《古今醫案按》~ 卷十 (3)
卷十 (3)
1. 胃癰
薛立齋治一膏粱之人。寒熱作渴。不時咳吐。口內血腥。又五日。吐膿血。皮毛錯縱。用射干湯四劑。膿血已止。但氣壅痰多。以甘桔湯而愈。其方乃射干、梔仁、升麻、白朮、赤苓、赤芍。水煎。加地黃汁、白蜜和服。
白話文:
薛立齋曾經為一位體弱多病的人治病。這個人時常感到寒冷或發熱,並感到口渴。他不時咳嗽並吐血。五天後,他吐出膿血,皮膚上出現紅疹。薛立齋使用了射干湯四劑,膿血止住了,但仍有氣滯和痰多的症狀。於是改用甘桔湯治療,他的病情才痊癒。射干湯的配方包括射干、梔仁、升麻、白朮、赤苓和赤芍,用水煎服。還加入地黃汁和白蜜一起服用。
一男子用射干湯之類。乍愈。但氣喘體倦。發熱作渴。小便頻數。用補中益氣加山藥、山茱、麥冬、五味。時仲夏。更以生脈散代茶飲而愈。
白話文:
一位男性用射干湯之類的藥物治療。剛開始治療時,病情有好轉。但後來出現氣喘、身體疲倦、發燒口渴、小便頻繁的症狀。於是改用補中益氣湯,並加入山藥、山茱萸、麥冬、五味子等藥物。當時正值仲夏,又以生脈散代替茶飲,最後病情痊癒。
江應宿治上舍汪中宇。患喉腫。不進飲食。腹中不飢。但日飲清茶數盞。江視之。診得氣口緊數。此胃癰也。膿已成。宜引下行。投以涼膈散。稍稍利一二度。次早吐膿血。再服射干湯一劑。即知飢索食。六劑全愈。
白話文:
江應宿醫師治療一位姓汪的讀書人,汪中宇患了喉嚨腫脹,吃不下東西,肚子也不覺得餓,但每天只喝幾杯清茶。江醫師診察後,發現患者的脈搏緊促,數次數不清。診斷為胃癰,膿液已經形成。需要引膿往下走。江醫師給汪中宇服用涼膈散,稍微通利了一兩次大便。第二天早上吐出膿血。再服射干湯一劑,汪中宇就覺得肚子餓想吃東西了。六劑藥後,汪中宇完全康復。
石頑治談仲安。體肥善飲。初夏患壯熱嘔逆。胸膈左畔隱痛。手不可拊。便溺澀數。舌上胎滑。食後痛嘔稠痰。漸見血水。脈來澀澀不調。與涼膈散加石斛、連翹。下稠膩頗多。先是瘍醫作肺癰治。不效。張曰。肺癰必咳嗽。吐腥穢痰。此但嘔不嗽。洵為胃病無疑。下後四五日。
白話文:
石頑治療仲安的疾病。仲安體重肥胖且嗜酒。初夏患有壯熱、嘔吐、腹脹。胸膈左側隱痛,用手撫摸則疼痛加重。大小便不通暢且次數多。舌苔滑膩。飯後疼痛並嘔吐出稠痰,並漸漸見到血水。脈搏澀澀不調。石頑給他服用涼膈散,並加入石斛和連翹。服用後下痢出現稠膩的大便。之前有位外科醫生診斷仲安患有肺癰並進行治療,但沒有效果。石頑說:肺癰必定會咳嗽,而且會吐出腥臭的痰。仲安只有嘔吐沒有咳嗽,確實是胃病無疑。服藥後四五天,仲安的病情有所好轉。
復嘔如前。再以小劑調之。三下而勢甫平。後以保元、苓、橘。平調二十日而痊。先時有李姓者患此。專以清熱豁痰解毒為務。直至膈畔潰腐。膿水淋漓。纏綿匝月而斃。良因見機不早。直至敗壞。悔無及矣。
白話文:
他又再次像之前一樣嘔吐,再用小分量的藥方調治。三次之後病情才趨於平穩,之後用保元湯、茯苓與橘皮,平穩調理 20 天痊癒了。之前有位李姓的患者也得了這個病,專以清熱、化痰、解毒為治療重點,直到膈膜邊緣潰爛腐敗,膿水淋漓,拖延了幾個月後才死亡。最大的原因就是沒有及早發現病情,等到病情惡化才後悔莫及了。
2. 腸癰
丹溪治一女子腹痛。百方不治。脈滑數。時作熱。腹微急。曰。痛病脈當沉細。今滑數。此腸癰也。以雲母膏一兩。丸梧子大。以牛皮膠溶入酒中。並水下之。餉時服盡。下膿血一盆而愈。
白話文:
丹溪醫治一名患有腹痛的女子,即使使用了各種方法都無法治癒。脈搏流動快速,時常感到發熱,腹部稍有急迫感。丹溪說,腹痛的脈搏應該是沉穩細微的,但現在脈搏流動快速,這是腸癰的症狀。他使用一兩雲母膏,丸成梧桐子大小。將牛皮膠溶入酒中,再用水送服。服完藥後,患者排出一盆膿血,病情便痊癒了。
一婦以毒藥去胎後。當臍右結塊。塊痛甚則寒熱。塊與臍高一寸。痛不可按。脈洪數。謂曰。此瘀血流溢於腸外肓膜之間。聚結為癰也。遂用補氣血行結滯排膿之劑。三日決一鋒針。膿血大出。內如糞狀者臭甚。病婦恐。因謂氣血生肌。則內外之竅自合。不旬日而愈。
白話文:
有一位婦女服用毒藥打胎後,肚臍右邊出現硬塊,硬塊疼痛嚴重時會伴隨寒熱症狀。硬塊比肚臍高一寸,疼痛時無法按壓。脈搏又快又強。醫生說,這是瘀血流溢到腸外肓膜之間,凝聚成膿瘡。於是使用了補氣血、行氣結滯、排膿的藥方。三天後,用針刺破膿瘡,膿血大量流出,裡面還有像糞便一樣的東西,氣味很臭。婦人很害怕,醫生安慰她,氣血生肌,內外竅孔自然就會癒合。不到十天,婦人的病情就痊癒了。
虞恆德治一人。得潮熱。微似瘧狀。小腹右邊有一塊。大如雞卵。作痛。右腳不能伸縮。一醫作奔豚氣治。十餘日不驗。虞診其脈。左寸芤而帶澀。右寸芤而洪實。兩尺兩關俱洪數。曰。此大小腸之間欲作癰耳。幸膿未成。猶可治。與五香連翹湯加減與之。間以蜈蚣炙黃。酒調服之。三日愈。
白話文:
虞恆德治療一名患者,得了濕熱的病,症狀很像瘧疾,小腹右邊有一塊腫瘤,像雞蛋那麼大,並且疼痛,右腿無法伸縮。另一位醫生診斷患者得了奔豚氣,並進行治療,但十幾天都沒有好轉。虞恆德為患者診脈,發現患者左寸脈搏沉弱且帶澀,右寸脈搏沉弱且洪實,兩尺兩關的脈搏都洪數。虞恆德說:“這是患者的大腸和細腸之間想要長膿瘡,還好膿瘡還沒形成,還可以治療。”虞恆德開了五香連翹湯加減方給患者服用,並且偶爾服用蜈蚣炙成黃色後,以酒送服。患者服用藥物三天之後,病情好轉痊癒。
儒醫李生治一富家婦有疾。診之曰。腸胃間有所苦耶。婦曰。腸中痛不可忍。而大便從小便出。醫皆謂古無此證。不可治。李曰。試為籌之。若服我之藥。三日當瘳。下小丸子數十粒。煎黃耆湯下之。下膿血數升而愈。其家喜。問治法。李曰。始切脈時。覺芤脈見於腸部。脈訣云。
白話文:
儒醫李生為一個富貴人家的夫人治病。診脈後說:「腸胃間有什麼不舒服的症狀嗎?」夫人說:「腸子痛得受不了,大便從小便的孔道排泄出來。」其他醫生都說古時候沒有這種疾病,治不了。李生說:「姑且試著想想辦法,如果服用了我的藥,三天後應該痊癒。」李生開了幾十粒小藥丸,煎黃耆湯服用。服藥後,夫人排出了幾升膿血,病就好了。那戶人家很高興,問李生治療方法。李生說:「剛開始切脈時,感覺脈搏浮虛,出現在腸部。脈訣上說:『少陰脈浮虛,主腸中有積膿。』所以,我用黃耆湯來治療,果然膿血排出,病情痊癒。」
寸芤積血在胸中。關內逢芤腸里癰。此癰在內。所以致然。所服者。乃雲母膏為丸耳。切脈至此。可以言醫矣。
白話文:
腹中的包塊在胸腔積聚。關脈中遇到包塊,證明腸子裏有癰。這癰疽在腸道內,所以會造成如上的症狀。服用的藥物是雲母膏藥丸而已。摸脈到這個程度,可以說已經是合格的醫生了。
立齋治一男子。裡急後重。下膿脹痛。用排膿散、蠟礬丸而愈。後因勞。寒熱體倦。用補中益氣而安。
白話文:
立齋為一名男子看病,他感到裡急後重,並且排膿有膿腫脹痛的現象。立齋使用了排膿散和蠟礬丸來治療,病況逐漸好轉。後來,這名男子因為勞累過度,出現了寒熱交替、體倦乏力的症狀。立齋使用了補中益氣湯來治療,病況得到改善。
一婦人小腹脹痛。小便如淋。此毒結於內。先以神效栝蔞散。二劑少愈。更以薏苡仁湯而安。
白話文:
一位婦女患有小腹脹痛和小便刺痛的症狀。這表明體內有毒素積聚。首先給她服用神效栝蔞散,兩劑藥後病情有所好轉。然後再服用薏苡仁湯,病情便痊癒了。
一婦人小腹脹痛而有塊。脈芤而澀。此瘀血為患。以四物加元胡索、紅花、桃仁、牛膝、木香。二劑血下而愈。
白話文:
一位女性小腹脹痛,並且摸起來有硬塊。脈搏細弱而澀滯。這是瘀血造成的。用四物湯加元胡索、紅花、桃仁、牛膝、木香。服用兩劑後,瘀血排出,病情痊癒。
一婦人小腹脹痛。大便秘澀。轉側有水聲。脈洪數。以梅仁湯一劑。下瘀血。諸證悉退。再以薏苡仁湯而愈。
白話文:
有一位婦人小腹脹痛,大便祕結不通暢,翻身轉動時,腹部有水聲咕嚕咕嚕的響,脈象洪盛且數快。醫生給她開了一劑梅仁湯,喝完後,瘀血排出,各種症狀都消失了。然後,再用薏苡仁湯治療,最終痊癒。
一婦人膿成脹痛。小便不利。脈洪數。服太乙膏三錢。下膿甚多。脹痛頓止。以栝蔞散、蠟礬丸及托裡而安。
白話文:
有一位婦女膿腫脹痛,小便不通,脈搏洪數。服用了三錢的太乙膏,膿液排出很多,脹痛立即停止。用栝蔞散、蠟礬丸和託裡而安的方法來治療。
一婦人產後。惡露不盡。小腹作痛。服瓜子仁湯。下瘀血而瘥。凡瘀血停滯。宜急治之。緩則腐化為膿。最為難治。若流注關節。則為敗證。
白話文:
有一個婦女在產後,惡露沒有完全排出,小腹疼痛。 服用了瓜子仁湯後,排出了瘀血,身體就康復了。 所有瘀血停滯的狀況,都應立即治療。如果拖延了,瘀血就會腐化成膿,就更難治了。 如果瘀血流注到關節,就會成為敗證。
江汝潔治一男子病小腸癰。初起左小腹近脅下。一塊如掌大。甚疼。江以峰蜜調大黃末敷於痛處。再以生薑一大塊。切片置於大黃之上。以火熨之四五度。逾半月而塊自消。
白話文:
江汝潔治療一名男子患有小腸癰。剛開始的時候,病人在左邊小腹靠近肋骨下方出現一塊像手掌一樣大的腫塊,非常疼痛。江汝潔用蜂蜜調和了大黃末敷在疼痛的地方,然後再將一大塊生薑切片放在大黃上面,用火熨了四五次。超過半個月後,腫塊自然消除了。
一人脅破。腸出臭穢。急以香油抹腸送入。即不出。又以人參枸杞子煎湯淋之。皮自合。吃豬腎粥十日愈。
白話文:
有個人,肋骨受傷破裂,腸子從傷口脫出,發出惡臭。有人趕快用香油塗抹腸子,將腸子送回腹腔,腸子就自行復位了。又用人參枸杞子煎湯淋在傷口上,傷口的皮膚就癒合了。這個人連續吃了十天豬腎粥,就完全痊癒了。
江應宿治汪上舍之內。當臍結痛。發熱惡寒。脈洪數。此腸癰也。投以仙方活命飲、五香連翹湯、栝蔞散。俱不應。過七日。小便間有膿血。乃制雲母膏為丸。十數服而愈。可見藥之對病。其驗如此。
白話文:
江應宿醫生為汪姓秀才治療內科病症。汪秀才患有肚臍周圍疼痛、發熱、畏寒的症狀,脈搏洪數。江應宿診斷為腸癰,於是開了仙方活命飲、五香連翹湯、栝蔞散等藥方,但汪秀才服用後病情沒有好轉。七天後,汪秀才的小便中出現了膿血。江應宿於是改用雲母膏製成藥丸,讓汪秀才服用。汪秀才服用十幾次後,病情痊癒。由此可見,用藥要針對病情,才能收到預期的效果。
震按雲母膏其藥三十九味。清油浸七日。文火熬膏。收貯。將水銀彈上。用時。先刮去水銀。或服或貼。其功甚大。但熬一料。必用人參五錢。今亦難辦也。其方即於瘍科準繩可查。
白話文:
震按雲母膏是由三十九種藥物組成,將藥物在清油中浸泡七天後,以文火熬成膏狀,之後進行收存。使用時要先將水銀彈在膏上,再服用或貼敷。這種膏藥功效非常大,但是熬製一料就必須使用五錢的人參,現在很難辦到。詳細的配方可以參考瘍科準繩。