俞震篡

《古今醫案按》~ 卷十 (4)

回本書目錄

卷十 (4)

1. 腹癰

呂滄洲治一小兒。十二歲。患內癰。腹脹臍凸而頗銳。醫欲刺臍出膿。其母不許。請呂視之。見一僧擁爐熾炭。燃銅筋一枚烈火中。瞪目視翁曰。此兒病癰發小腸。苟舍刺臍。無他法。呂諭之曰。臍神闕也。針刺所當禁。矧癰舍於內。惟當以湯丸攻之。苟如而言。必殺是子矣。僧怒趨而出。呂投透膿散一匙。明日。膿自氣合潰。繼以十奇湯下萬應膏丸。而瘥。

白話文:

呂滄洲診治一個十二歲的小孩,這個小孩患有內癰。肚子脹大,肚臍凸出,而且很尖銳。醫生想要刺破肚臍,讓膿流出來。他的母親不允許,請呂滄洲前來診治。呂滄洲看到一個和尚抱著一個火爐,火爐裡有熾熱的木炭,還有一根銅筋在烈火中燃燒。和尚瞪著眼睛看著呂滄洲說:「這個孩子的病是癰發在小腸上。如果不刺破肚臍,就沒有其他辦法了。」呂滄洲勸說他:「肚臍是神闕穴,是針刺所禁止的地方。況且癰發在體內,應該用湯丸來攻治。如果你一定要刺破肚臍,那一定會害死這個孩子。」和尚生氣地離開了。呂滄洲給小孩服用了一匙透膿散。第二天,膿液自行潰散。接著用十奇湯送服萬應膏丸,小孩的病就好了。

立齋治給事錢南郭。腹內患癰。已成而不見。欲用托裡之藥發之。彼用行氣破血以圖內消。形體甚倦。飲食益少。患處頓陷。色黯堅硬。按之不痛。仍用大補之劑。色赤腫起。膿熟針之。再用托裡。腫潰漸愈而消。

白話文:

立齋治給事錢南郭。腹內患癰。已經成膿,但看不到。立齋想要用託裡之藥發之。錢給事卻用行氣破血的方法內消。結果身體非常倦怠。飲食越來越少。患處突然陷了下去。顏色黯淡堅硬。按壓不痛。仍然使用大補之劑。患處顏色發紅腫脹起來。膿熟後針灸。再用託裡之法。腫潰逐漸癒合而消失。

一男子腹內作痛。腹外微腫。或欲藥汗之。薛曰。肉色如故。脈數無力。此元氣虛損。毒不能外發。遂與參、耆、歸、術之類數劑。漸發於外。又數劑。膿成而欲針之。彼惑於人言。用大黃白芷穿山甲之類。引膿從便出。以致水瀉不止。患處平陷。自汗盜汗。熱渴不食。

白話文:

有一個男子肚子很痛。腹部外面也微微隆起。有人想用發汗的藥治療他。薛醫師說,他的肉色正常,脈搏又快又無力,這是元氣虛弱,毒素不能外發感染的身體內部。於是給了他幾劑參、耆、歸、術類的藥。之後毒素逐漸發到體外。他又服用了幾劑藥,膿液形成了,想要用針刺膿瘡。這個人受了別人的蠱惑,服用了大黃、白芷、穿山甲一類的藥。結果膿液從大便排出,導致腹瀉不止。患處平坦下陷,自汗盜汗,發熱口渴,吃不下飯。

仍用前劑加半夏陳皮、薑、桂。四劑。形氣漸復。又數劑。針去其膿。仍用補劑。幸幼未婚。故得痊也。

白話文:

沿用先前的藥方加上半夏、陳皮、薑、桂。服了四劑藥,他的體力狀況逐漸恢復。又服了幾劑藥,膿已排出。仍然使用補藥來調理身體。幸好他年紀還小而且尚未成婚。因此才能痊癒。

鴻臚蘇龍溪。小腹內腫脹作痛。大小便秘結。作渴欲飲冷。脈洪數而實。用黃連解毒散。二劑熱痛頓止。二便調和。用活命飲而愈。

白話文:

鴻臚蘇龍溪,小腹內部腫脹疼痛。大、小便都便祕不通暢。覺得口渴想喝涼的。脈搏洪大有力而實。用黃連解毒散。吃了兩帖藥,熱痛忽然停止,大、小便流通正常。再用活命飲治療而治癒。

大司馬李梧山。腹痛而勢已成。用活命飲一劑。痛即退。用托裡消毒散。腫頓起。此膿將成。用托裡散補其元氣。自潰而愈。

白話文:

大司馬李梧山患有腹痛,勢頭很猛烈。醫生使用活命飲一劑,疼痛立即減退。使用託裡消毒散後,腫脹頓時出現,這是膿將要形成的徵兆。使用託裡散補充他的元氣,膿瘡自然破潰,而他痊癒了。

錦衣掌堂劉廷器。仲夏腹患癰。潰而膿水清稀。發熱作渴。腹脹作嘔。飲食不入。諸醫以為熱毒內攻。皆用芩、連、大黃之劑。病加劇。邀薛診。投以參、耆、薑、附等藥。一劑。嘔止食進而安。再用托裡補劑而瘡愈。

白話文:

錦衣衛掌堂官劉廷器,在仲夏時節患上腹部癰瘡。膿瘡潰爛後流出的膿水清稀。發高燒口渴,腹部脹滿作嘔,吃不下東西。諸位醫生都認為是熱毒內攻,都用黃芩、黃連、大黃等藥。病情加劇。邀請薛某診治。薛某投以人參、黃耆、生薑、附子等藥。只服一劑,嘔吐停止,能進食而安靜下來。再用扶正祛邪的補益藥物,瘡口痊癒。

進士邊云莊。腹痛惡寒。作濕痰食積治之。益甚。脈浮數。薛曰。浮數之脈更惡寒。疽瘡之證也。彼不信。旬余復請視之。左尺洪數。知內有膿矣。仍不信。至小腹腫脹。連及兩臀。始悟。薛曰。膿潰臀矣。氣血俱虛。何以收斂。服活命飲一鍾。臀潰一孔。出膿鬥許。氣息奄奄。

白話文:

進士邊雲莊,肚子痛並且畏寒。薛醫師診斷是濕痰食積引起的,並服藥治療。服藥後病情反而加重,脈象浮數。薛醫師說:「脈浮且數,再加上畏寒的症狀,這是疽瘡的徵兆。」邊雲莊不相信。過了十幾天後,邊雲莊再次請薛醫師看診。薛醫師號左手的尺脈,脈洪且數,知道體內有膿了。邊雲莊仍然不信。直到小腹腫脹,連到兩邊的臀部,他才明白。薛醫師說:「膿已經潰爛到臀部了,氣血都很虛,用什麼來收斂膿瘡呢?」邊雲莊服用了「活命飲」一鍾(約一飯碗的量),臀部潰爛了一個孔,流出約一鬥的膿。邊雲莊的氣息微弱,奄奄一息。

勢成可畏。用大補藥一劑。神思方醒。每去後。糞從瘡出。且出血甚多。痛不可忍。欲求死而不得。小腹間若覺有物上拄。即發痙。牙關緊。不省人事。發熱煩躁。此時脈洪大。舉按皆實。蘇而診之。脈仍洪大。按之如無。此氣血虛極。以十全大補湯用參耆至四斤余。加附子二枚而痙止。

白話文:

病情已經到了令人恐懼的程度。用一劑大補藥,神志才清醒過來。每當大便後,糞便從瘡口流出,而且出血很多,疼痛難忍,想求死都不能。小腹間如果感覺有東西往上頂著,就會發痙攣,牙關緊閉,不省人事,發熱煩躁。此時脈搏洪大,舉按皆實。甦醒後診脈,脈搏仍然洪大,按壓卻沒有脈搏。這是氣血極度虛弱。用十全大補湯,用人參、黃耆達到四斤以上,加上附子兩枚,痙攣就停止了。

共用此方五十餘劑而瘡斂。

2. 乳瘍

一婦形脈稍實。性躁。難於後姑。乳生隱核。以本草單味青皮湯。間以加減四物湯。加行經絡之劑。治兩月而安。

白話文:

有一個婦女,她的脈象略顯浮躁,本性急躁,不太容易與婆婆和睦相處。乳房裡有不明顯的硬塊。我用中藥方劑「青皮湯」為她治療,有時加入「四物湯」來緩解病情,並添加了一些疏通經絡的藥物。治療兩個月後,她的病情好轉。

一後生作勞。風寒夜熱。左乳痛。有核如掌。脈細澀而數。此陰滯於陽也。詢之。已得酒。遂以栝蔞子、石膏、乾葛、臺芎、白芷、蜂房、生薑同研。入酒服之。四帖而安。

白話文:

一個年輕人做工過度疲勞。風邪、寒氣侵入身體,夜晚發燒。左胸疼痛。腫塊有手掌大小。脈搏細澀而頻快。這是陰氣積滯在陽氣中造成的。詢問後得知,他已經喝了酒。於是,我用栝蔞子、石膏、乾葛、臺芎、白芷、蜂房、生薑一起研磨。加入酒中服用。四帖藥後,病情痊癒。

薛立齋治一儒者。兩乳患腫。服連翹飲。加堅硬。食少內熱。胸肋作痛。日晡頭疼。小便赤澀。此足三陰虛而兼鬱怒。前藥復損脾肺。先用六君加芎、歸、柴、梔。四十餘劑。元氣復而自潰。乃作痛惡寒。此氣血虛也。用十全大補、六味地黃而愈。

白話文:

薛立齋治療一位讀書人的疾病,他兩乳患有腫瘤,服用了連翹飲後,腫瘤更加堅硬,食慾不振,內熱,胸脅疼痛,下午頭疼,小便赤澀。這是因為足三陰虛,兼有鬱怒。

之前的藥物損傷了脾肺,所以先用六君湯加上川芎、當歸、柴胡、梔子,服用四十多劑後,元氣恢復,腫瘤自行潰破。接著他感到疼痛怕冷,這是氣血虛弱的表現。最後用十全大補湯和六味地黃丸治療,痊癒了。

封君袁陽涇。左乳內結一核。月餘赤腫。此足三陰虛兼怒氣所致。用八味加柴、梔、丹皮。四劑。赤腫漸退。內核漸消。又用清肝解鬱湯而愈。時當仲秋。兩目連札。肝脈微弦。此肝經火盛而風動也。更加龍膽草五分。並六味地黃丸而愈。若用清熱敗毒。化痰行氣。鮮不誤者。

白話文:

封君姓袁,住在陽涇。她的左乳房內有一個硬塊,一個多月來一直發紅腫脹。這是因為足三陰虛,再加上生氣引起的。我用八味丸加上柴胡、梔子、丹皮,四劑藥下去,發紅腫脹逐漸消退,硬塊也慢慢消失了。我又用清肝解鬱湯,她的病就痊癒了。

當時正值仲秋,她兩眼發紅,肝脈搏動微弱而略緊。這是因為肝經火旺而引發了風動。我再加了五分的龍膽草,並服用六味地黃丸,她的病就痊癒了。如果用清熱敗毒、化痰行氣的方法來治療,很少有不誤診的。

一儒者兩脅作脹。兩乳作痛。服流氣飲、栝蔞散。半載後。左脅下結一塊如核。肉色不變。勞則寒熱。此鬱結氣傷而為患。虛而未能潰也。八物加柴胡遠志、貝母、桔梗。月餘。色赤作痛。膿將成矣。又服月餘。針之。出膿碗許。頓然作嘔。此胃氣虛而有痰也。令時啖生薑。

白話文:

一位儒者兩側肋部脹痛,兩乳疼痛,服用流氣飲、栝蔞散治療,半年後左脅部下方結了一個像核一樣的塊,肉色沒有變化,勞累時就會出現寒熱的症狀。這是由於鬱結之氣損傷了身體,而虛弱不能潰破造成的。用八物湯加柴胡、遠志、貝母、桔梗治療,一個月後,塊變成了紅色並疼痛,膿液將要形成。再服用一個月後,用針刺破,流出碗許的膿液,患者頓時嘔吐。這是由於胃氣虛弱而有痰液造成的。讓患者經常吃生薑。

六君子湯。嘔止。加肉桂而瘡愈。彼後出宰。每傷勞怒。胸乳仍痛。併發寒熱。服補中益氣加炒山梔。愈。

白話文:

服用六君子湯。嘔吐停止。加上肉桂,瘡就痊癒了。後來他出任縣官。常常憂思勞累,胸乳仍然疼痛,並伴有惡寒發熱。服用補中益氣湯加上炒山梔。痊癒。

一婦人內熱脅脹。兩乳不時作痛。口內不時辛辣。若臥而起急。則臍下牽痛。此帶脈為患。用小柴胡湯青皮黃連、山梔。二劑而愈。

白話文:

有一位婦女患有內熱脅脹的症狀,兩邊乳房經常疼痛。口中也不時有辛辣的感覺。如果躺著突然起身,就會感到臍下疼痛。這種情況是由於帶脈出了問題。我給她開了小柴胡湯,並加入青皮、黃連、山梔。服用兩劑後,她的症狀就痊癒了。

一婦人久郁。右乳內腫硬。用八珍湯加遠志、貝母、柴胡、青皮。及隔蒜灸。兼服神效栝蔞散。兩月餘而消。一婦人稟實性躁。懷抱久郁。左乳內結一核。按之微痛。以連翹飲子二十餘劑。少退。更以八珍加青皮、香附、桔梗、貝母。二十餘劑而消。

白話文:

一位婦女長久鬱悶,右乳內腫塊堅硬。用八珍湯加上遠志、貝母、柴胡、青皮,並隔著蒜灸。同時服用神效栝蔞散。兩個多月後腫塊消散。另一位婦女稟性暴躁,懷中久鬱。左乳內結一核,按壓時微痛。用連翹飲子二十多劑,腫塊略有消退。再用八珍湯加上青皮、香附、桔梗、貝母,二十多劑後腫塊消散。

一婦人發熱作渴。至夜尤甚。兩乳忽腫。肝脈洪數。乃熱入血室也。用加味小柴胡湯。熱止腫消。

白話文:

有一個婦女發燒口渴,到了晚上症狀尤其嚴重,且雙乳突然腫脹,肝脈洪大而數快,這是因為熱邪進入血室造成的。於是使用了加味小柴胡湯,退了熱,腫脹也消除了。

一婦人因怒。左乳作痛。發熱。表散太過。腫熱益甚。用益氣養榮湯數劑。熱止膿成。不從用針。腫脹熱渴。針膿大泄。仍以前湯。月餘始愈。此證若膿未成未破。有薄皮剝起者。用代針之劑。其膿自出。不若及時用針。不致大潰。若膿血未盡。輒用生肌。反助其邪。慎之。

白話文:

有一位婦人因為發怒的緣故,導致左邊的乳房疼痛,並且發熱,表面的症狀過於散亂,腫脹和發熱的情況更加嚴重。使用益氣養榮湯幾劑,熱氣止住了,膿腫形成了。不按照使用針灸的方法。腫脹、發熱、口渴。用針灸將膿腫中的膿液大量排出,仍然按照前面的湯藥服用。一個月後才痊癒。此證若膿腫還沒形成或者還沒破裂,有薄皮剝落的情形。使用代替針灸的藥物,膿液會自動排出。不像及時使用針灸,不至於大潰爛。若膿血還沒排盡,就使用生肌的藥物,反而會助長邪氣。務必謹慎。

一婦人膿清腫硬。面黃食少。內熱晡熱。自汗盜汗。月經不行。此肝脾氣血俱虛。用十全大補加遠志、貝母。及補中益氣各三十餘劑。外用蔥熨患處。諸證尋愈。

白話文:

一個婦女患有膿清腫硬的疾病,她的臉色發黃,胃口不佳,體內有熱,晚上更加熱,自汗盜汗,月經不調。這是由於肝脾氣血虛弱造成的。

我們使用了十全大補湯,並加入遠志、貝母、補中益氣湯等方劑,共計服用三十多劑。

同時,還在患處外敷蔥熨灸。

服用和外敷後,各種症狀逐漸痊癒。

一婦人膿成脹痛。欲針之不從。數日。始針出敗膿三四碗許。虛證蜂起。幾至危殆。用大補兩月餘而安。若元氣虛弱不作膿者。用益氣養榮湯補之。膿成即針。若腫痛寒熱。怠惰食少。或至夜熱甚。用補中益氣兼逍遙散補之為善。

白話文:

有一位婦女,膿腫脹痛,想針灸卻不願意。過了幾天,開始針灸,膿液敗壞,流出了三、四碗的分量。虛證蜂起,幾乎危及生命。服用了兩個多月的大補藥才痊癒。如果元氣虛弱而沒有膿液的話,用益氣養榮湯來補益。膿液形成後就可以針灸。如果腫痛、發熱、疲倦、食慾不振,或者到晚上發燒得很厲害,用補中益氣湯加上逍遙散來補益,是最好的辦法。

一產婦因乳少。服藥通之。致乳房腫脹。發熱作渴。以玉露散補之而愈。夫乳汁乃氣血所化。在上為乳。在下為經。若衝任之脈盛。脾胃之氣壯。則乳汁多而膿。衰則淡而少。所乳之子。亦弱而多病。又有屢產無乳。或大便澀滯。乃亡津液也。當滋化源。

白話文:

某一產婦生病的原因是母乳分泌不足,服用完中藥讓乳汁分泌通暢,結果產婦的乳房腫脹,還發燒又口渴。服用了名為「玉露散」的藥膳後,症狀痊癒。因為乳汁是由人體的氣血所轉化而成的。內行於上焦,就是乳汁。內行於下焦,就是經血。如果人體的沖脈和任脈這兩條經絡氣血旺盛,脾胃之氣強壯,乳汁便會多而濃。如果體內氣血虛弱,體質不好,乳汁便會少而稀。喝了母親乳汁的小孩也會體弱多病。還有,有些產婦多次生產後沒有乳汁,是因為大便不通,腸道乾燥所導致的,這就叫做「亡津液」。當務之急,必須滋潤腸道的津液,讓其他的作業能夠順利進行。

一婦人右乳內結三核。年餘不消。朝寒暮熱。飲食不甘。此乳岩。用益氣養榮湯百餘劑。更以木香餅熨之。年餘而消。

白話文:

一位婦女右乳內部結了三個腫瘤,一年多沒有消除。早上感到寒冷,晚上發熱。飲食沒有胃口。這是乳癌。使用益氣養榮湯百餘劑。並用木香餅外敷。一年多後腫瘤消除了。

一婦人年二十有五。素虛弱。多鬱怒。時疫後脾胃愈虛。飲食愈減。又值氣忿。右乳脅下紅腫。應內作痛。用炒麥麩熨之。腫雖少散。內痛益甚。轉側。胸中如物懸墜。遂與加減四物湯。內腫如鵝卵。外大如盤。胸脅背心相應而痛。夜熱勢甚。時治者皆以攻毒為言。薛云。此病後脾弱。

白話文:

一位二十五歲的婦女,體質虛弱,容易鬱怒。在患上時疫後,脾胃更加虛弱,飲食減少,而且又因生氣導致右乳脅下紅腫,內部疼痛。馮醫師用炒麥麩熨敷患處,腫塊雖然有所消散,但內部疼痛加劇,並且在轉動身體時,胸中感到有東西懸墜。隨後,馮醫師給她服用了加減四物湯,但內部腫塊仍然像鵝卵石一樣大,外部腫塊像盤子一樣大,胸脇背心相應疼痛,夜間發熱嚴重。當時的醫生都認為這是毒症,應該攻治。但馮英奇認為,這種病是由於脾臟虛弱所引起的。

而復怒傷肝。治法惟主於健脾氣。平肝火。則腫自消而病自愈矣。方以八物加陳皮黃耆、柴胡、山梔、白芷。服八劑。病減六七。去白芷。加青皮、木香、桔梗。又六劑而全愈。若用攻毒之劑。病胡能瘳。

白話文:

而再度發怒則會傷害肝臟,治療方法主要在於增強脾氣,平息肝火,那麼腫脹自然會消失,疾病自然會痊癒。藥方以八味藥再加入陳皮、黃耆、柴胡、山梔、白芷。服用八劑後,病情減輕了六七成。去掉白芷,加入青皮、木香、桔梗。再服用六劑而痊癒。如果使用攻毒的藥劑,病情怎麼可能會痊癒。

〔附〕一婦產後忽兩乳細小。下垂過小腹。痛甚。名乳懸。用芎、歸各一斤。內用八兩水煎。余用燒煙燻口鼻。二料乃效。

白話文:

〔註解〕有一位婦人產後,忽然兩乳變小,一直垂到小腹,非常疼痛,這就是所說的乳房下垂。用當歸、川芎各一斤,內服的用八兩水煎服;剩下的藥渣燒成煙,薰她的口鼻。這兩種方法一起使用才見效。