中也;蔗、梨入口亦然。按其脈:沉取滑數。
白話文:
安徽歙縣人吳永言,十年前讀《論語》中提到的「不撤姜食」的內容,於是每天服用薑,即使在盛夏也不中斷。直到三年前,他患上了大出血的疾病,雖然用涼性的藥物治療痊癒了,但總會感到身體發熱,一直到現在都沒有好轉。冬末,吳永言來找名醫孟英看診,他沒穿華麗的衣服,頭和臉上都冒著熱汗。他表示:服用黃芩、黃連這類藥物後,煩躁口渴的情況會更加嚴重,可能是因為苦味藥物能化解燥氣;服用生地後,會感到胸悶堵塞,不思飲食,可能是因為甘味藥物能緩解腸胃中的氣;吃甘蔗、梨子也會出現類似的狀況。孟英診脈後發現:脈象沉、滑、數。
是從前之積熱,深伏於內。予白虎湯去(甘)草、(粳)米,加竹葉、竹茹、花粉、化熱、荸薺、銀花、綠豆,恣服,漸吐膠痰而愈。
白話文:
這是以前留下來的餘熱,深藏在體內。我用白虎湯,去掉了甘草、粳米,加入竹葉、竹茹、花粉(化熱用)、荸薺、銀花、綠豆等,讓他隨意服用,逐漸吐出粘稠的痰液而痊癒。
丁未春,金朗然令堂,陡吐狂血,肢冷自汗。孟英切脈,弦澀,察血紫黯。乃肝鬱凝瘀也。證雖可愈,復發難瘳。予:丹參,丹皮,茺蔚,旋覆,(茯)苓,梔(子),柏葉,鬱金,海䖳之方,覆杯果愈。然不能懲忿,逾兩年復吐,竟不起。
白話文:
丁未年的春天,金朗然的母親突然吐出大量的暗紫色血液,身體發冷、出汗。孟英為她把脈,脈象弦澀,仔細觀察血色暗紫。這是肝氣鬱結、血液瘀滯所致。這種病症雖然可以治癒,但復發後很難根治。我開了丹參、丹皮、茺蔚、旋覆花、茯苓、梔子、柏葉、鬱金、海螵蛸等藥方,按時服用後,她的病情果然好轉。但是,她無法改掉生氣的習慣,兩年後再次吐血,最終不幸去世。
王子能參軍令正,久患吐血,醫不能愈。延孟英視之,脈弦滑而搏指,右手較甚。渴喜冷飲,米穀礙於下咽,小溲如沸,夜不成眠。久服滋陰,毫無寸效。孟英以葦莖湯合雪羹,加石膏、知母、花粉、枇杷葉、竹茹、旋覆、滑石、梨汁,大劑投之,三十劑而痊。
繼而參軍旋省,患久積憂勞,真陰欲匱,竟難救藥,尋果仙遊。
白話文:
王子參軍因軍職而體格強健,但長期患有吐血,尋求醫治卻難以痊癒。他請來孟英醫生診治,孟英把脈發現脈象弦滑且搏指,右手脈象尤為明顯。王子渴喜飲用冷飲,米飯難以下嚥,小便如沸騰般灼熱,且夜不能寐。長期服用滋陰藥物卻毫無效果。孟英用葦莖湯合雪羹,加上石膏、知母、花粉、枇杷葉、竹茹、旋覆花、滑石、梨汁,大劑量給予,服用三十劑後痊癒。
鄭某,吐血盈碗,孟英脈之,右關洪滑,自汗口渴,稍一動搖,血即上溢,人皆慮其脫,意欲補之。孟英曰:如脫,唯我是問。與白虎湯加西洋參、大黃炭,一劑霍然。
白話文:
鄭某吐血很多,塞滿了一碗。孟英診了他的脈,發現右關脈洪大而滑。鄭某自汗、口渴,稍一活動,血就會再次上湧。大家都擔心他會有生命危險,想要用補藥治療。孟英說:「如果他出了事,由我負責。」於是給他開了白虎湯,加上了西洋參和大黃炭。喝了一劑,鄭某的病情就突然緩解了。
鎖某,弱冠吐血,楊醫連進歸脾湯,吐益甚。孟英視之,面有紅光,脈形豁大。因問曰:足冷乎?探之果然。遂與六味地黃湯送飯丸肉桂心一錢,覆杯而愈。
白話文:
有一位姓鎖的年輕男子,20歲時吐血不止。楊醫師多次給他服用歸脾湯,但吐血的症狀反而更加嚴重。孟英大夫見了這名男子之後,發現他的臉色發紅,脈象寬大。孟英大夫問他:「你的腳冷嗎?」號脈後發現他的足部確實冰冷。於是,孟英大夫給他服用六味地黃湯,並在湯中加入一錢肉桂粉,服用後蓋上杯子片刻,男子吐血的症狀就痊癒了。
邵子受令閫,患吐血,肌膚枯澀,口渴、脈虛大。孟英曰:氣分之陰虧也。溫補既非,滋填亦謬。以:(西洋)參,(黃)耆,「二冬」,知母,百合,玉竹,石斛,桑葉,枇杷葉,投之而愈。
白話文:
邵子受命擔任軍官後,得了吐血的病,皮膚乾枯粗糙,口渴,脈搏虛弱而有力。孟英說:這是氣分中的陰虛所致。溫補的方法不對,滋養填充的方法也是錯誤的。應該用西洋參、黃耆、冬蟲夏草、冬蟲草花、知母、百合、玉竹、石斛、桑葉、枇杷葉這十味藥材治療,治癒了邵子的病。
孫執中,春前四日,忽然鼻衄如注,諸法莫塞。夤夜請孟英視之,脈弦而數。曰:冬暖氣泄,天令不主閉藏,今晚雷聲大震,人身應之,肝陽乃動,血亦隨而上溢,不可以其體肥頭汗,畏虛脫而進溫補也。投以:元參,生地,犀角,牡蠣,知母,生白芍,牛膝,茯苓,側柏葉,童溺諸藥,一劑知,二劑已。
既而脅痛流乳,人皆異之,孟英與甘露飲加女貞、旱蓮、「三甲」而瘳。
白話文:
孫執中在春天前四天,突然鼻血如注,怎麼止也止不住。半夜請孟英診治,脈象弦而數。孟英說:冬天溫暖,天氣本該閉藏,但卻沒有主掌閉藏,今晚雷聲大作,人的身體受到影響,肝陽因此上動,血也跟著往上溢出。不能因為他身體肥胖,頭部多汗,怕虛脫而用溫補藥。於是開了以下方劑:
元參、生地、犀角、牡蠣、知母、生白芍、牛膝、茯苓、側柏葉、童溺等藥物。一劑服下見效,二劑就痊癒了。
吳蘊香之僕吳森,在越患感,旋杭日,鼻衄數升,苔黃大渴,脈滑而洪。孟英投白虎湯二帖而安。遽食肥甘,復發壯熱,脘悶昏倦。孟英以枳實梔子豉湯而瘥。數日後,又昏沉欲寐,發熱自汗,舌絳溺澀,仍求孟英診之,左尺細數而芤,右尺洪大。是女勞復也。研詰之,果然。與大劑滋陰清熱藥,吞豭鼠矢而愈。
白話文:
吳蘊香的僕人吳森,在浙江感染風寒,回到杭州後,鼻血不止,出血量達幾升,舌苔黃厚,口渴難耐,脈搏滑而大。孟英醫生給他開了兩帖白虎湯,病情便好轉了。
吳森恢復後,貪吃油膩食物,導致病情復發,發高燒,胃脘部不適,昏昏沉沉。孟英醫生用枳實梔子豉湯治療,吳森再次痊癒。
幾天後,吳森再次出現昏沉嗜睡、發燒自汗、舌頭紫紅、小便不利等症狀,又請孟英醫生診治。孟英把脈發現,左寸脈細數無力,右寸脈洪大有力。判斷是由於勞累導致的病情反覆。經仔細詢問,吳森承認曾劇烈勞動。孟英醫生開了滋陰清熱的大劑藥物,並讓他吞服穿山甲的糞便,最終吳森痊癒了。
趙秋舲進士令郎子循,每啖蔗,則鼻衄必至。或疑蔗為大熱之性。孟英曰:蔗甘而涼,然甘味太重,生津之力有餘。涼性甚微,蕩熱之功不足。津虛而熱不甚熾者,最屬相宜。風溫證中救液之良藥,吾名之曰:「天生復脈湯」。若濕熱痰火內盛者服之,則喻氏所謂「翻受胃變」,從而化熱矣。
白話文:
趙秋舲的兒子趙循每次吃甘蔗就會流鼻血。有人懷疑是甘蔗屬於大熱性食物。
孟英說:甘蔗甘涼,但甘味太強,所以生津的作用過於強勁。清涼性質很弱,清熱效果不足。對於津液不足、火熱不嚴重的人來說,最為適合。風熱證候中,甘蔗是補充津液的良藥,我稱之為「天生復脈湯」。如果濕熱痰火內盛的人服用,就會像喻氏所說的「反受胃變」,從而化生熱症。
凡藥皆當量人之體氣而施,豈可拘乎一定之寒熱耶?今子循之體,水虛而火旺者也。蔗性不能敵,反從其氣而化熱,正如蔗經火煉則成糖,全失清涼之本氣矣,枸杞子亦然。
白話文:
任何藥物都應該根據患者的身體狀況來使用,怎麼能拘泥於一定的寒熱之分呢?現在你的體質是水液虧虛、火氣旺盛的。因此,甘蔗的特性不能剋制這種體質,反而會順應體質而化為熱性,就像甘蔗經過火煉後會變成糖,完全失去原有的清涼之氣。枸杞子也是如此。
蒲艾田,年逾花甲,陡患鼻衄,諸法不能止,速孟英救之。面色黑黯而有紅光,脈弦洪而芤。詢知冬間廣服助陽藥,是熱亢陰虛之證。與大劑:犀角,元參,茅根,女貞,旱蓮,石斛,茯苓,澤瀉,天冬,知母,投匕而安。續與滋陰藥,填補而康。
白話文:
蒲艾田,一位六十多歲的老者,突然得了鼻血不止,各種方法都止不住,請孟英來救治。他的面色發黑,但有紅光,脈搏弦數而有力。詢問後得知,他冬天服用過大量溫補藥,這是熱盛陰虛的症狀。孟英給他開了大劑量的藥方:犀角、元參、茅根、女貞、旱蓮、石斛、茯苓、澤瀉、天冬、知母,服下後鼻血停止。接著再給他服用滋陰的藥物,使他的身體得到調養而康復。
吳蘊香大令之四令媳,時患腹脹餐減,牙衄腿痛。久治不效,肌肉漸消。孟英診脈:弦細而數。曰:肝氣雖滯,而陰虛營熱,豈辛通溫運之可投耶?以:烏梅,黃連,楝(實),(白)芍,梔子,木瓜,首烏,鱉甲,(竹)茹,貝(母),服之果愈。繼與甘潤滋填,肌充胃旺,汛准脈和,積歲沉疴,宛然若失。
白話文:
吳蘊香的孫媳婦這四個季節都患有腹脹、食慾不振、牙齦出血、腿痛的症狀。長久治療都沒有效果,肌肉也逐漸消瘦。孟英診斷她的脈象:弦細而數。說:肝氣雖然鬱滯,但是陰虛血熱,難道可以用辛溫通運的藥物治療嗎?於是用:烏梅、黃連、楝實、(白)芍、梔子、木瓜、首烏、鱉甲、(竹)茹、貝(母)給她服用,果然康復了。接著又給她服用甘潤滋補的藥物,讓她的肌肉豐滿、胃氣旺盛、月經正常、脈象調和,積年的沉痾都像消失了一樣。
沈悅亭之妻,患齒衄,五日不止,去血已多,諸方不應。孟英脈之,弦滑上溢。投:犀角,澤蘭,元參,旋覆,生地,花粉,茯苓,牛膝,桃仁,澤瀉而安。既而詢其經事,本月果已愆期,蓋即逆行之候也。繼用滋陰清熱,乃漸康復。
白話文:
沈悅亭的妻子患有牙齦出血,五天來血流不止,損失了大量的血,各種治療方法都不見效。孟英為她把脈,脈象顯示滑而緊,血氣上衝。孟英使用以下藥材治療:犀角、澤蘭、元參、旋覆花、生地黃、花粉、茯苓、牛膝、桃仁、澤瀉。服用後患者的病情好轉。之後,孟英詢問了患者的月經情況,得知本月月經確實推遲了,這表明患者處於逆行的時段。孟英接著使用了滋陰清熱的藥物,逐漸恢復了患者的健康。
孫氏女,年將及笄,久患齒衄,多醫莫療。孟英診曰:六脈緩滑,天癸將至耳!予:丹參,生地,桃仁,牛膝,茯苓,白薇,滑石,茺蔚子,一劑知,數日愈。尋即起汛,略無他患。
白話文:
孫小姐快到及笄之年,長時間受牙齦出血所困擾,看過很多醫生都無法治癒。孟英診脈後說:「她的六脈運行緩慢通暢,這是天癸(經期)即將到來的徵兆!」孟英開了一劑藥方:丹參、生地黃、桃仁、牛膝、茯苓、白薇、滑石、茺蔚子。孫小姐服用一劑後就見到明顯療效,幾天後痊癒。接著,經期順利來潮,身體也沒有其他不適。
謝再華室,素患肝厥,孟英於癸卯歲授藥一劑,六載安然。今夏偶患齒衄,繼漸腐臭,頭痛汛阻,徹夜無眠。蓋(因)秦某作「格陽」證治,進以腎氣湯數服而致劇也。孟英予大劑神犀湯加知(母)、(黃)柏,旬日而瘳。
白話文:
謝再華患有肝厥的老毛病,孟英在癸卯年給他開了一劑藥,謝再華安然無恙地過了六年。今年夏天,謝再華突然患上牙齒出血,接著牙齒逐漸腐爛發臭,頭痛難忍,徹夜難眠。這都是因為秦某用「格陽」的方法治療,給謝再華服用了好幾次腎氣湯導致的。孟英給謝再華開了大劑的神犀湯,並加上了知母和黃柏,十天之後就痊癒了。
某男子,患便血,醫投溫補,血雖止,而反泄瀉浮腫。延及半年,孟英診之,脈數舌絳。曰:此病原屬濕熱,溫補翻傷陰液。與:(黃)芩,(黃)連,梔(子),(白)芍,桑葉,丹皮,銀花,石斛,楝實,冬瓜皮,鱉甲,雞內金等藥,旬余而愈。
白話文:
某位男子患有便血,醫生給他開了溫補藥。雖然血止住了,但是卻出現了腹瀉和浮腫。拖延了半年,孟英診斷後發現,他的脈搏數快,舌頭紅絳。孟英說:這種病原本是濕熱引起的,溫補藥反而損傷了陰液。於是,孟英給他開了黃芩、黃連、梔子、白芍、桑葉、丹皮、銀花、石斛、楝實、冬瓜皮、鱉甲、雞內金等藥。十幾天後,他的病情就痊癒了。
王開榮,偶患腹中絞痛,自服治痧諸藥,而大便瀉血如注。孟英診之,左脈頗和,右關尺弦大而滑,面色油紅,喘逆不寐。予:葦莖湯合金鈴子散加銀花、側柏葉、(山)梔、(石)斛、(黃)芩、(黃)連,二劑後,面紅退,血亦止。乃裁柏葉、銀花,加雪羹、枯荷杆,又兩劑。
白話文:
王開榮偶爾得了腹痛,自己服了治療痧症的各種藥物,但卻大便出血如同注水般猛烈。孟英為他診斷,他的左脈較平和,但右關尺部位脈象弦大而滑,面色油紅,喘不過氣來而且失眠。我給他開了葦莖湯搭配合金鈴子散,並加上了銀花、側柏葉、(山)梔、(石)斛、(黃)芩、(黃)連。服了兩劑後,面色紅潤消退,血便也停止了。於是我刪去了柏葉、銀花,加上了雪羹、枯荷杆,再服兩劑。
始發熱一夜,得大汗周身,而腹之痛脹爽然若失,即能安寐進粥。改投:沙參,知母,花粉,桑葉,枇杷葉,石斛,白芍,橘絡,杏仁,冬瓜子,茅根,荷杆,三劑。大解行,而脈柔安穀。
白話文:
一開始發燒一個晚上,接著全身冒大汗,腹痛脹氣的症狀突然消失,隨即能安穩睡覺並吃粥。
藥方改為:沙參、知母、花粉、桑葉、枇杷葉、石斛、白芍、橘絡、杏仁、冬瓜子、茅根、荷梗,三劑。
患者排便通暢,脈象柔和且有力。
戊申元旦,陳秋槎參軍,大便驟然下黑血數升,繼即大吐鮮紅之血而汗出神昏,肢冷搐搦,躁亂妄言。速孟英至,舉家跪泣求命。察其脈,左手如無,右弦軟,按之數。以六十八歲之年,僉慮其脫,參湯煎就,將欲灌之。孟英急止勿服。曰:高年陰分久虧,肝血大去而風陽陡動。
白話文:
戊申年的元旦,陳秋槎探望軍隊,突然大便排出幾升黑色的血,接著猛烈嘔吐鮮紅色的血,同時冒出冷汗、神志不清、四肢冰冷抽搐、躁動胡言亂語。急忙請來孟英,全家人都跪著哭泣,求他救陳秋槎一命。孟英檢查他的脈搏,左手的脈象幾乎沒有,右手的脈象細弱而軟,按壓後脈搏跳動。由於陳秋槎已經六十八歲,眾人都擔心他可能會過世。參湯已經煮好,正準備灌給他。孟英急忙制止,說:「陳老先生年事已高,體內的陰氣已經虧損很久了,肝血大失,風陽陡然發動。」
殆由忿怒兼服熱藥所致。其夫人云:日來頗有鬱怒,熱藥則未服也。惟冬間久服薑棗湯,且飲都中藥燒酒一瓶耳!孟英曰:是矣。以:西洋參,犀角,生地,銀花,綠豆,梔子,元參,茯苓,羚羊(角)茅根為劑,衝入熱童溲灌之,外以燒鐵淬醋,令吸其氣,用龍骨、牡蠣研粉撲汗,生附子搗貼湧泉穴,引納浮陽。
白話文:
可能是因為生氣發怒,又服用了熱性的藥物所導致。他的夫人說:最近確實有些鬱悶,但沒有服用過熱藥。不過,冬天時經常服用了薑棗湯,而且還喝了一瓶藥鋪裡的燒酒。孟英說:對了。就用西洋參、犀角、生地黃、銀花、綠豆、梔子、元參、茯苓、羚羊角和茅根作為藥方,用滾燙的童子尿送服。另用燒紅的鐵淬在醋裡,讓他吸入醋氣。用龍骨和牡蠣研成粉撲在身上吸汗,並用生附子搗碎敷在湧泉穴上,以引導浮陽。
兩服後,血止,左脈漸起,又加:龜板、鱉甲,服三帖,神始清,各恙漸息,稍能啜粥。乃去犀、羚,加麥冬、天冬、女貞子、旱蓮草投之,眠食日安,半月後,始解黑燥屎。兩旬外,便溺之色始正,與滋補藥調痊。仍充撫轅巡捕,矍鑠如常。秋間赴任紹興,酉(年)秋,以他疾終。
白話文:
服用兩帖藥後,血止,左邊脈象逐漸好轉。又加入龜板、鱉甲入藥,服用三帖,神智開始清醒,各種不適逐漸減輕,能稍稍喝點粥了。於是去掉犀角、羚羊角,加入麥冬、天冬、女貞子、旱蓮草等藥材。從此睡眠、飲食都安穩了。半個月後,開始排出黑色乾燥的大便。兩個月後,小便的顏色才恢復正常,用滋補藥調理後痊癒。仍然擔任撫轅巡捕,精神矍鑠如往常。秋天赴任紹興,酉年秋天因其他疾病去世。
便血至三十餘年,且已形瘦腰痛,嗽痰氣逆,似(宜)乎溫補之法矣。而嘉定沈醞書,患此瀕危,求孟英以決歸程之及否。比按脈:弦數,視舌:苔黃,詢溺:短赤。曰:痔血也。殆誤於溫補矣。肯服吾藥,旬日可瘳。醞書欣感,力排眾論,徑服其方,果不旬而愈。方用:葦莖(湯)合白頭翁湯加枇杷葉、旋覆花、側柏葉、藕(節),是肅肺祛痰,清肝涼血互用也。
白話文:
便血已經有三十多年了,而且已經瘦弱腰痛,咳嗽有痰氣逆,好像應該用溫補的方法。但是嘉定的沈醞書,患有這個瀕臨危險的疾病,請求孟英來決定是否該返回故鄉。我為他把脈:脈象弦而數,看他的舌頭:舌苔黃,問他的小便:小便短赤。我說:這是痔瘡出血。由於誤用了溫補的方法造成的。如果你願意服用我的藥,十天就可以痊癒。沈醞書非常感動,力排眾議,直接服用了我的方劑,果然不到十天就痊癒了。所用的方劑是:葦莖湯合白頭翁湯,再加枇杷葉、旋覆花、側柏葉、藕節,這是既肅肺化痰,又清肝涼血,兩者相互配合使用的。
祝氏婦,患溺血,五六年矣。醫皆作「淋」治。孟英診視,脈弦數,苔黃口苦,頭痛溺熱。曰:是溺血也。法當清肝。與久淋當滋補者迥殊。病者極為首肯。蓋其出路自知,而赧於細述,故醫者但知其為淋也。
白話文:
祝姓婦女,患有尿血癥狀,已經五、六年了。所有醫生都把她當成「淋病」來治療。孟英為她診脈後,發現她的脈象弦急而數,舌苔發黃,口苦,頭痛尿熱。孟英說:這是尿血癥。治療的方法應該是清肝降火。和久病淋病患者需要滋補的治療方法截然不同。患者非常認可這種說法。因為她自己也知道自己的發病原因,只是不好意思詳述,所以醫生一直誤以為她是淋病。