《古今醫案按》~ 卷十 (7)
卷十 (7)
1. 瘛瘲
錢乙治皇子病瘛瘲。國醫莫能療。聞乙有異能。召之。進黃土湯而愈。神宗問此何以能愈此疾。對曰。以土勝水。木得其平。則風自止。帝悅。擢太醫丞。
江應宿治一富家兒。病手足瘛瘲。延至二十餘日轉篤。江後至。曰。此氣虛也。當大補之。以參、朮、歸、耆、茯、芍、黃連、半夏、甘草。佐以肉桂。助參、耆之功。補脾瀉肝。一飲遂覺少定。數服而愈。所以知兒病者。左脈滑大。右脈沉弱。似有似無。右手主於氣。故曰氣分大虛。
經所謂土極似木。亢則害。承乃制。脾虛為肝所侮而風生焉。證似乎風。治風無風可治。治驚無驚可療。治痰無痰可行。主治之法。所謂氣行而痰自消。血榮而風自滅矣。見肝之病。知肝當傳脾。故先實其脾土。治其未病。否則成慢脾風而危殆矣。
白話文:
錢乙曾經醫治一位皇子的瘛瘲病,當時的御醫都束手無策。聽說錢乙有特別的醫術,便召他前來。錢乙給皇子服用黃土湯後,病就好了。宋神宗問他為何能治好這個病,錢乙回答說:「因為用土來克制水,使木氣恢復平衡,風自然就停止了。」皇帝聽了很高興,就提拔他為太醫丞。
江應宿曾經醫治一位富家子弟,得了手腳抽搐的瘛瘲病,拖了二十多天病情更加嚴重。江應宿後來才到,他認為這病是氣虛造成的,應該要大補元氣。於是開了人參、白朮、當歸、黃耆、茯苓、芍藥、黃連、半夏、甘草,再用肉桂來輔助,加強人參和黃耆的功效,藉此補脾氣、瀉肝火。病人服下一帖藥就感覺好轉,服用幾帖後病就痊癒了。江應宿之所以知道病人的狀況,是因為他診斷出病人左脈滑大,右脈沉弱、幾乎摸不到。右脈主管氣,所以判斷是氣分大虛。
經典上說,土(脾)的極端情況會像木(肝),過亢就會造成危害。土能承接木,使其受到制約。脾氣虛弱,肝木就會欺侮它,因而產生風邪。病症看起來像是風病,但實際上治風沒有風可以治,治驚沒有驚可以療,治痰也沒有痰可以清。主要的治療方法是,氣運行順暢,痰自然就消散;血液充足,風邪自然就消滅。看到肝臟生病,就要知道肝病會傳到脾臟,所以要先強化脾土,治療還沒發生的疾病。否則,就會變成慢性脾風,病情就會很危險。
2. 黃疸
羅謙甫云。一兒季夏。身體蒸熱。胸膈煩滿。皮膚如潰橘之黃。眼中白睛亦黃。筋骨痿弱。不能行立。此由季夏之熱。加以濕令。而蒸熱薄於經絡。入於骨髓。使臟氣不平。故脾逆乘心。濕熱相合而成此疾也。蓋心火實則身體蒸熱。胸膈煩滿。脾濕勝則皮膚如潰橘之黃。有餘之氣。
必乘己所勝而侮不勝。是腎肝受邪。而筋骨痿弱不能行。內經云。脾熱色黃而肉蠕動。又言濕熱成痿。豈不信哉。所謂子能令母實。則瀉其子也。蓋脾土退其本位。腎水得復。心火自平矣。又經曰。治痿獨取陽明。正謂此也。乃以加減瀉黃散主之。方以黃連、茵陳各五分。黃柏、黃芩各四分。
茯苓、梔子各三分。澤瀉二分。作一服煎。熱服食前。一服減半。待五日。再服而愈。內經曰。土位之主。其瀉以苦。又云。脾惡濕。急食苦以燥之。故用黃連、茵陳之苦寒除濕熱為君。腎欲堅。急食苦以堅之。故以黃柏之苦辛寒強筋骨為臣。濕熱成煩。以苦瀉之。故以黃芩、梔子之苦寒。
止煩除滿為佐。濕淫於內。以淡泄之。故以茯苓、澤瀉之甘淡。利小便。導濕熱為使也。
魏云。陽明為胃土。而方中獨瀉脾土。故曰。土位之主。其瀉以苦。所以清燥湯治痿。用黃連、黃柏。良有以也。治痿獨取陽明。不得專主人參、黃耆。
白話文:
羅謙甫說,有個小孩在農曆六月時,身體發熱,胸口和膈膜覺得煩悶脹滿,皮膚黃得像爛橘子,連眼白的部份都變黃了,筋骨也變得軟弱無力,沒辦法站立行走。這是因為農曆六月天氣炎熱,加上濕氣的影響,熱氣蒸發到經絡,甚至進入骨髓,導致身體內部臟器的氣機不平衡,所以脾臟的氣機逆行而侵犯心臟,濕熱兩種邪氣結合在一起,就形成了這種病。
心火旺盛就會身體發熱、胸口煩悶;脾臟的濕氣過重,就會皮膚黃得像爛橘子。而多餘的邪氣,一定會侵犯它所能壓制的地方,所以腎臟和肝臟就受到邪氣的侵犯,導致筋骨軟弱無力不能行走。《內經》裡說,脾臟有熱,就會皮膚黃並且肌肉會顫動,又說濕熱會導致痿軟無力,這不就是真的嗎?所謂「子能令母實」,就應該瀉它的兒子。當脾土退回原本的位置,腎水得以恢復,心火自然就平靜了。
《內經》又說:「治療痿軟無力,要特別針對陽明經」,就是這個意思。所以使用加減瀉黃散來治療,藥方是黃連、茵陳各五分,黃柏、黃芩各四分,茯苓、梔子各三分,澤瀉二分,煎成一帖。趁熱在飯前服用,服用一帖後減半劑量,等五天後再服一次就痊癒了。《內經》說:「土的位置主要靠苦味來洩」,又說:「脾臟討厭濕氣,要趕快用苦味來去除濕氣」。所以用黃連和茵陳的苦寒藥性來清除濕熱做為主要藥物。腎臟想要強壯,要趕快用苦味來堅固它,所以用黃柏的苦辛寒藥性來強健筋骨做為輔助藥物。濕熱導致煩躁,要用苦味來洩除,所以用黃芩和梔子的苦寒藥性,來止煩除滿做為佐助藥物。濕氣在體內過多,要用淡味來導引排出,所以用茯苓和澤瀉的甘淡藥性,來利小便,導引濕熱做為使藥。
魏氏認為,陽明經是胃土,而這個藥方卻單獨瀉脾土,所以說「土的位置主要靠苦味來洩」。這也是清燥湯治療痿軟無力,會用到黃連、黃柏的原因,很有道理。治療痿軟無力要特別針對陽明經,不能只用人參、黃耆等補氣藥。
3. 癖積
劉仲安治一兒。病癖積。左脅下硬如覆手。肚大青筋。發熱肌瘦。自汗咳嗽。日晡尤甚。牙疳。口臭惡。宣露出血。四肢困倦。飲食減少。病甚危篤。先與沉香海金砂丸。一服。下穢物兩三行。次日。合塌氣丸服之。十日。復與沉香海金砂丸利之。又令服塌氣丸。如此互換。服至月餘。其癖減半。百日良愈。
明宗室富順王一孫。嗜燈花。但聞其氣。即哭索不已。時珍診之。曰。此癖也。以殺蟲治癖之藥丸服。一料而愈。
震按沉香海金砂丸乃牽牛頭末一兩。海金砂一錢。沉香、輕粉各一錢。獨囊蒜研泥丸之。木香塌氣丸乃陳皮去白、蘿蔔子炒各五錢。草豆蔻、胡椒、木香、青皮各三錢。蠍尾去毒二錢五分。水法丸。所服丸數皆三十丸。多至四五十丸。出東垣十書。
白話文:
劉仲安治療一個小孩,患有積聚的疾病,左邊脅肋下方硬得像覆蓋的手掌,肚子很大,青筋暴露,發燒、肌肉消瘦,容易流汗、咳嗽,傍晚時更加嚴重,牙齦腐爛,口臭難聞,牙齦還會出血,四肢困倦無力,食慾也減少,病情十分危急。先給他服用沉香海金砂丸,一服後,排泄出兩三次的穢物。隔天,再讓他服用塌氣丸。過了十天,再服用沉香海金砂丸來幫助排泄,之後又服用塌氣丸。如此交替服用,約一個多月,積聚的症狀就減輕了一半,經過一百天就完全康復了。
明朝宗室富順王的一個孫子,有吃燈花的癖好,只要聞到燈花的味道,就會哭鬧著要吃。李時珍診斷後說,這是癖好。用殺蟲治療癖好的藥丸給他服用,一劑就好了。
我按:沉香海金砂丸的成分是牽牛頭末一兩、海金砂一錢、沉香和輕粉各一錢,加上獨頭蒜搗成泥做成藥丸。木香塌氣丸的成分是陳皮(去白)、炒過的蘿蔔子各五錢、草豆蔻、胡椒、木香、青皮各三錢、去毒的蠍尾二錢五分,用水做成藥丸。每次服用的藥丸數量都是三十丸,多則可以到四、五十丸。這些都出自東垣的《十書》。
4. 疳積
陳孝廉自述云。其子痘疹後,患疳積病,骨瘦如柴,大便不固。偶得市人傳一方,用山楂一兩、白酒麴一兩。取多年瓦夜壺人中白最多者,將二物裝內,炭火煅存性,研為細末。每服六分,滾水送下。藥未完而病愈。
黃上舍瑤臺乃郎,患疳,肚大如箕,足細如管,眼生翳膜遮睛,幾不可為。在蘇州,得異人傳授一方,取雞蛋七枚,輕去殼,勿損衣膜。以胡黃連一兩、川黃連一兩,童便浸春秋五日,夏三日,冬七日,浸透煮熟。令兒服之,遂愈。後以治數兒,無不立效。
江應宿見丁氏兒醫,治疳積腹大腳小,翳膜遮睛者。用大蝦蟆十數個,打死。置小口缸內,取糞蛆不拘多少,糞清浸養。盛夏三日,春末秋後四五日,以食盡蝦蟆為度。為粗麻布袋一方,扎住缸口,倒置活水中,令吐出汙穢淨。再取新瓦燒紅,置蛆於上,烙干。令病兒食之。
每服一二錢,後服參苓白朮散,而愈。若兒稍大見疑,用炒熟大麥面和少蟲作餅或丸。看兒大小壯弱,無不驗者。
白話文:
陳孝廉自己說,他的兒子在出過痘疹後,得了疳積病,瘦得像柴一樣,大便不成形。偶然從市井中聽到一個偏方,用山楂一兩、白酒麴一兩,再加上多年使用的瓦製夜壺中人中白最多的部分,將這三樣東西裝在一起,用炭火燒到變成灰,研磨成細末。每次服用六分,用滾開水送服。藥還沒吃完,病就好了。
黃上舍的兒子也得了疳積,肚子大得像簸箕,腳細得像管子,眼睛還長了翳膜遮住了眼睛,幾乎沒救了。他在蘇州時,得到一位奇人傳授一個偏方,用七個雞蛋,小心去掉蛋殼,不要弄破裡面的薄膜。再用胡黃連一兩、川黃連一兩,用男童的尿液浸泡,春天和秋天浸泡五天,夏天浸泡三天,冬天浸泡七天,直到藥材都浸透,然後煮熟,給小孩吃,病就好了。後來用這個方法治療很多小孩,都馬上見效。
江應宿看見丁家的孩子請醫生治療疳積,這孩子肚子大腳卻很小,眼睛也長了翳膜。醫生用十幾個大蛤蟆打死,放在小口缸裡,再放入很多糞蛆,用糞水浸泡飼養。盛夏時浸泡三天,春末秋後浸泡四五天,直到糞蛆把蛤蟆吃完為止。然後用粗麻布袋扎住缸口,倒放在活水中,讓牠們吐出髒東西。再拿新瓦燒紅,把蛆放在上面烤乾,讓生病的小孩吃。
每次吃一兩錢,之後再服用參苓白朮散,病就好了。如果小孩稍微大一點,看到蟲子會懷疑,可以用炒熟的大麥麵粉和少量的蟲子做成餅或丸子,根據小孩的大小和體質強弱來調整劑量,沒有不見效的。