俞震篡

《古今醫案按》~ 卷十 (4)

回本書目錄

卷十 (4)

1. 腹癰

呂滄洲治一小兒。十二歲。患內癰。腹脹臍凸而頗銳。醫欲刺臍出膿。其母不許。請呂視之。見一僧擁爐熾炭。燃銅筋一枚烈火中。瞪目視翁曰。此兒病癰發小腸。苟舍刺臍。無他法。呂諭之曰。臍神闕也。針刺所當禁。矧癰舍於內。惟當以湯丸攻之。苟如而言。必殺是子矣。僧怒趨而出。呂投透膿散一匙。明日。膿自氣合潰。繼以十奇湯下萬應膏丸。而瘥。

立齋治給事錢南郭。腹內患癰。已成而不見。欲用托裡之藥發之。彼用行氣破血以圖內消。形體甚倦。飲食益少。患處頓陷。色黯堅硬。按之不痛。仍用大補之劑。色赤腫起。膿熟針之。再用托裡。腫潰漸愈而消。

一男子腹內作痛。腹外微腫。或欲藥汗之。薛曰。肉色如故。脈數無力。此元氣虛損。毒不能外發。遂與參、耆、歸、術之類數劑。漸發於外。又數劑。膿成而欲針之。彼惑於人言。用大黃、白芷、穿山甲之類。引膿從便出。以致水瀉不止。患處平陷。自汗盜汗。熱渴不食。

仍用前劑加半夏、陳皮、薑、桂。四劑。形氣漸復。又數劑。針去其膿。仍用補劑。幸幼未婚。故得痊也。

鴻臚蘇龍溪。小腹內腫脹作痛。大小便秘結。作渴欲飲冷。脈洪數而實。用黃連解毒散。二劑熱痛頓止。二便調和。用活命飲而愈。

大司馬李梧山。腹痛而勢已成。用活命飲一劑。痛即退。用托裡消毒散。腫頓起。此膿將成。用托裡散補其元氣。自潰而愈。

錦衣掌堂劉廷器。仲夏腹患癰。潰而膿水清稀。發熱作渴。腹脹作嘔。飲食不入。諸醫以為熱毒內攻。皆用芩、連、大黃之劑。病加劇。邀薛診。投以參、耆、薑、附等藥。一劑。嘔止食進而安。再用托裡補劑而瘡愈。

進士邊云莊。腹痛惡寒。作濕痰食積治之。益甚。脈浮數。薛曰。浮數之脈更惡寒。疽瘡之證也。彼不信。旬余復請視之。左尺洪數。知內有膿矣。仍不信。至小腹腫脹。連及兩臀。始悟。薛曰。膿潰臀矣。氣血俱虛。何以收斂。服活命飲一鍾。臀潰一孔。出膿鬥許。氣息奄奄。

勢成可畏。用大補藥一劑。神思方醒。每去後。糞從瘡出。且出血甚多。痛不可忍。欲求死而不得。小腹間若覺有物上拄。即發痙。牙關緊。不省人事。發熱煩躁。此時脈洪大。舉按皆實。蘇而診之。脈仍洪大。按之如無。此氣血虛極。以十全大補湯用參耆至四斤余。加附子二枚而痙止。

共用此方五十餘劑而瘡斂。

白話文:

腹癰

呂滄洲治療一個十二歲的小男孩,他得了內部的癰瘡,肚子脹大,肚臍凸出且尖銳。醫生想刺破肚臍來排出膿液,他母親不同意,就請呂滄洲來診治。呂滄洲看到一位和尚拿著燒紅的爐子,裡面燒著通紅的銅條,瞪著眼睛對他說:「這個孩子癰瘡長在小腸,如果不用刺破肚臍的方法,就沒有其他辦法了。」呂滄洲勸他說:「肚臍是神闕穴,是針刺的禁忌,更何況癰瘡長在裡面,只能用湯藥來攻治。如果像你說的做,一定會害死這個孩子。」和尚生氣地走了。呂滄洲給小孩餵了一匙透膿散,第二天膿液就自然破潰流出。之後又用了十奇湯和萬應膏丸,病就好了。

李東垣治療給事錢南郭,他的腹內長了癰瘡,已經形成但表面看不出來。有人想用托裡藥物來使膿發出來,錢南郭卻用行氣破血的藥物想讓癰瘡在內部消散。結果身體非常疲憊,吃得越來越少,患處反而下陷,顏色暗沉,堅硬,按下去不痛。李東垣仍然用大補的藥物,患處才又紅腫起來,等膿成熟了就用針刺破。再用托裡藥,腫脹漸漸消退。

有個男子肚子裡面疼痛,肚子外面稍微腫脹。有人想讓他發汗,薛立齋說:「皮膚顏色沒有改變,脈搏快而無力,這是元氣虛損,毒氣無法向外發散。」於是就給他開了人參、黃耆、當歸、白朮等藥物,吃了幾劑後,癰瘡漸漸向外發出來。又吃了幾劑,膿液形成了,有人想用針刺破。那人聽信別人的話,用了大黃、白芷、穿山甲之類的藥物,想讓膿從大便排出,導致腹瀉不止,患處也凹陷下去,還會自汗盜汗,口渴不吃飯。

薛立齋又用了之前的藥方,加上半夏、陳皮、生薑、桂枝,吃了四劑後,身體狀況才漸漸恢復。又吃了幾劑後,用針刺破排出了膿液,再用補藥。幸虧他還年輕沒有結婚,所以才能痊癒。

鴻臚蘇龍溪,他的小腹內部腫脹疼痛,大小便都排不出來,口渴想喝冷的。脈搏又大又快且有力,於是用了黃連解毒散,吃了兩劑後,發熱和疼痛就停止了,大小便也通暢了。之後又用了活命飲就痊癒了。

大司馬李梧山,腹痛的病情已經很嚴重了,用了活命飲一劑,疼痛就退了。再用托裡消毒散,腫脹就立刻起來了。這表示膿液快要形成了。再用托裡散來補他的元氣,癰瘡就自己潰破痊癒了。

錦衣掌堂劉廷器,夏天的時候得了腹部癰瘡,潰破後流出的膿水清稀,還發燒口渴,肚子脹氣想吐,吃不下東西。其他醫生認為是熱毒攻入體內,都用黃芩、黃連、大黃之類的藥物,病情反而更加嚴重。就請薛立齋來診治,薛立齋開了人參、黃耆、生薑、附子等藥,吃了一劑就不吐了,能吃下東西了,病況就穩定了下來。再用托裡補藥,瘡就好了。

進士邊雲莊,他腹痛且怕冷。被當成濕痰食積來治療,病情反而加重。脈搏浮數,薛立齋說:「脈搏浮數還怕冷,這是癰瘡的症狀。」他不相信。過了十幾天又來請薛立齋看病,薛立齋發現他的左手脈搏又洪又快,知道裡面有膿了,他還是不信。直到小腹腫脹,連帶到兩側屁股,他才明白。薛立齋說:「膿已經潰爛到屁股了,氣血都虛弱了,怎麼能收口呢?」就給他服用活命飲一碗,屁股潰爛一個洞,流出大約一斗的膿液,氣息奄奄一息。

癰瘡的情況已經很可怕了,就用大補的藥物一劑,神智才恢復清醒。每次大便之後,糞便就會從瘡口出來,而且出血很多,疼痛難忍,想死都死不了。小腹間感覺有東西頂著,就會發抽搐,牙關緊閉,不省人事,還會發熱煩躁。這時候脈搏洪大,按壓下去都感覺很實。清醒之後再診脈,脈搏仍然洪大,但按下去卻空空的,這是氣血虛弱到了極點。就用十全大補湯,人參和黃耆用了四斤多,還加上兩枚附子,抽搐才停止。

總共用了這個藥方五十多劑,瘡口才收斂。

2. 乳瘍

一婦形脈稍實。性躁。難於後姑。乳生隱核。以本草單味青皮湯。間以加減四物湯。加行經絡之劑。治兩月而安。

一後生作勞。風寒夜熱。左乳痛。有核如掌。脈細澀而數。此陰滯於陽也。詢之。已得酒。遂以栝蔞子、石膏、乾葛、臺芎、白芷、蜂房、生薑同研。入酒服之。四帖而安。

薛立齋治一儒者。兩乳患腫。服連翹飲。加堅硬。食少內熱。胸肋作痛。日晡頭疼。小便赤澀。此足三陰虛而兼鬱怒。前藥復損脾肺。先用六君加芎、歸、柴、梔。四十餘劑。元氣復而自潰。乃作痛惡寒。此氣血虛也。用十全大補、六味地黃而愈。

封君袁陽涇。左乳內結一核。月餘赤腫。此足三陰虛兼怒氣所致。用八味加柴、梔、丹皮。四劑。赤腫漸退。內核漸消。又用清肝解鬱湯而愈。時當仲秋。兩目連札。肝脈微弦。此肝經火盛而風動也。更加龍膽草五分。並六味地黃丸而愈。若用清熱敗毒。化痰行氣。鮮不誤者。

一儒者兩脅作脹。兩乳作痛。服流氣飲、栝蔞散。半載後。左脅下結一塊如核。肉色不變。勞則寒熱。此鬱結氣傷而為患。虛而未能潰也。八物加柴胡、遠志、貝母、桔梗。月餘。色赤作痛。膿將成矣。又服月餘。針之。出膿碗許。頓然作嘔。此胃氣虛而有痰也。令時啖生薑。

服六君子湯。嘔止。加肉桂而瘡愈。彼後出宰。每傷勞怒。胸乳仍痛。併發寒熱。服補中益氣加炒山梔。愈。

一婦人內熱脅脹。兩乳不時作痛。口內不時辛辣。若臥而起急。則臍下牽痛。此帶脈為患。用小柴胡湯加青皮、黃連、山梔。二劑而愈。

一婦人久郁。右乳內腫硬。用八珍湯加遠志、貝母、柴胡、青皮。及隔蒜灸。兼服神效栝蔞散。兩月餘而消。一婦人稟實性躁。懷抱久郁。左乳內結一核。按之微痛。以連翹飲子二十餘劑。少退。更以八珍加青皮、香附、桔梗、貝母。二十餘劑而消。

一婦人發熱作渴。至夜尤甚。兩乳忽腫。肝脈洪數。乃熱入血室也。用加味小柴胡湯。熱止腫消。

一婦人因怒。左乳作痛。發熱。表散太過。腫熱益甚。用益氣養榮湯數劑。熱止膿成。不從用針。腫脹熱渴。針膿大泄。仍以前湯。月餘始愈。此證若膿未成未破。有薄皮剝起者。用代針之劑。其膿自出。不若及時用針。不致大潰。若膿血未盡。輒用生肌。反助其邪。慎之。

一婦人膿清腫硬。面黃食少。內熱晡熱。自汗盜汗。月經不行。此肝脾氣血俱虛。用十全大補加遠志、貝母。及補中益氣各三十餘劑。外用蔥熨患處。諸證尋愈。

一婦人膿成脹痛。欲針之不從。數日。始針出敗膿三四碗許。虛證蜂起。幾至危殆。用大補兩月餘而安。若元氣虛弱不作膿者。用益氣養榮湯補之。膿成即針。若腫痛寒熱。怠惰食少。或至夜熱甚。用補中益氣兼逍遙散補之為善。

一產婦因乳少。服藥通之。致乳房腫脹。發熱作渴。以玉露散補之而愈。夫乳汁乃氣血所化。在上為乳。在下為經。若衝任之脈盛。脾胃之氣壯。則乳汁多而膿。衰則淡而少。所乳之子。亦弱而多病。又有屢產無乳。或大便澀滯。乃亡津液也。當滋化源。

一婦人右乳內結三核。年餘不消。朝寒暮熱。飲食不甘。此乳岩。用益氣養榮湯百餘劑。更以木香餅熨之。年餘而消。

一婦人年二十有五。素虛弱。多鬱怒。時疫後脾胃愈虛。飲食愈減。又值氣忿。右乳脅下紅腫。應內作痛。用炒麥麩熨之。腫雖少散。內痛益甚。轉側。胸中如物懸墜。遂與加減四物湯。內腫如鵝卵。外大如盤。胸脅背心相應而痛。夜熱勢甚。時治者皆以攻毒為言。薛云。此病後脾弱。

而復怒傷肝。治法惟主於健脾氣。平肝火。則腫自消而病自愈矣。方以八物加陳皮、黃耆、柴胡、山梔、白芷。服八劑。病減六七。去白芷。加青皮、木香、桔梗。又六劑而全愈。若用攻毒之劑。病胡能瘳。

〔附〕一婦產後忽兩乳細小。下垂過小腹。痛甚。名乳懸。用芎、歸各一斤。內用八兩水煎。余用燒煙燻口鼻。二料乃效。