俞震篡

《古今醫案按》~ 卷十 (2)

回本書目錄

卷十 (2)

1. 瘰癧

立齋治容臺張美之。善怒。患瘰癧。時孟春。或以為肝經有餘之證。用克伐之劑。不愈。薛以為肝血不足。用六味地黃、補中益氣。以滋化源。至季冬而愈。此證果屬肝火風熱。亦因肝血不足。若主伐肝。則脾土先傷。木反剋土。此證或延於脅腋。或患於胸乳。皆肝膽三焦之經也。亦當以前法治之。

白話文:

立齋治療容臺張美之。張美之善於發怒,患有瘰癧。當時是孟春季節,有人認為是肝經有餘的症狀,於是使用克伐肝火的藥物,但病情並沒有好轉。薛認為是肝血不足導致的,於是使用六味地黃丸和補中益氣湯來滋補肝血,增強脾胃之氣。到了季冬季節,病情才痊癒。這個病例雖然是肝火風熱引起的,但也是由於肝血不足造成的。如果只注重克伐肝火,反而會損傷脾土,使肝火更加旺盛。這種情況可能會蔓延到脅腋或胸乳,這些都是肝膽三焦經絡所經過的部位。因此,治療這種疾病也應該採用以上方法。

一儒者缺盆間結一核。薛謂此肝火。血燥筋攣。法當滋腎水。生肝血。彼反服行氣化痰。外敷南星、商陸之類。漸如覆碗。仍用前藥以滋化源。間與蘆薈丸以清肝火。年餘。元氣復而腫消。

白話文:

有一位患有缺盆症的儒者,薛醫生說這是肝火造成的,血燥筋攣,應該滋養腎水,生出肝血。但對方卻服用了行氣化痰的藥物,並外敷南星、商陸等藥物。病情漸漸加重,像倒扣的碗一樣。薛醫生繼續使用滋養的藥物,以滋養根本。有時也服用蘆薈丸來清肝火。一年多後,元氣恢復,腫脹消退。

一男子頸間結核大潰。年餘不愈。又一男子。鬢間一核。初如豆粒。二年漸大如桃。又一婦人。左眉及髮際。結核年餘矣。皆與清肝火。養肝血。益元氣而並愈。此證亦有大如升斗者。治以前藥。無不取效。

白話文:

有一個男子的脖子上長了一個大結核,潰爛了很久,一年多都沒有治癒。還有一個男子,鬢角上長了一個核,剛開始像豆子那麼大,兩年後逐漸長大到像桃子一樣大。還有一個婦女,左眉毛和髮際線上長了一個結核,已經有一年多了。他們都用了清肝火、養肝血、益元氣的方法治療,最終都治癒了。這種病症也有的長到升斗那麼大,用前面提到的藥物治療,沒有不奏效的。

一婦人項結核。寒熱頭痛。脅乳脹痛。內熱口苦。小便頻數。證屬肝火血虛。用四物加柴胡、山梔、膽草而愈。又用加味逍遙散而安。

白話文:

一位婦女患有項部結核,伴有寒熱、頭痛、脅部和乳房脹痛,內熱、口苦、小便頻數。診斷為肝火血虛證。採用四物湯加柴胡、山梔、膽草治療,患者痊癒。又,採用加味逍遙散治療,患者病情穩定。

一婦瘰癧後。遍身作癢。脈大。按之虛。以十全大補加香附治之而愈。大凡潰後。午前癢作氣虛。午後癢作血虛。若作風證治之。必死。

白話文:

一位婦女患有瘰癧,後來遍身發癢。脈搏很強,但按壓下去很虛弱。用十全大補湯加上香附來治療,於是痊癒。通常在潰爛後,在上午發癢的是氣虛。在下午發癢的是血虛。如果用治療風證的方法來治療,病人必定死亡。

江應宿治休寧吳氏子。年十七。患瘰癧三年矣。瘍醫用爛藥刀砭破取。瘡口甫平。即復腫。累累如貫珠。遍體瘡疥。兩脅腫核如桃。江診之。微弦而數。即語之曰。肝腎虛熱。則生癧矣。當從本。治內消。以柴胡、當歸、連翹、黃芩、黃連、牛蒡、三稜、桔梗、花粉、紅花十餘劑。

白話文:

江應宿醫生治療休寧吳氏的兒子。他十七歲,患瘰癧三年了。外科醫生用腐蝕性藥物和手術刀切開取出膿瘡。瘡口剛平復,就又腫起來。一連串像貫穿的珠子一樣。全身長滿瘡和疥。兩側腫脹的淋巴結像桃子一樣大。江應宿診斷後,脈搏微弱而數。隨即告訴他,是肝腎虛熱導致了瘰癧。應該從根本上治療,內服藥物來消退。用柴胡、當歸、連翹、黃芩、黃連、牛蒡、三稜、桔梗、花粉、紅花等十多味藥組成藥方。

再與黃連、海藻、昆布、乾葛、石膏、山梔、龍膽、連翹、花粉為丸。以清其上。更令空心服六味地黃丸。以滋化源。未盡一料。癧消瘡愈。不復作矣。

白話文:

另外用黃連、海藻、昆布、乾葛、石膏、山梔、龍膽、連翹、花粉等藥物製成丸劑,用以清泄上焦火熱,並令患者空腹服用六味地黃丸,以滋陰培補腎精,使陰陽平衡。服用未滿一劑藥,痤瘡即消退,瘡口癒合,不再復發。

楊乘六治下昂俞文遇患瘰癧。左右大小十餘枚。堅硬如石。頸項腫大。不能轉側。兼吐血咳嗽夢遺泄精等證。服藥半年。皆滋陰瀉火。固精伐肝之劑。遂致痰咳不絕。夢泄不止。竟成弱證。邀楊視之。見其性情慷慨。有豪爽氣。且操心精細。多思慮。剛果躁直。知其致病之原。

白話文:

楊乘六治理下屬昂俞文遇患了瘰癧病。左右大小有十幾塊,堅硬如石頭,頸項腫大,無法轉動。兼有吐血、咳嗽、夢遺、泄精等症狀。服藥半年,都是滋陰瀉火、固精伐肝的藥劑。於是導致痰咳不止,夢遺不止,最終變成虛弱的症狀。請楊乘六診治。看到他性情慷慨,有豪爽的氣概,而且心思細膩,多思慮,剛直急躁。知道他致病的根源。

由於肝膽用事。惱怒居多。以致肝膽先病。而延及心脾者也。其痰咳不絕者。肝氣虛逆。痰隨氣上也。夢泄不止者。肝經氣血虧損。疏泄失職也。瘰癧腫大。堅硬不能消散者。肝經氣血虛滯。鬱結不舒也。診其脈。弦勁中兼見躁動。而左手關尺獨緊細如刀。口舌青色。嫩而胖且滑。

白話文:

由於肝膽系統失調,造成容易煩躁生氣的情況增多。因此,肝膽系統最先發病,繼而波及心脾。而痰咳不斷的人,是肝氣虛弱,痰隨氣往上逆的原因。而夢遺或滑精不止的人,是肝經氣血虧損,疏泄失常的原因。瘰癧腫大,堅硬不能消散的人,是肝經氣血滯留在體內,鬱結不通暢的原因。診斷他們的脈象,弦勁有力中兼見急躁不安的現象。而左手的關脈尺脈獨自緊細如刀。嘴脣舌頭呈青色,嫩滑而胖。

乃以養營湯倍肉桂主之。服至月餘。內外各證。俱有痊意。遂以前方作丸。佐歸脾養心兩方。隨證消息。守服三月。諸證悉除。而左右瘰癧俱消。

白話文:

於是用養營湯加雙倍肉桂為主方。服用一個多月,內外各種症狀,都有好轉的跡象。於是以前面那個方子做成丸藥,和歸脾養心兩方一起服用。根據症狀變化,調整劑量,服用三個月,各種症狀全部消除,左右兩邊的淋巴結也全部消失。

2. 黴瘡

李行甫患黴瘡。誤用水銀、番磽等藥搓五心。三日間。舌爛齒脫。喉潰。穢氣滿室。吐出腐肉如豬肝色。湯水不入。腹脹。二便不通。醫皆謝去。獨用治喉藥吹喉。痰壅愈甚。痛難忍。幾死。仲淳按其腹不痛。雖脹滿。未堅。猶未及心。知水銀毒入腹未深。法宜以鉛收之。急用黑鉛斤余。

白話文:

李行甫患有黴瘡,誤用了水銀、番磽等藥物搓擦五心,三天後,舌頭爛了,牙齒脫落了,喉嚨潰爛,房間裡充滿了污濁的氣味,吐出的腐肉像豬肝一樣。他不能喝湯水,肚子脹,大小便不通暢。醫生都放棄治療,離開了。只有仲淳用治喉嚨的藥物吹喉嚨,痰液更加嚴重,疼痛難忍,幾次瀕臨死亡。仲淳按壓他的肚子不痛,雖然肚子脹滿,但還不堅硬,沒有影響到心臟。知道水銀的毒性還沒有深入腹中,可以用鉛來收治。趕緊用一斤多的黑鉛。

分作百餘塊。加大劑甘桔湯料。金銀花、粉草各用四五兩。水二三十碗。鍋內煎濃。先取三四碗入湯注中。徐灌之。任其自流。逾時舌漸轉動。口亦漱淨。即令恣飲數盞。另取渣再煎。連前濃汁。頻濯手足。次日二便去黑水無算。始安。方用吹口藥。及敗毒托裡藥。數劑而愈。

白話文:

把藥材分做一百多塊。把甘桔湯藥量加大。金銀花、粉草各用四五兩。加水二三十碗。在鍋內煎煮濃縮。先取三四碗倒入藥湯中。慢慢地灌入患者口中。由它自然而然地流進。過了一段時間,舌頭漸漸能動了。嘴也漱乾淨了。這時就讓患者大量地喝幾杯。另外把藥渣再煎一次。把之前的濃汁和新的藥汁混合在一起。經常擦洗患者的手和腳。到第二天,患者的排便、排尿排出了無數的黑水,這時病情才開始好轉。開始服用口服吹藥和敗毒託裡藥。服用了數劑藥就好轉了。

3. 下疳瘡

薛立齋治庶吉士劉華甫。莖中作痛。或出白津。或小便秘澀。先用小柴胡加山梔、澤瀉、黃連、木通、膽草、茯苓二劑。以清肝火。導濕熱。諸證漸愈。因勞倦。忽寒熱。用補中益氣湯治之而安。又用六味丸以生肝血。滋腎水。諸證全愈。

白話文:

薛立齋醫生治療庶吉士劉華甫的疾病。症狀是莖中疼痛,有時排出白色的粘稠液體,有時小便祕結。薛醫生先使用小柴胡湯加山梔、澤瀉、黃連、木通、膽草、茯苓,連續服用兩劑。以清肝火,導出濕熱。劉華甫的各種症狀逐漸好轉。由於勞累,他突然感到寒熱,薛醫生使用補中益氣湯治療,使病情好轉。又使用六味丸來生肝血,滋腎水。最終,劉華甫的所有症狀都痊癒了。

一儒者莖中作癢。發熱倦怠。外皮浮腫。二年矣。此肝腎陰虛。用八珍加柴胡、山梔及六味丸。而愈。有兼陰毛間生蟲作癢。以桃仁研爛塗之。

白話文:

一位儒生陰莖內側發癢,發熱倦怠,外皮浮腫,已經兩年了。這是肝腎陰虛引起的。使用八珍湯加柴胡、山梔和六味丸而痊癒。有的兼陰毛間生蟲發癢,可以用桃仁研碎塗抹在患處。

4. 肺癰

石山治一婦。年近三十。形色瘦白。素時或咳嗽一二聲。月水或前或後。夏月取涼。遂咳甚。不能伏枕者月餘。嗽痰中或帶血。或兼膿。嗽急則吐食。醫用芩、連、二陳。不效。復用參、耆等補藥。病重。汪視左脈浮滑。右脈稍弱而滑。幼傷手腕。掌不能伸。右脈似難憑矣。

白話文:

石山大夫醫治一位女子。年齡接近三十歲。外表瘦弱蒼白。平時偶爾咳嗽一兩聲。月經有時提前有時延後。在夏天因貪涼而導致咳嗽加劇。咳嗽一個多月不能平躺就寢。咳嗽時痰中偶爾帶有血跡或膿液。咳嗽嚴重時會吐出食物。醫生用黃芩、黃連、二陳湯等藥物治療,但沒有效果。又用了參、耆等補藥,病情反而加重。汪醫生診視,左手脈象浮而滑,右手脈象稍微弱而滑。患者幼年時手腕受過傷,手掌不能伸直。右手脈象似乎難以憑據。

乃以左脈驗之。恐妊兼肺癰也。遂以清肺泄肺之劑進之。三服而能著枕。痰不吐。膿不咯。惟時或惡阻。汪曰。此妊之常病也。教用苡仁、白朮、茯苓、麥冬、黃芩、阿膠煎服。病減。月餘復為診脈。皆稍緩而浮。曰。熱已減矣。但吐紅太多。未免傷胃。教用四君子加陳皮、黃芩、枳殼煎服調理。

白話文:

於是以左脈驗證了這個判斷。恐怕妊婦兼患肺癰。於遂用清肺瀉肺的藥方來治療。服用了三劑藥,就能夠安然地睡覺了。痰不吐出,膿也不咯出,只是有時會感到噁心,吃不下飯。汪說。這是妊婦的常見疾病。教她服用芡實仁、白朮、茯苓、麥冬、黃芩、阿膠煎服的藥方。病情有所好轉。一個月後,再次為她診脈。脈象都稍緩而浮。大夫說。熱已經減退了。但吐血太多,不免傷了胃。教她服用四君子湯加陳皮、黃芩、枳殼煎服以調養。

妊至六月。食雞病作。卻雞而愈。至九月。病又復作。聲啞。令服童便獲安。汪曰。產後病除。乃是佳兆。病若復作。非吾所知。月足而產。脾胃病作。加泄。竟不救。

白話文:

懷孕到六個月時,吃了雞後開始生病,不吃雞後就痊癒了。到了九月,病情又復發,聲音沙啞。讓她喝童便後獲得了安寧。汪醫生說,產後病情康復,這是吉兆。但如果病情復發,就不是我能知道的。懷孕期滿後生產,脾胃機能發生障礙,並出現腹瀉。最終無法挽救。

一儒者素善飲。咳痰項強。皮膚不澤。此肺癰也。蓋肺繫於項。故項不能轉側。肺氣虛弱。故皮膚不澤。先用桔梗湯以治肺。後用八珍補肺湯。以補脾土。生肺金。而痊。

白話文:

有一個儒者一向都很愛喝酒,罹患咳嗽多痰、頸部僵硬腫痛、皮膚乾燥、沒光澤。這都是肺癰造成的。 肺跟頸部相連結,所以頸部不能轉動。肺氣虛弱,所以皮膚乾燥、沒光澤。先用桔梗湯來治療肺部,再用八珍補肺湯來滋補脾土,增強肺金,而痊癒。

一男子面赤吐膿。發熱作渴。煩躁引飲。脈洪數而無倫次。此腎火傷肝。先用加減八味丸加麥冬大劑一鍾。熱渴頓止。久睡覺而神爽索食。再劑。諸證又減六七。仍用前藥。更以人參五錢、麥冬二錢五分。五味二錢。水煎代茶。日飲一劑。月餘而安。此證面赤者當補脾腎。面白者當補脾肺。故用此藥。

白話文:

一位男性臉色發紅並吐膿,發燒並且口渴,煩躁不安並想喝水,脈象洪數且沒有規律。這是因為腎火損傷了肝臟。於是首先使用加減八味丸,並加入一鐘麥冬,劑量很大。熱渴的症狀立即消失,長時間睡覺後精神爽朗並想吃東西。再服用一劑,各種症狀又減輕了六七成。仍然使用之前的藥物,並另外加入五錢人參、二錢五分麥冬和二錢五味子,煎水代替茶。每天服用一劑,一個月後病症痊癒。這種症狀,如果臉色發紅時應該滋補脾腎;如果臉色發白時應該滋補脾肺。因此使用這種藥方。

江應宿治貢士汪賓篁。患滯下赤白。月餘。江診視。投藥數劑而愈。六脈洪數不減。即告之曰。公年高。足三陰虛損不能相生。當滋化源。否則恐生他病。與六味地黃丸加生脈散。因循半月。未及修制。遂覺右乳旁牽痛。面赤。吐痰腥臭。脈洪大浮數。按之無力。江曰。脈數不時見。

白話文:

江應宿替貢士汪賓篁看病。汪賓篁患上赤白相間的帶下病,已經一個多月了。江應宿診視後,開了幾副藥,汪賓篁的病情就痊癒了。但是,汪賓篁的脈象仍然洪數,沒有減少的跡象。江應宿就告訴他:“您年紀大了,足三陰虛損,不能互相滋生,應該滋養化生的根源。否則,恐怕會生出其他疾病。”於是,江應宿給汪賓篁開了六味地黃丸和生脈散。汪賓篁服用半月,還沒有來得及修養調制,就覺得右乳旁牽引疼痛,臉色發紅,吐出的痰腥臭難聞。脈象洪大浮數,按壓時沒有力氣。江應宿說:“脈搏跳動得很快,而且不規律。”

此肺癰也。次日。吐膿血甚多。投以桔梗湯加羚羊角。未應。再與升麻湯十餘劑。更以前丸滋其化源而愈。

白話文:

這是肺癰。第二天,吐了很多膿血。給他吃了桔梗湯加上羚羊角。沒有效果。再給他吃了十幾劑升麻湯。再用之前的藥丸滋養他的化膿來源而痊癒。

王宇泰治一婦。感冒風寒。或用發表之劑。反咳嗽喘急。飲食少思。胸膈不利。大便不通。右寸關脈浮數。欲用通利之劑。王曰。此因脾土虧損。不能生肺金。若更利之。復耗津液。必患肺癰矣。不信。仍利之。虛證悉至。果吐膿。乃朝用益氣湯。夕用桔梗湯。各數帖。又朝用益氣湯。夕用十全大補湯。各五十帖。全愈。

白話文:

王宇泰醫治一名婦女,她是感冒風寒所致,或使用發散藥劑,反而出現咳嗽、喘急、飲食減少、思慮不佳、胸膈不適、大便不通的症狀。右尺脈、關脈浮數,想要使用通利藥劑。王宇泰說,這是因為脾胃虛弱,不能生出肺金。如果再讓她通利,就會消耗體液,必定會患上肺癰。患者不信,仍然用了通利藥劑,虛症全部到來,果然吐出膿液。於是,王宇泰在早上使用益氣湯,晚上使用桔梗湯,各用了好幾劑。又於早上使用益氣湯,晚上使用十全大補湯,各用了五十劑。最後患者完全康復。

一婦咳嗽吐痰。胸膈作痛。右寸關浮滑。項下牽強。此脾胃積熱成痰。非癰患也。以二陳湯加山梔、白朮、桔梗。治之而愈。

白話文:

有一位婦女咳嗽吐痰,胸膈疼痛。右寸關脈浮滑,項下牽強。這是因為脾胃積熱而化成了痰,不是膿瘡的疾病。用二陳湯加上山梔、白朮、桔梗治療,最後痊癒了。