俞震篡

《古今醫案按》~ 卷九 (10)

回本書目錄

卷九 (10)

1. 寒熱

吳茭山治一少婦。初產四日。食冷物。覺身分不快。嘔逆。飲食少思。心腹滿悶。時或腹脅刺痛。晨惡寒。晚潮熱。夜則恍惚譫語。晝則抽搐。頗類風狀。變異多端。諸醫莫測。或作虛風。或云血凝實熱。用甘溫行血。以寒涼退熱。如此半月不效。吳至。見醫滿座。亦局蹜。

白話文:

吳茭山曾為一位少婦進行治療,這位少婦在生產四天後食用冷的食物,之後開始感到身體不適,並出現嘔吐和反胃的情況,食慾減退,心腹部位感到滿悶不適,時不時還有腹部或肋骨部位刺痛的感覺。在早上時會感到畏寒,晚上則是潮熱,到了夜裡則出現神志不清、胡言亂語的症狀,到了白天則是抽搐。這些症狀很類似風寒的症狀,但又變化多端。許多醫生在診斷後,莫衷一是。有的醫生認為是虛風,有的醫生則認為是血凝實熱,於是使用甘溫行血的方法以及寒涼退熱的藥物來治療,但是這樣治療了半個月後仍不見效。

吳茭山到來之後,看到了滿屋子的醫生,也不禁感到侷促不安。

診其脈弦而緊。遂令按之。小腹急痛。知瘀血未盡也。思患者大勢惡露已下。未必還有餘血。偶因寒涼所傷。瘀血停滯下焦。日久客於經絡。所以變生諸證。須得大調經散。倍入琥珀化諸惡血成水。其患方愈。遂合前藥服之。五日後。行惡水鬥許。臭不可近。患人覺倦。病勢漸減。

白話文:

診斷他的脈象,發現又細又緊。於是讓他按壓腹部,一按小腹就劇烈疼痛。我知道瘀血沒有完全清除掉。我想到這位病人的惡露已經下乾淨了,未必還有剩餘的瘀血。偶爾因為受寒涼侵襲,瘀血停滯在下焦,時間久了,便侵犯經絡。因此出現各種症狀,需要用大調經散來治療。加倍服用琥珀,可以將瘀血全部化解成水,這樣他的病才能痊癒。於是又將前面提到的藥物合起來服用。五天後,排出了大約一鬥的惡水,氣味非常臭,讓人無法靠近。病人感到疲倦,病情逐漸減輕。

然後以人參養榮湯數十帖。月餘如初。

一婦產後惡露未盡。因起抹身。寒氣客於經絡。乍寒乍熱。脈緊而弦。以蔥白散。二帖而安。

白話文:

一位婦女在生產後,惡露還沒有排出乾淨。由於起牀擦拭身體,寒氣侵入了經絡。出現忽冷忽熱的症狀,脈象緊而弦。用蔥白散治療,兩劑藥後就痊癒了。

立齋治一產婦。惡寒發熱。欲以八珍加炮姜治之。其家知醫。以為風寒。用小柴胡湯。薛曰。寒熱不時。乃氣血虛。不信。仍服一劑。汗出不止。譫語不絕。煩熱作渴。肢體抽搐。薛用十全大補二劑。益甚。脈洪大。重按如無。仍以前湯加附子數劑。稍緩。再服而安。

白話文:

立齋醫生治療一位產婦,她怕冷發燒,想用八珍湯加炮薑來治療。產婦家人懂得醫術,認為她是風寒感冒,給她服用了小柴胡湯。薛醫生說,寒熱不時,是氣血虛弱所致。產婦家人不相信,還是服了一劑小柴胡湯,結果產婦汗出不止,譫語不斷,煩熱口渴,肢體抽搐。薛醫生用了十全大補湯兩劑,情況反而加重。產婦脈搏洪大,但重按下去卻像沒有脈搏一樣。薛醫生仍然在前一劑湯藥中加入附子,服用了幾劑後,產婦病情才慢慢緩解,再服幾劑就痊癒了。

震按前二案。以脈弦而緊知為瘀血。此案以脈洪大。重按如無。知為氣血兩虛。是真臨證指南也。但首案必須大調經散。次案必須蔥白散。決非通套行血消瘀所能治。此案必須桂、附。亦非平補氣血所能治。

白話文:

震先生依照前兩個案例。以脈搏弦急而緊知道是瘀血。這個案例脈搏洪大。重按如同沒有。知道是氣血兩虛。這是真正臨牀證候判斷的要領。但是第一個案例必須用大劑的經散進行調治。第二個案例必須用蔥白散進行調治。絕對不是普通的行血化瘀的方法所能治療的。這個案例必須用桂枝、附子治療。也不是用一般補氣血的方法所能治療的。

2.

樂元忠妻。產後病驚。身飄飄如在浮雲中。舉目則旋轉。持身不定。四肢痠軟。皆以安神補虛治之。前證轉甚。載原禮獨曰。左脈芤且澀。神色不變。是因驚致心胞絡積血耳。乃下血如漆者一斗。遂愈。古人云。大實似羸者此也。

白話文:

樂元忠的妻子,在生產過後患了驚悸病。她的身體飄飄忽忽的,好像在浮雲之中。她一睜開眼睛,就會感到周遭事物旋轉,身子也無法站穩。她的四肢痠軟無力,醫生們都用安神補虛的方法來治療,但前期的證癥卻轉得更嚴重。

載原禮單獨說:她的左脈搏動緩慢而且澀滯,神色並沒有改變。這是由於驚嚇導致心包絡積血的緣故。於是,他讓病人下出像漆一樣的黑紅色血一斗,病人就痊癒了。古人說:大實似虛,指的就是這種情況。

震按此證必共認為虛矣。苟不辨其左脈之芤澀。豈能測其心胞之積血耶。人只知驚是病。不知因驚而又致病。則治驚無益也。可舉此案以例其餘。

白話文:

震先生認為,這種情況一定普遍認為是虛證。如果不辨明他左脈的芤澀,怎麼能夠明確知道他心臟和胞宮有積血呢?人們只知道驚嚇是病,不知道會因為驚嚇而導致其它的病,那麼治療驚嚇也沒有用。可以舉這個個案來作為其它情況的例子。

3. 潮熱、吐衄血

汪石山治一婦。產後未經滿月。怒氣。血流如水。三日方止。隨又勞苦。四肢無力。睡而汗出。日晡潮熱。口乾。五心如炙。諸醫皆用柴、芩、薄荷之類。其熱愈熾。診其脈弦大無力。此蓐勞也。以四物湯一兩。入胡黃連秦艽青蒿各五分。數服熱退身涼。後以黃連八珍丸一料而安。

白話文:

汪石山醫生治療一位婦女。該婦女產後未滿一個月,便因生氣而導致血流如水,三天後才止血。隨後,她又勞累過度,四肢無力,睡覺時出汗,下午發熱,口乾,五心如火燒。其他醫生都使用了柴胡、黃芩、薄荷之類的藥物,但她的熱度反而更加劇烈。汪石山醫生診斷她的脈搏弦大無力,認為這是產後勞累引起的。他使用四物湯一兩,加入胡黃連、秦艽、青蒿各五分。服用幾次後,該婦女的熱度退去,身體涼爽。後來,汪石山醫生又使用了黃連八珍丸一劑,該婦女的病情便痊癒了。

震按此用二連、艽、蒿。可見薛氏之八珍十全。原非成例定局。

一婦產後。血逆上行。鼻衄。口乾心燥舌黑。蓋因瘀血上升。遂用益母丸。童便化下數丸。後鼻衄漸止。下血漸通。

白話文:

一位婦女生產後,血逆上行,導致鼻血不止、口乾舌燥、舌頭發黑。這是因為瘀血上升所致。於是使用「益母丸」,並用童便將藥丸化開後服用。之後,鼻血逐漸止住,月經也漸漸恢復正常。

震按女科諸書。咸以產後鼻衄為險證。此用益母丸童便化下數丸。是仿倒經治法。亦有愈者。然未可奉為勝算也。

白話文:

震查閱了許多婦科書籍,都把產後鼻出血視為危險的症狀。這種情況下,可以用益母丸和童便一起服用,這是模仿倒經的治法。也有人用這種方法治癒了產後鼻出血,但是不能把它奉為萬能的良方。

立齋治大尹俞君之內。產後發熱晡熱。吐血便血。兼盜汗。小便頻數。胸脅脹痛。肚腹痞悶。薛曰。此諸臟虛損也。治當固本為善。自恃知醫。用降火之劑。更加瀉痢腸鳴。嘔吐不食。腹痛足冷。始信薛言求診。其脈或浮洪。或沉細。或如無。其面或青黃。或赤白。此虛寒假熱之狀。

白話文:

在立齋治大尹俞君的內人,產後發熱,每天傍晚時分發熱。吐血,便血,還兼有盜汗。小便頻數。胸脅脹痛。肚腹痞悶。薛醫師說:「這些都是因為五臟虛損造成的。」治法應該是固本才對。俞君自恃精通醫道,使用了降火的中藥,結果更加劇了腹瀉,腸鳴不斷,嘔吐不食,腹痛,手腳冰冷。這才相信薛醫師的話,前來求診。她的脈象時而浮脈洪大,時而沉細無力,時而又脈象全無。她的面容時而青黃,時而赤白,這是虛寒假熱的徵兆。

時值仲夏。當舍時從證。先用六君子湯加炮薑、肉桂。數劑胃氣漸復。諸證漸退。更佐以十全大補湯。半載全愈。

白話文:

當時正值仲夏。依照當時的病情和症狀,首先使用六君子湯加上炮薑和肉桂。服用了幾劑藥,胃氣逐漸恢復。各項症狀也逐漸好轉。再輔以十全大補湯。半年後,痊癒。

震按此條脈法。可為大虛之據。

一產婦咳嗽痰盛。面赤口乾。內熱晡熱。撤作無時。此陰火上炎。當補脾腎。遂用補中益氣湯六味地黃丸。而愈。

白話文:

一位產婦咳嗽痰多,臉紅口乾,感到體內發熱,下午發熱尤其嚴重,症狀沒有固定發作時間。這是由於陰虛火旺引起的,應該採用滋補脾腎的方法治療。於是使用補中益氣湯、六味地黃丸,產婦症狀痊癒。

一產婦瀉痢年餘。形體骨立。內熱晡熱。自汗盜汗。口舌糜爛。曰吐痰三碗許。脈洪大。重按全無。此命門火衰。脾土虛寒而假熱。吐痰者。乃脾虛不能統攝歸源也。用八味丸補火以生土。用補中益氣兼補肺金而脾胃健。

白話文:

有一位產婦腹瀉痢疾一年多了,身體消瘦如柴,內熱,傍晚發熱,自汗盜汗,口舌糜爛,說吐痰有三分碗那麼多。脈搏洪大,按下去全無力道。這是命門之火衰弱,脾胃虛寒而導致假熱,吐痰是脾虛不能統攝和歸源所致。用八味丸來補火生土,再用補中益氣湯來兼補肺金而使脾胃健壯。

震按此二案。乃薛氏治法正宗。能熟志之。自不流入清解滋陰一路。

4. 泄瀉

汪石山治一婦。產後滑泄。勺水粒米弗容。即時泄下。如此半月餘。眾皆危之。或用五苓散平胃散。病益甚。汪診之。脈皆濡緩而弱。曰。此產中勞力以傷其胃也。若用湯藥。愈滋胃濕。非所宜也。令以參苓白朮散。除砂仁。加陳皮、肉豆蔻。煎薑棗湯調服。旬余而瀉止。

白話文:

汪石山醫生曾治療一位婦女,產後出現腹瀉。就算喝一口水或吃一粒米都會腹瀉,已經持續半個多月了,眾人皆為她感到擔憂。有人給她服用五苓散、平胃散,但病情反而更加嚴重。汪石山診脈之後,發現她的脈象濡緩而弱。他說:「這是產後勞力損傷了胃氣所導致的。如果服用湯藥,只會讓胃部更加濕潤,反而不利於病情控制。」於是,汪石山讓她服用參苓白朮散,去除砂仁,加入陳皮、肉豆蔻,煎煮薑棗湯後服用。服用十餘天後,腹瀉停止。

〔附〕沈堯封治一婦。產時去血多。隨寒戰汗出。便瀉不止。用大劑真武湯。以乾薑生薑。兩劑戰定而汗瀉如故。又服兩日。寒戰復作。再用補中湯。無人參。加附子。兩劑。病者云。我肚裡大熱。口渴喜飲。然汗出下利寒戰仍不減。沈方凝神思慮。其母曰。彼大孔如洞。

白話文:

【註解】沈堯封:清代名醫,擅長治療婦科疾病。大劑真武湯:中醫方劑,主要由附子、幹薑、白芍組成,具有溫陽益氣、固脫止汗的作用。乾薑:中藥,具有溫中止血、發汗散寒的作用。生薑:中藥,具有解表散寒、溫中止嘔的作用。補中益氣湯:中醫方劑,主要由人參、黃耆、黨參、白朮、甘草組成,具有補中益氣、升陽舉陷的作用。無人參:因人參短缺或價格昂貴等原因,無法加入人參。加附子:加入附子,以增強溫陽益氣的作用。肚裡大熱:指患者感覺肚子裡很熱。口渴喜飲:指患者口渴,喜歡喝水。汗出下利寒戰仍不減:指患者汗出、腹瀉、寒戰的症狀仍然沒有減輕。沈方凝神思慮:沈堯封凝神思考,以找出治療方法。大孔如洞:形容患者的腸胃虛寒,就像一個大洞一樣,無法保溫。

【翻譯】沈堯封曾經治療過一名婦女,她在生產時出血過多,隨後出現寒戰、汗出、腹瀉不止的症狀。沈堯封使用了大劑量的真武湯,將乾薑換成了生薑,連服兩劑後,寒戰停止,但汗出和腹瀉的症狀依然沒有減輕。又服用了兩天,寒戰再次發作。沈堯封改用補中益氣湯,由於沒有人參,便加入了附子,連服兩劑。患者說,她的肚子裡很熱,口渴喜飲,但是汗出、腹瀉、寒戰的症狀仍然沒有減輕。沈堯封凝神思考,患者的母親說,她的肚子就像一個大洞一樣。

不能收閉。又無力吃參。諒無活理。沈用黃耆五錢。炙北五味四錢打碎。白芍茯苓各二錢。各炒。歸身、甘草各錢半。各炒。大棗三枚。一劑病減。四劑全愈。

白話文:

不能收束閉緊,又沒有力氣吃人參,恐怕無法救治。於是沈某用黃耆五錢,炙甘草四錢打碎,白芍、茯苓各二錢,各炒。當歸身、甘草各一錢半,各炒。大棗三枚。喝一劑藥,病就減輕了,四劑藥就痊癒了。

金大文先生治一婦。產後三日發疹。細而成粒。不稀不密。用荊芥蟬蛻、黏子等藥一劑。頭面俱透。越一日。漸有回意。忽大便溏泄數次。覺神氣不寧。問其所苦。曰熱曰渴。語言皆如抖出。脈來微細。數有七至。外露但欲寐少陰證據。金曰。此陽脫證也。屬少陰。用生附子三錢。

白話文:

金大文先生曾經治療一位產婦。產後三日出現皮疹。皮疹細小成粒狀,分佈均勻,不稀不密。金大文先生用荊芥、蟬蛻、黏子等藥材配製成一劑藥。服藥後,產婦頭面部的皮疹都消退了。第二天,皮疹逐漸好轉。但是,產婦突然出現大便溏泄數次。她感到神氣不寧。金大文先生詢問她有什麼不適,產婦說感覺發熱口渴。她說話的時候聲音顫抖。金大文先生把脈,脈搏細微,每分鐘約有七次。產婦的症狀符合少陰證。金大文先生說,這是陽氣脫出的證狀,屬於少陰證。他用生附子三錢治療產婦。

水洗。暵如炒米。乾薑炒八分。甘草炒一錢。白芍炒一錢半。水煎。沖人尿一調羹。豬膽汁四小茶匙。時已黃昏。無豬膽。以青魚膽汁代之。服畢即睡。覺來熱渴俱除。續用黃耆建中湯丹參蘇木。二劑而安。

白話文:

將病人的尿液洗淨。乾燥後把它炒到像炒米一樣。乾生薑炒到八分熟。炒甘草一錢。炒白芍一錢半。一起水煎。沖入一湯匙人尿。豬膽汁四小匙。此時已黃昏。若沒有豬膽,就用青魚膽汁代替。喝完後馬上睡覺。醒來後,發燒和口渴都消失了。繼續服用黃芪建中湯,加上丹參、蘇木。服用兩劑後就康復了。

震按此二案。有大見識。大力量。故能起死回生。較之汪案。高逾十倍。但汪案勺水粒米弗容。即時泄下。亦誠危矣。然處方平淡。不過以散換湯之巧。亦即效者。蓋脈濡緩而弱。與脈微細而數有七至者。其平險各別也。

白話文:

震按此二例,具有高深的醫學見識和高超的醫術,所以能夠讓瀕死的人起死回生。與汪案相比,高出十倍。但是,汪案中,病人的病情非常危急,稍微喝一點水吃一點米都不行,就會立刻腹瀉。儘管如此,汪案的處方比較平淡,只是巧妙地將湯劑改為散劑,也同樣有效。原因是,病人的脈象濡緩而弱,與脈象微細而數,有七至者,其病情危險程度不同。