俞震篡

《古今醫案按》~ 卷九 (2)

回本書目錄

卷九 (2)

1. 師尼寡婦異治

許學士治一尼。惡風倦怠。乍寒乍熱。面赤心怔忡。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯雜進。數日病急。許診視。告之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥。乃以生地二兩。赤芍一兩。柴胡秦艽黃芩各五錢。為細末。蜜丸如梧桐子大。每服三十丸。烏梅湯吞下。日三服。良愈。

白話文:

許學士治療一位尼姑,她怕冷、疲倦、時寒時熱、臉紅、心跳加速,又時不時出汗。那時瘟疫流行。醫生見她有寒熱症狀,以為是傷寒,使用了大小柴胡湯的藥方,結果幾天后病情加重。許學士診視後告訴她,你三部沒有寒邪脈象,只有厥陰脈弦長且上至於魚際穴。應該服用抑陰等藥物。於是用了生地黃二兩、赤芍一兩、柴胡、秦艽、黃芩各五錢,研成細末,用蜂蜜做成梧桐子大小的丸藥。每次服三十丸,用烏梅湯送服,每天三次。不久就痊癒了。

薛立齋治一寡婦因怒。致不時寒熱。久而不已。肝脈弦緊。用小柴胡加生地。治之而愈。但見風。寒熱仍作。此是脾胃氣虛。用加味歸脾、補中益氣二湯。兼服而止。

白話文:

薛立齋診治一位寡婦,因生氣導致不時出現寒熱症狀。病症持續很久,卻一直不見好轉。診脈發現肝脈弦緊,於是使用小柴胡湯加上生地黃來治療。治療後,病症逐漸好轉,但是隻要碰到風寒,寒熱症狀就會復發。薛立齋診斷出寡婦是脾胃氣虛所致,於是使用加味歸脾湯和補中益氣湯兩種藥方來調理,同時服用後,病症才終於痊癒。

一放出宮女。年逾三十。兩胯作痛。肉色不變。大小便中作痛如淋。登廁尤痛。此瘀血漬入隧道為患。乃男女失合之證也。難治。後潰不斂。又患瘰癧而歿。此婦在內。久懷憂鬱。及出外為人妾。又不如願。致生此疾。可見瘰癧流注。乃七情氣血損傷。不可用攻伐。皎然矣。

白話文:

有一個宮女,年紀超過三十歲了。腰胯兩側疼痛,肉色沒有變化。大小便時,疼痛就像淋病。上廁所時更加疼痛。這是瘀血積滯在經絡中所導致的病症。這是由於男女之間交合不協調所引起的證狀。這種病很難治癒。後來,潰瘍不收斂,又患了瘰癧病而死亡。這個婦女在宮中時,就長期懷有憂鬱的情緒。到了宮外做人妾,又不如意,以至於得了這種病症。可見瘰癧流注是七情損傷氣血所致,不可用攻伐之法治療。這一點是十分明顯的。

按精血篇云。女人天癸既至。逾十年無男子合。則不調。未逾十年思男子合。亦不調。不調則舊血不出。新血誤行。或漬而入骨。或變而為腫。或雖合而難子。合多則瀝枯虛人。產多則血枯殺人。

白話文:

江篁南醫生治療一位貴婦寡居,她的月經不調,經常患有寒熱,手腳有時麻木,而且心虛驚悸,或有心頭刺辣的感覺。各種治療方法都沒效果。江醫師診斷她的肝脈弦出在左寸口,知道她是鬱悶而有欲心不遂。於是,以烏藥、香附二味藥給她服用。服用兩劑後,各種症狀都減輕了。

江篁南治一貴婦寡居。月候不調。常患寒熱。手足或時麻木。且心虛驚悸。或心頭覺辣。諸治不效。診其肝脈弦出左寸口。知其鬱而有欲心不遂也。乃以烏藥香附二味投之。二服諸證俱減。

震按欲男子而不得。則相火內郁。郁久必致氣血暗耗。陰陽交爭。自生寒熱。不皆由精血離位。漬入隧道而變寒熱也。故失合之證成癆者。多非藥可愈。江氏講肝脈弦出寸口謂肝主疏泄。今肝火不泄。逆而上行。此說卻通。又魏氏云。今人脈上魚際者。十居其五。或左或右。或左右皆然。陰虛火盛之人。類多見之。不可定為郁病。此說亦是。

白話文:

震中說,想要男子而不能如願,就會導致相火內鬱。內鬱時間長了,一定會導致氣血暗耗,陰陽相爭,自己產生寒熱。這些都不完全是精血脫離原位,積存在經絡裡而產生寒熱。所以失合證候發展到肺癆的,多半不是藥物可以治癒的。

江氏講肝脈弦硬,出現在寸口,這是因為肝主疏泄。現在肝火得不到疏泄,反而逆著向上運行。這個說法是通順的。

又魏氏說,現在的人脈象出現在魚際穴的,十個中有五個。有時在左手,有時在右手,有時左右手都有。這些陰虛火旺的人,通常都多見。不能確定為是鬱結病。這個說法也是對的。

2. 崩漏

西園公不知何郡人。曾治一婦人。年六十二歲。患血崩不止。以黃連解毒湯四帖。後服涼膈散合四物六帖。即愈。此婦因悲哀太過則心系急。肺布葉舉而上焦不通。熱氣在中。血走而崩。故效。

白話文:

西園公不知是哪個郡人。曾經治療過一位六十二歲的婦女,她患有血崩不止的症狀。西園公使用黃連解毒湯四帖,後服涼膈散合四物六帖,即痊癒。這位婦女因悲哀過度,導致心神焦急,肺葉張開而上焦不通,熱氣積聚在體內,導致血崩。因此,西園公的治療方法有效。

震按此即血熱崩漏治法。然悲哀太過傷肺傷心。致元氣暴虛而崩者。當用人參。如歸脾湯之類。斷不可用涼膈散。須以脈辨之。

白話文:

震說:這是治療血熱崩漏的方法。但悲傷過度會損傷肺和心。導致元氣一下被虛損而崩漏者。這種情況下用人參、歸脾湯之類的補益心脾治療。絕對不能用涼膈散治療。必須用脈象來辨別來使用。

王汝言治一婦。患胎漏。忽血崩甚。暈去。服童便而醒。少頃復暈。急服荊芥。隨醒隨暈。服止血止暈之藥。不效。忽又嘔吐。王以其童便藥汁。滿於胸膈也。即以手探吐之。末後吐出飲食及菜碗許。詢之。曰。適飯後著惱。少頃遂崩不止。因悟曰。因飽食胃氣不行。故崩甚。

白話文:

王汝言治癒了一位婦女。這位婦女患有胎漏,突然血崩加劇。昏迷過去。喝了尿液後醒來。不久又昏迷。趕緊服用荊芥。醒醒昏昏。服用各種止血止暈的藥物。無效。突然又嘔吐。王汝言認為她尿液藥汁,充滿了胸腔和橫膈膜。於是用手探入吐出來。最後吐出了飲食和菜碗那麼多東西。問她。她說。剛吃完飯後生煩惱。不久就崩了,無法停止。因此醒悟到。由於飽食胃氣運行不暢,所以崩漏加劇。

血既大崩。胃氣益虛而不能運化。宜乎崩暈不止。而血藥無效也。急宜調理脾胃。遂用白朮五錢。陳皮麥芽各二錢煎。一服暈止。再服崩止。遂專理脾胃藥十數服。胃氣始還。後加血藥服之而安。若不審知食滯。而專用血崩血暈之藥。豈不誤哉。

白話文:

病人陰道大出血,胃氣虛弱不能正常消化吸收食物,所以崩暈(出血昏迷)一直沒有停止,服用補血藥物也沒用。因此急需調理脾胃,於是以白朮五錢,陳皮、麥芽各二錢煎服。一劑藥下去,暈眩的症狀就停止了。再服一劑,出血的症狀也停止了。於是專門調理脾胃的藥物服用十幾劑,胃氣才漸漸恢復正常。之後再服用補血藥物,病人才逐漸康復。如果不認真分辨病因,而是直接使用止血、止暈的藥物,豈不是誤診了嗎?

震按此與食中相似。因知見病醫病。不究其來歷者。最誤事也。

歸大化之內。患崩血。昏憒。發熱不寐。或謂血熱妄行。投以寒劑。益甚。或謂胎成受傷。投以止血。亦不效。乃延立齋診之。曰。此脾虛氣弱。無以統攝血耳。法當補脾而血自止矣。用補中益氣加炮姜。不數劑而效。惟終夜少睡。驚悸。另有八物湯。更不效。復叩諸先生。曰雜矣。乃與歸脾湯加炮姜以補心脾。遂如初。

白話文:

這個病人患有崩漏症。症狀是昏暗神志不清。發熱失眠。有人說是血熱症,因此用寒涼的藥物治療,但病情反而加重。也有人認為是胎兒生病受傷,因此用止血藥治療,但也不見效。於是延請立齋醫生來診治。立齋醫生說:這是脾氣虛弱,無法統攝血液造成的,治療方法應該補脾,這樣血就會自動停止。因此使用補中益氣湯加炮姜來治療,服用幾劑藥後症狀就改善了。但還是整晚睡不好,感到驚慌。又用了八物湯來治療,但沒有效果。再請教其他醫生,他們說這是雜症。於是使用歸脾湯加炮姜來補心脾,病症才終於痊癒。

震按八物湯亦氣血兼補而責其雜者。以血藥太多。不專主心脾也。可見用藥須與證恰對。一毫假借不得。

江汝潔治葉廷傑之內。十月。病眼若合即麻痹。甚至不敢睡。屢易醫。漸成崩疾。江診得左手三部。舉之略弦。按之略大而無力。右手三部。舉按俱大而無力。經曰。血虛脈大如蔥管。又曰。大而無力為血虛。又曰。諸弦為飲。又曰。弦為勞。據脈觀證。蓋由氣血俱虛。以致氣不周運而成麻痹。

白話文:

江汝潔醫生治療葉廷傑的疾病。十月。他的眼睛好像閉合了,而且麻痺了。甚至不敢睡覺。多次更換醫生,漸漸演變成崩疾。江醫生診斷他的左手三部脈,舉起來脈搏略微緊張,按下去脈搏略微大而無力。右手三部脈,舉起來和按下去都大而無力。醫經中說。血虛脈搏大如蔥管。又說。脈搏大而無力是血虛。又說。諸弦脈都是飲邪。又說。弦脈是勞累。根據脈象觀察證狀。大概是由於氣血俱虛。以致氣不周運而形成麻痺。

時醫不悟而作火治。藥用寒涼過多。損傷脾胃。陽氣失陷而成崩矣。以歲運言之。今歲天衝主運。風木在泉。兩木符合。木盛而脾土受虧。是以土陷而行秋冬之令。以時候言之。小雪至大雪之末。六十日有奇。太陽寒水司令。厥陰風木客氣加臨其上。水火勝矣。經曰。甚則勝而不復也。

白話文:

當今醫家不加思考,而採用火攻治療方法。藥物使用過多寒涼藥品。損傷脾胃。陽氣衰弱,導致崩漏。從歲運上講,今年天衝主運。風木在泉。兩木結合。木氣旺盛,脾土受虧。所以,土沉陷而施行秋冬的命令。從時間上講,小雪到大雪末。六十多天。太陽寒水司令。厥陰風木客氣加臨其上。水火制約。經書上說:過分則制約而不能恢復。

其脾大虛。安得血不大下乎。且脾裹血。脾虛則血不歸經而妄下矣。法當大補脾經為先。次宜補氣祛濕。可得漸愈矣。以人參三錢。黃耆二錢。甘草四分。防風、荊芥、白朮各一錢。陳皮八分。水煎。食遠服。一劑分作三服。不數劑而安。

白話文:

他的脾臟因為虛弱,所以才會大量下血。而且脾臟裡含有血液,脾臟虛弱,血液就不能正常運行,就會亂下。這情況的方法應該是大補脾經為先,然後再補氣祛濕。這樣就可以逐漸康復。取人參三錢、黃耆二錢、甘草四分、防風、荊芥、白朮各一錢、陳皮八分,水煎。在飯後服用。一劑藥分三次服用。服用幾劑後病情就會好轉。

震按脈大而無力。乃氣虛之確據。何可指定為血虛。況麻屬氣虛。先哲之成言也。氣虛不能攝血則崩。參、耆在所必用。惟左手脈舉之略弦。似有風邪。少加荊、防。亦是。微嫌議論拖沓。借司天運氣以張大其說。反覺寬泛耳。

白話文:

震按,脈搏大而無力,這是氣虛的確切證據,怎麼可以輕易就判定是血虛呢?況且麻木症狀,屬於氣虛的範疇,這是醫學前輩留下的成言。氣虛不能夠統攝血液而導致出血。人參、黃耆是治療氣虛的必備藥物。只有左手脈搏舉起來略微有些緊,好像有外感風邪。適量加一點荊芥、防風也是合適的。只是覺得議論拖沓,藉助司天運氣來渲染自己的說法,反而會顯得過於寬泛。

易思蘭治一婦患崩。去血極多。用止血藥。崩愈甚。臥床月餘。羸瘦食少。面青爪黑。氣促痰喘。易診之。心脈平和。肝脈弦大時一結。肺脈沉而大且有力。脾胃脈沉澀。兩尺沉而無力。曰。此氣鬱證也。詢之。果因怒而致。乃用香附烏藥、蘇梗為君。撫芎、白芷為臣。當歸、白朮、神麯、甘草為佐使。

白話文:

易思蘭醫生治療一位患有崩漏的婦女。崩漏出血量很大。她使用止血藥,崩漏卻反而更加嚴重。臥牀一個多月,身體虛弱消瘦,吃不下東西。臉色發青,指甲發黑。氣喘痰多。易醫生給她診脈,心臟脈搏平和,肝臟脈搏弦大,時不時有一個結,肺臟脈搏沉而有力,脾臟和胃臟脈搏沉澀,兩尺脈沉而無力。易醫生說,這是氣鬱症。詢問後,果然是因為生氣而引起的。於是,她使用香附、烏藥和蘇梗作為君藥,撫芎和白芷作為臣藥,當歸、白朮、神曲和甘草作為佐使。

服藥後。頓覺神爽。諸證減半。舉家欣躍。易曰未也。明日子時分。指甲變桃紅色。方可救。至期甲色果紅。又診之。左三部如前。肺脈微起。脾胃雖沉緩而不澀。兩尺照舊。謂其家曰。午時血當大崩。毋得驚惶以駭病者。至期。果下紫黑血塊數枚。自此遂止。或問曰。崩。

白話文:

服藥後,病人覺得精神爽快,各種症狀減輕了一半,全家人都很開心。但醫生說:「還太早了。」第二天子時,病人的指甲變成桃紅色,這時才能救治。到了那一天,病人的指甲果然變紅了,醫生再次診脈,左手的三部脈象跟前一天一樣,肺脈微微跳動,脾胃脈雖然沉緩,但並不澀滯,兩尺脈象也跟以前一樣。醫生對病人家屬說:「今天中午,病人會大出血,不要驚慌,以免嚇著病人。」到了中午,病人果然咳出了幾塊紫黑色的血塊,從此大出血就停止了。有人問醫生:「崩漏,

血證也。人用血藥不效。公用氣藥而止者。何也。易曰。崩雖在血。其源在氣。氣如橐籥。血如波瀾。血隨氣行。欲治其血。先調其氣。然有調氣而血疾不愈者。有不調氣而治血亦愈者。又何也。蓋所因有不同耳。有因血而病氣者。有因氣而病血者。能以脈證辨之。而治法之先後定矣。

白話文:

這是血癥。有人用補血的藥物治療卻不見效。有的醫師用補氣的藥物治療卻有效,這是為什麼呢?易經說:「崩漏雖然是血證,但根源在於氣。氣就像風箱,血就像波浪,血隨著氣而運行。想要治療血證,首先要調理氣。但是有一些人,調理氣血後血證沒有好轉,還有人不調理氣,只治血卻好了,這又是為什麼呢?因為引起血證的原因不同。有些人是因血而生病,有些人是因氣而生病,如果能夠通過脈象和證狀來辨別,就能確定治療方法的先後順序了。

如人稟來血虛者。血虛氣必盛。為咳血潮熱咽痛等證。此則以血為主。而用滋陰降火之劑。今此證時值秋令。肺脈宜浮短而反沉大。失其令矣。有云。下手脈沉。便知是氣。大者火也。氣有餘即是火。沉而兼大。是氣鬱而不運也。況肝木至秋。脈當微弱。茲反弦大而結。肝脈結者。

白話文:

如果人體本性稟賦血虛,血虛則氣必然旺盛,就會出現咳嗽帶血、潮熱、咽喉疼痛等症狀,此時應以補血為主,使用滋陰降火的中藥。

現在這種疾病正值秋季,肺脈應該浮沉而短促,但卻反而沉大,這就不符合季節規律了。有人說,把脈按在手腕下方,如果脈搏沉伏,就知道是氣;脈搏大的是火。氣有餘就是火。脈搏既沉又大,是氣鬱滯不運的緣故。況且肝屬木,在秋季肝脈應該微弱,現在反而弦大而結硬,肝脈結硬的。

血積於內也。病因肝家怒火鬱結。血不歸經而妄行。非因氣而病血者乎。故以治氣為先也。曰。指甲已黑矣。君斷子時變紅。血已止矣。君斷午時復來。何也。易曰。此正陰陽生長之妙也。蓋血活則紅。血凝則黑。爪甲黑者。血凝而不散也。今用藥以行其氣。至子時一陽初動。

白話文:

這是血積於人體內部所致的疾病。病因是肝臟的怒火鬱結,導致血液不能正常運行,而是在體內亂竄。這不是因氣而病的血證嗎?所以治療上應以理氣為先。你說指甲已經變黑了,我推斷子時會轉紅。血已經止住了,我推斷午時會復發。這是為什麼呢?易經中說,這是陰陽生長變化的微妙之處。因為血液活躍的時候是紅色的,凝固的時候是黑色的。指甲變黑,表示血液凝固而不流通。現在用藥調理以運行氣血。到了子時,一陽初動,血液開始運行。

氣行則血活。故黑甲變而紅矣。至午時一陰復生。肝乃乙木。乙木生於午。肝氣得令。其邪不能容。故積血於此時盡出。積出則氣運血行。循環經絡而病已矣。

白話文:

當氣運行時,血液就會活躍。因此,黑色的淤塊會變成紅色。到了正午時分,陰氣又會開始萌生。肝臟是乙木,乙木在午時生長,肝氣開始旺盛。邪氣無法容身,所以積聚在體內的淤血會在這個時候完全排出。淤血排出後,氣血運行,在經絡中循環,疾病也就康復了。

震按此案議論通暢。大有發明。然開鬱疏氣之藥。一服而瘀血行。新血止。必無其事。不過此病有此理。姑存其說。以示後人。使勿墨守見血治血一法。

白話文:

震按:這個案例的議論通暢,有極大的發明。但是,宣發鬱阻、疏通氣滯的藥物,一服藥就能使瘀血運行、新血停止。這是不可能的。不過這種疾病有這樣的道理,暫且保存這種說法,以供後人參考,使後人不要拘泥於見到血就用治血的單一方法。

孫東宿治潘敬齋媳。經水不調。醫投安胎之劑。越七月。經水忽大行。內有血塊筋膜如手大者一二桶。昏冒困憊。其脈右關洪滑。左寸洪數。兩尺皆洪大。病交夜分。咬牙亂語。手心熱。口噤。時手足皆冷。心頭脹悶不快。面色青。諸醫皆謂難治。孫曰無恐。此濁痰流滯血海。

白話文:

孫東宿醫生診治潘敬齋的媳婦。她月經不調。醫生給她服用保胎藥。過了七個月,她的月經忽然大幅度出血。裡面有血塊和筋膜,像手一樣大,裝了兩三桶。她昏迷不醒,疲憊不堪。她的脈象是:右關脈洪滑,左寸脈洪數,兩尺脈都洪大。到了半夜,她的病情加重,咬牙切齒,說胡話,手心發熱,嘴緊閉,有時手腳冰涼,胸口脹悶不舒服,臉色青紫。其他醫生都認為很難治癒。孫東宿說:不要害怕。這是濁痰在血海中流滯引起的。

以誤服安胎之劑。益加其滯。血去多。故神魂無依。痰迷心竅。故神昏語亂。其發於夜半者。乃痰熱在心包絡與膽經。故每至其時而發。為之調氣開痰。安神養血。可生也。即以溫膽湯石菖蒲、酒芩、天麻、棗仁、丹參與服。其夜子丑時。咬牙亂語皆減半。次日仍與前藥。

白話文:

由於誤服了安胎的藥物,胎兒被損壞,導致氣血運行更加滯澀。血流失去太多,導致神魂無依無靠。痰邪矇蔽了心竅,導致神志昏迷,言語錯亂。發病於夜半,是因為痰熱在心包絡和膽經,每到那個時間就發病。為他調理氣機,化痰開鬱,安神養血,就可以生還。於是給他服用溫膽湯,並加入石菖蒲、酒芩、天麻、棗仁、丹參等藥物。當天晚上,到了子醜時分,病人的咬牙切齒和亂語症狀都減輕了一半。第二天,繼續給他服用和前一天一樣的藥物。

每帖加竹茹五錢。臨睡又與黑虎丹數粒。諸證悉去而愈。

白話文:

每份藥方都增加五錢竹茹。睡覺前再給患者服用幾粒黑虎丹。所有的證狀都消失而痊癒了。

震按此證不用脫血益氣之法。其察脈審證高矣。然此時著眼在昏冒脹悶等證。非血去多而猶不止也。溫膽湯竹茹用至五錢。終系暴病。病根在痰火。誤服補澀藥以致崩。非久崩不痊者比。若吾邑錢觀察夫人患崩證三年。名醫畢集。靡藥不嘗。迨後用歸脾湯幾數百帖。服參無算。旋愈旋發。卒致不起。縱遇孫公。亦復何法以治之。

白話文:

震先生認為本病不應該使用脫血益氣的方法。他察看脈象判斷病情的能力非常高明。不過,這個時候應該把注意力放在昏迷、胸悶等症狀上。並不是脫血太多而病症還沒有消除。溫膽湯裡面的竹茹用到了5錢。最終還是急病。病根在痰火。錯服補益藥物導致崩漏。和久崩不癒的患者情況不同。蘇州府錢觀察長的夫人患崩漏症狀已經三年了。名醫都曾會診過,各種藥物都用過了。後來用歸脾湯幾百帖、服用人蔘無數,病情時好時壞,最終去世。即使遇到孫思邈,又能用什麼方法治療呢?

施笠澤治祁君萬之內。崩中。服地榆續斷等藥不效。施診其脈沉而結。曰。蓄血證也。病得之天癸至而怒。祁曰然。因怒經止。半月後即患崩證。迄今一月矣。乃用桃仁大黃行血破瘀。或謂失血復下。不導其勢耶。施曰。血隨氣滯。蓄積不散。壅塞隧道。溢而妄行。決壅去滯。

白話文:

施笠澤給祁君萬治崩漏。服用了地榆、續斷等藥物,但沒有效果。施笠澤診斷他的脈象沉而結,說:“這是蓄血證。這病是由於天癸(月經)來潮時生氣引起的。”祁君萬說:“是這樣的。因生氣,月經停止。半月後即患崩漏證。到現在已經一月了。”於是施笠澤用桃仁、大黃行血破瘀。有人說:“失血又下,不引導其勢嗎?”施笠澤說:“血隨氣滯,積聚不散。壅塞隧道,溢而妄行。決壅去滯。”

則血自歸經矣。不然。舍其本而治其末。何異下水塞流乎。服湯二劑。果下衃血。天癸旋至。

〔附〕高鼓峰治一產後惡露不盡。至六七日。鮮血奔注。發熱口渴。脅痛狂叫。飲食不進。用養血及清肝行血藥。無一效。高診其脈。洪大而數。乃曰。此惡露未盡。留泊血海。凡新化之血。皆迷失故道。不去蓄利瘀。則以妄為常。曷以御之。用醋製大黃一兩。生地一兩。桃仁泥五錢。

白話文:

[附錄] 高鼓峯醫生治療一位產後惡露不盡的患者。到了六七天,鮮血奔流,發熱口渴,脅痛狂叫,飲食不進。使用養血及清肝行血的藥物,均無效果。高鼓峯診脈後,脈象洪大而數,於是說道:「這是惡露未盡,滯留血海。所有新生的血液,都迷失了原來的道路,如果不消除蓄積的淤血,則會以異常為常態。如何治療呢?」使用醋製的大黃一兩,生地一兩,桃仁泥五錢。

乾漆三錢。濃煎飲之。或曰。產後大虛。藥毋過峻否。高曰。去者自去。生者自生。何虛之有。服後下黑血塊數升。諸病如失。再用補中益氣調理而痊。

白話文:

乾漆三錢。煎濃服用。有人說。產後身體虛弱。藥不要太激烈吧。高醫師說。該排泄的自然會排泄。該生長的自然會生長。哪裡會虛弱呢。服用後排泄出黑色的血塊數升。各種疾病都消失了。再用補中益氣調理身體就康復了。

震按此二案。若合符節。要皆實證也。實證易治。一攻即愈。虛證難醫。屢補無功。經云。不能治其虛。何問其餘。以見能治虛者。自無難題矣。夫治虛用補。通套之法也。審其臟腑經絡奇經。虛在何處。有無寒熱濕風之兼挾。細細分別。尚或效或不效。其效者為能治。不效者仍為不能治也。

白話文:

震先生評論這兩個案例,就像符節相合一樣。都是實證的案例。實證好治療,攻一下就可以治癒。虛證難以醫治,多次滋補也沒有效果。經典中說:不能治癒虛證,其他問題就不值得探討了。由此可見,能治癒虛證的人,自然就沒有難題了。治療虛證,要用滋補的方法,這是通用的方法。要詳細審查臟腑經絡奇經,虛證在哪裡。有無兼夾寒熱濕風的因素,要仔細分別。或許有效果,或許沒效果。有效果的是能治,沒效果的仍然是不能治。

寒熱濕風。古人皆有成方。而風之一字。今多忽略。內經云。卒風暴至。則經水波湧而隴起。原與天暑地熱。經水沸溢。對待為言。故古人治風入胞門。有一味防風丸、舉卿古拜散等方。若肝風內動。則未之及。肝屬風木。主藏血。因怒因郁。皆致斯病。須以逍遙散虎潛丸烏梅丸補肝湯

白話文:

寒、熱、濕、風。古人都對其相當瞭解,並且都有很有效的治療方法。然而,「風」這個字,現在常常被忽略了。《內經》上說,忽然的暴風來臨,經水就會波濤洶湧、翻騰起來。這和天暑地熱,經水沸騰所導致的情況是類似的。因此,古人在治療風病入胞門時,有一種藥方叫做「防風丸」,還有「舉卿古拜散」等方劑。如果肝風內動,那麼這些藥方就不管用了。肝臟屬風木,負責儲藏血液。如果生氣或鬱悶,就會導致肝風內動這種疾病。需要服用逍遙散、虎潛丸、烏梅丸、補肝湯來治療。

斟酌加減。蓋即肝風動血。又有挾寒、挾熱、挾瘀之分。人參、熟地阿膠黃連、地榆、桂、附、桃仁、柏子仁三七鬱金等。可憑脈證參入。總在臨機權變。不得只以虛目之也。

白話文:

斟酌加減。基本是由於肝風動血引起的。又有夾有寒冷、夾有熱氣、夾有血瘀之分。人參、熟地、阿膠、黃連、地榆、桂皮、附子、桃仁、柏子仁、三七、鬱金等。可以憑藉脈象和證狀加入。總的來說,在臨牀上要權衡變通。不能只以虛症看。