《古今醫案按》~ 卷十 (6)
卷十 (6)
1. 嗜臥
呂滄洲治一幼女。病嗜臥。頰赤而身不熱。諸醫皆以為慢驚風。屢進攻風之劑。兼旬不愈。呂切其脈。右關獨滑而數。他部大小等而和。因告之曰。女無病。關滑為宿食。意乳母致之。乳母必嗜酒。酒後輒乳。故令女醉。非風也。及詰其內子。內子曰。乳母近掌酒庫鑰。竊飲必盡意。
白話文:
呂滄洲曾醫治一幼女,她的病症是嗜睡不止,臉頰紅潤但身體並不發熱。諸位醫師均認為她是慢驚風,便給她吃許多攻風治驚的藥,但連續十幾天都不見好轉。呂滄洲為她切脈後,發現只有右關脈獨自滑數,其他脈象的大小都正常平穩,於是對她的家人說:「她沒有生病,關脈滑數是因為她肚子裡有宿食,推測是乳母引起的,乳母必定嗜酒,喝完酒後就餵奶,所以害得她也像喝醉了一樣。這不是驚風。」於是詢問她家中的內人,內人說:「乳母最近掌管酒庫的鑰匙,偷喝了好多酒。」
使人視之。臥內有數空罌。乃拘其鑰。飲以枳椇子、葛花。日二三服。而起如常。
白話文:
讓她看到我們。臥室裡有好幾個空酒瓶。於是,我把她的鑰匙扣起來。每天服用兩三次枳椇子、葛花。可是她站起來就像平時一樣。
2. 驚搐
李寺丞子三歲。病搐。自卯至巳。數醫不效。錢乙視之。搐。目右視。大叫哭。李曰。何搐右。錢曰。逆也。李曰。謂何。曰。男為陽。本發左。女為陰。本發右。故男目左視。發搐時無聲。右視有聲。女發搐時。右視無聲。左視有聲。所以然者。左肝右肺。肺金肝木。男目右視。
白話文:
李寺丞的兒子三歲了,得了抽搐病,從早上到中午,很多醫生看都沒治好。錢乙去看他,抽搐著,眼睛往右看,大聲喊叫哭泣。李寺丞說:「為什麼抽搐時眼睛往右看?」錢乙說:「這是逆證。」李寺丞說:「什麼意思?」錢乙說:「男屬陽,本應從左側發作。女屬陰,本應從右側發作。所以男人眼睛向左看,發作時沒有聲音。眼睛向右看有聲音。女人發作時,眼睛向右看沒有聲音,眼睛向左看有聲音。這是因為左邊是肝,右邊是肺。肺屬金,肝屬木。男人眼睛往右看(屬逆證),故證為逆證。」
肺勝肝也。金來刑木。二臟相戰。故有聲也。法當瀉其強。補其弱。心實者亦當瀉之。肺虛不可瀉。肺虛之候。悶亂哽氣。長出氣。此病男反女。故男治易於女也。假令女發搐。目左視。肺之勝肝者。病在秋。即肺兼旺位。肝不為任。故叫哭。當大瀉其肺。然後治心。續肝。
白話文:
肺勝肝,猶如金來克木。這是兩個臟器互相鬥爭,因此就會發出聲音。治療方法應該是減弱強勢的臟器,增強弱勢的臟器。如果心臟實熱,也應該減弱。肺虛弱就不可以再減弱了。肺虛弱的癥狀是:胸中煩悶、氣息梗塞、呼吸急促、聲音嘶啞。男性得這種病比女性容易治癒。假設女性發病抽搐,並向左側看,是肺勝肝的緣故。這種病多發於秋天,也就是肺臟兼旺的季節,肝臟不能任事,所以大喊大哭。這時應該大力減弱肺臟,然後再治療心臟,增補肝臟。
所以俱言目反右視者。乃肝主目也。凡搐者。風熱相搏於內。風屬肝。故引見之於目也。錢用瀉肝湯瀉之。二日不悶亂。當知肺病退。後用地黃丸補腎。三服後。用瀉青丸、涼驚丸各二服。凡用瀉心肝藥。五日方愈。不妄治也。又言肺虛不可瀉者何。曰。設令男目左視。木反剋金。
肝旺勝肺。宜但瀉肝。若更病在春夏。金氣極虛。則當補肺。不可瀉也。
白話文:
所以大家都說眼睛反向右看的人,是因為肝臟主宰著眼睛。凡是抽搐的人,都是因為風熱在體內相互搏擊。風屬於肝臟,因此把症狀引發到眼睛上。錢用瀉肝湯來瀉肝。兩天之後不悶亂了,就知道肺部的疾病退了。之後再用地黃丸來補腎。三服之後,再用瀉青丸和涼驚丸各二服。凡是用瀉心肝藥物,五天才會痊癒。不能隨便治療。又說肺虛不可以瀉,這是為什麼呢?答曰:假設男性的眼睛向左看,木反過來剋金。
院使錢公瑛。宣德間。治寧陽侯孫。始生九月。患驚悸啼哭而汗。百方莫救。瑛最後視疾。乃命坐兒於地。使掬水為戲。驚啼頓止。人問之。曰。時當季春。兒豐衣重帷。不離懷抱。其熱鬱在內。安能發泄。使之近水則火邪殺。得土氣則藏氣平。疾愈矣。奚用藥為。
白話文:
院使錢公瑛,在宣德年間,曾經治療過寧陽侯孫公的兒子。孫公的兒子出生九個月以後,開始患驚悸病,經常啼哭流汗,用盡各種方法都無法治癒。錢公瑛最後來替他診視病情,就讓小兒坐在地上,並且讓他捧水玩耍。小兒的驚啼頓時停止了。有人問他原因,錢公瑛說,現在是春季,小兒穿著厚厚的衣服,被抱在懷裡,不能離開,以至於體內燥熱鬱積,怎麼能發散出去呢?讓他靠近水,可以消除火邪;親近泥土,可以平息藏氣。這樣一來,小兒的疾病就能夠痊癒了。哪裡還用得著吃藥呢?
石山治一女。六歲。病左手不能舉動。三年矣。後復病癇。初用人參、半夏。或效或否。汪診左脈浮洪。右脈頗和。曰。痰熱也。令以帛勒肚。取茶子去殼三錢。挼碎。以滾湯一碗濾取汁。隔宿勿食。早晨溫服。吐痰三碗許。手能舉動。癇亦不作。
白話文:
石山有一個女兒,六歲,她患左手不能活動的病,已經三年了。後來又患了癲癇。初次用人參、半夏治療,有時有效有時無效。汪醫生診脈,左脈浮洪,右脈平和,說是痰熱濕阻證。並吩咐用布條勒緊她的肚子。準備茶子三錢,去殼研碎,以滾燙的開水一碗濾取汁液。隔夜不要吃東西,早晨溫服。吐出痰液約三碗,胳膊能活動了,癲癇也不發作了。
方蔭山治朱氏子。八九歲。寄食外家。以肉汁拌飯啖之。口含飯。未下咽。因疾走顛蹶。遂口噤。手足搐動。醫治不效。延七日。甚至令人口含開關等藥。合其口噴入。僅能開牙關。而四肢搐動。發熱昏沉不語如故。脈洪滑。方至。以石膏、青黛、甘草、陳皮、南星、天麻、薄荷、豬苓、澤瀉、白朮、茯苓、兜鈴、元參、黃芩。加姜一片服。
是夜熟寐不動。唯起溺一度。熱退身涼脈靜。再進一服而愈。
白話文:
方蔭山醫師醫治朱姓人家的孩子。孩子年齡八、九歲,寄住在親戚家。孩子以肉汁拌飯食用,含著飯還沒嚥下,因為突然跑動而被絆倒,因而嘴巴緊閉,手腳抽搐。醫生診治沒有效果,延誤了七天。甚至讓孩子服用開口藥,合上嘴巴噴入藥物,只能稍微張開嘴巴,但四肢抽搐,發燒昏沉不語的狀況仍然存在。脈象洪滑。方蔭山醫師到了之後,用石膏、青黛、甘草、陳皮、南星、天麻、薄荷、豬苓、澤瀉、白朮、茯苓、兜鈴、元參、黃芩等藥物,再加入一片生薑服用。
潛村治仙潭孫自範甥慢脾證。痰涎湧盛。咳嗽身熱。四肢抽搐。自汗。嗜臥露睛。撮空手振。屢進補脾兼消痰逐風藥。不應。以方就商於楊。楊曰。此證風自內出。本無可逐。痰因虛動。亦不必消。只補脾土。諸證自退。但據所示兼證。則其面必晃白。眼必散大。舌必胖滑。
白話文:
潛村孫自範治療仙潭的一位姓孫的甥舅,病情是脾臟虛弱,痰涎湧盛。咳嗽發熱。四肢抽搐。自汗。嗜睡、露睛。撮空手振。多次使用補脾兼消痰逐風的藥物治療,均不見效。於是,潛村將孫姓甥舅的病情和治療情況告訴楊某,徵求楊某的意見。楊某說:這個病症的風是從體內出來的,根本不能用藥物驅逐。痰是因脾虛而動,也不必用藥物消除。只要補脾土,各種疾病自然就會退去。但根據你所說的兼證,那麼他的面部一定很晃白。眼睛一定會散大。舌頭一定又肥又滑。
色必嫩白。頸必軟而頭必垂矣。曰誠然。然救虛而不應。究何故耶。楊曰。諸證皆屬寒。而諸方止救虛者也。使天柱未倒。固能取效。尚須除去逐風消痰之品。今頸軟頭垂。則天柱已倒。而虛上加寒。確有顯據。非炮薑、肉桂。何以追已去之陽。而蘇垂絕之氣哉。乃寫參附養營湯。
白話文:
面色一定白嫩。頸項一定柔軟,頭一定低垂了。他說確實如此。然而補救虛症卻沒有效果。究其原因是為什麼呢?楊某說。各種症狀都屬於寒症。而各種藥方只補虛,如果天柱未倒,固然能收到效果。尚須除去逐風消痰的藥物。如今頸項柔軟,頭顱低垂。則天柱已經倒了,而虛弱之上又加上寒冷。確有明顯的證據。不服用炮薑、肉桂,怎麼能夠追回已經離去的陽氣。而使垂絕之氣甦醒呢?於是寫下參附養營湯。
囑之曰。如阻以稚幼無陽。無補陽之法。則百不救一矣。服三劑。竟全愈。次用五味異功散加煨薑、白芍。調理而健。
白話文:
交待他說:「如果糾纏於年幼無陽,沒有補陽的方法,那麼一百個都救不活一個了。」服用了三劑藥,竟完全痊癒了。接著用五味異功散加生薑、白芍來調養而健康了。
3. 癇
立齋治一小兒。患癇。吐痰困倦。半晌而蘇。諸藥不效。年至十三而頻發。用肥厚紫河車。生研爛。入人參、當歸末搗丸。每服二錢。日進三五服。乳送下。一月漸愈。又佐以八珍湯全愈。
白話文:
立齋醫生治癒了患有癲癇症的幼兒。患兒常吐痰,昏昏沉沉,半晌後才能醒過來。各種藥物都試過都不起作用。到了十三歲,癲癇症更頻繁發作。立齋醫生使用肥厚健康的紫河車,生研磨碎,加入人參、當歸末搗碎製成藥丸。每次服用二錢,每天服用三到五次。用乳汁送服。一個月後,病情逐漸好轉。又輔以八珍湯,最後完全康復。
又一兒七歲。發驚癇。令其恣飲人乳。後發漸疏而輕。至十四歲。復發。用乳不效。亦用河車丸數具而愈。常用加減八味丸而安。後至二十三歲。復發而手足厥冷。仍用前法。佐以八味丸、十全大補湯而痊。
又治數小兒。皆以補中益氣、六君子、六味八味等。湯丸相間用之。皆得全愈。
白話文:
另有一個七歲小孩兒。得了癲癇。讓他儘量喝人乳。後來發作漸漸稀少而減輕。到了十四歲。又發作了。用人乳不有效。也用幾次河車丸而治癒。常以加減八味丸,即可安靜。後來到了二十三歲。又發作,手腳冰涼。仍然用以前的方法。輔以八味丸和十全大補湯而痊癒。