俞震篡

《古今醫案按》~ 卷八 (10)

回本書目錄

卷八 (10)

1. 尋常瘴

春夏之交。乍寒乍熱。其氣忽然蓊鬱。忽然發泄。更衣不時。感冒不一。本地人患者不知。醫者無書可考。客寓者每曰水土不服。委之於數而已。其證似風寒頭痛寒熱。而又噁心脹悶。似痢非痢。似瘧非瘧者是也。宜九味羌活湯加減。平胃散、藿香正氣散、二陳湯。此證粵中無時無之。

無人覺之。虛弱之體。感而即發。敦厚之人。感不驟發。積久而成。渾渾漠漠。脈證茫然。難治難愈。

白話文:

春夏之交,天氣時而寒冷時而炎熱。空氣忽然變得鬱悶,忽然又變得乾燥。更換衣服不能及時,容易感冒。當地人患上感冒也不知道原因,醫生也沒有書籍可以參考。外地人總是說水土不服,把感冒歸咎於命運。感冒的症狀類似風寒頭痛,但同時伴有噁心、脹悶的感覺。既像痢疾,又不像痢疾;既像瘧疾,又不像瘧疾。這種感冒應該使用九味羌活湯加減、平胃散、藿香正氣散、二陳湯等藥物治療。這種感冒在廣東地區經常發生。

2. 暑濕瘴

閩粵皆有之。夏秋之時。久雨陰濕。忽然暑熱山嵐之氣。自下蒸上。人在氣交之中。有一種脹悶不可當之勢。此即瘴癘時也。人能知覺者。即以玉樞丹。水磨服之。立解。平胃散加檳榔。亦佳。

白話文:

閩粵地區都有瘴癘病,在夏秋之時,長時間的陰雨潮濕,突然炎熱的山嵐之氣,從下往上蒸騰,人在這種氣候交替的時候,有一種脹悶難耐的感覺。這就是瘴癘病流行的時期。如果有人能夠及時察覺,就可以服用玉樞丹,用開水研磨服用立即可解。平胃散加入檳榔服用,也有效。

3. 毒水瘴

粵西於雲貴接壤處。有水能毒人。其山產五金。皆有毒。況產五色信石者乎。山塢熬信。水流下溪。人不知誤吞。則腹脹絞腸而不救矣。初感而輕。用玉樞丹、紫金錠、行軍散、平胃正氣散。亦有得生者。

白話文:

粵西和雲貴交界的地方,有一種水能毒死人。那裡的山裡產的金屬,都有毒。更何況是產五色信石的地方呢?山塢裡熬煉信石,水流到溪裡。人們不知情誤喝了,就會肚子脹痛絞腸,無法挽救。剛開始中毒症狀較輕時,服用玉樞丹、紫金錠、行軍散、平胃正氣散等藥物,也有可能得救。

4. 黃茅瘴

三四月。草深偃俯。久雨濕爛。而時令蒸郁。其性上炎。一種鬱勃之氣。入虛人口鼻。即患瘴悶。輕者用平胃藿香正氣散。重者蘇合丸、七香丸、諸葛行軍散即愈。廣東高雷廉。及廣西左右兩江皆有之。

白話文:

在三月和四月的時候,草木茂密、繁盛,常遭久雨淋濕腐爛。而此時的時令潮濕悶熱,這種炎熱之氣往上蒸發,形成一種鬱悶之氣,進入虛弱之人的口鼻,就會患上瘴氣悶熱的疾病。病情輕微者服用平胃藿香正氣散,病情嚴重的服用蘇合丸、七香丸、諸葛行軍散即可痊癒。廣東的高雷廉地區,以及廣西左右兩江地區都有這種疾病。

5. 孔雀瘴

五六月。雨水泛溢。有孔雀處。其屎積於木葉茸草間。隨澗水流下。人誤吞之於炊爨間。必患腹脹而痛悶。輕者正氣平胃散調玉樞丹而愈。重者行軍散、七香散、紫金錠可治之。最重者。非藥可解。此廣西慶遠、思恩、太平。近交址處居多。鎮遠四城州柳州亦有之。

白話文:

五月、六月。多雨,積水氾濫。有孔雀棲息的地方。孔雀的糞便積存在樹葉和雜草之間。隨著山澗的水流流下。有人不小心在做飯時吞食了孔雀的糞便。一定會患上腹脹和胃痛。症狀較輕的,服用正氣平胃散、調玉樞丹即可治癒。症狀較重的,可用行軍散、七香散、紫金錠來治療。症狀最重的,藥物也無法治癒。這種孔雀糞便中毒的情況,在廣西慶遠、思恩、太平,靠近交趾的地方較多。鎮遠四城州柳州也有這種情況。

6. 桂花瘴

全州桂林梧州平樂皆有之。八九月間。香氣如桂。此瘴最急。觸人口鼻即倒僕。此為中瘴。必須同行之人。就其鼻旁。掘一穴。通地氣。亦有得生。但腹痛飽脹。頭暈噁心。重者立危。輕者平胃正氣散。下玉樞丹而活。有善避者。見有黑氣如霧。其香必至。即刳一地穴。以身俯地上。

白話文:

全州、桂林、梧州、平樂都有瘴癘。在八九月間,那裡的氣味就像桂花。這種瘴癘最厲害,人如果聞到這種氣味,就會立馬暈倒。這就是中瘴。必須由同行的人,在他鼻子旁邊挖一個洞,讓地氣通到鼻子裡,這樣纔有活命機會。中瘴症狀包括:腹痛脹滿、頭暈目眩、噁心嘔吐,嚴重的會危及生命,輕微的可以用平胃正氣散和玉樞丹來治療。有的人善於躲避瘴癘,當他們看到像霧一樣的黑氣時,就知道瘴氣就要來了,就會立刻挖一個地洞,然後俯下身子把頭貼近地面。

口鼻向土潭穴中。勿使香氣入穴。即解矣。其氣不及一餉。即散。故此地人枵腹行路。必用大蒜燒酒。亦避之之意。或先以行軍散搐鼻亦妙。

白話文:

鼻子和嘴巴對著土潭穴。不要讓芬芳的香氣進入穴內。這樣就能解除這種毒害。這種毒氣的效力不到一頓飯的工夫就會消失。所以土潭穴附近的人在空腹走路的時候,一定要用大蒜和燒酒。採用這種方法也是為了避開毒氣。或者事先用行軍散,擦拭鼻子,也是個好辦法。

又近雲南交址地方。有糯米飯香。即病而絕。俗名江米瘴。亦可類治。

白話文:

又在雲南、交趾地區。糯米飯很香。一旦吃了就病倒,甚至死亡。俗稱江米瘴。也可以分類治療。

7. 蚯蚓瘴

二三四月。泥水泛瀾。人犯之。腹脹疼楚。如蚯蚓狀者。青筋蟠現於肚腹。興起痕高。輕則以蒜搗汁。及土漿敷腹。亦用玉樞丹、紫金錠、薑汁灌入。次進蘇合七香以通之。

白話文:

二、三、四月間。泥水泛濫。有人接觸到泥水,就會肚子脹痛。疼痛難忍,渾身不舒服,就像肚子裏有蚯蚓在爬一樣,青筋暴露在肚皮上,隆起很高,疼痛難忍。輕微的可以用搗碎的大蒜汁和泥漿敷在腹部。也可以服用玉樞丹、紫金錠和薑汁。然後再服用蘇合香七香來通便。

8. 蚺蛇瘴

三四五六七月。蚺蛇交媾。穢濁之氣。順水流下。人或犯之。胸腹脹痛異常。口鼻有腥氣。輕則紫金錠、玉樞丹、行軍散、蘇合丸。用之亦有得生。重者一二日即死。

白話文:

每年的四、五、六、七月份,蛇和母蛇交配。污濁的氣順著水流下去。有人不小心感染了這種氣,胸腹脹痛異常,口鼻有腥味。症狀較輕的,服用紫金錠、玉樞丹、行軍散、蘇合丸等藥物,也有可能保住性命。症狀較重的,一兩天就會死去。

大凡治病之道。寒證用熱藥。熱證用寒劑。人所共曉。此如舉業題之正面易做。而側取為難。更有外有餘而內不足。有內真實而外假虛。陽證似陰。陰證似陽。其中精微深奧之處。差之毫釐。繆以千里。瘴癘雖從山川地氣。隨時令而得。亦必乘人本虛。方乃受病。其陽虛火衰者。

白話文:

  • 基本上,治療疾病的方法是,寒證使用熱藥,熱證則使用寒藥,這是人人都知道的。這就像做考題,正面題目很容易做,但側面的題目就比較難了。

  • 還有一些情況是,外表有餘而內在不足,或者內在實證而外在假虛。陽證看起來像陰證,陰證看起來像陽證。其中精微深奧之處,稍微有一點偏差,就會導致千里之外的錯誤。

  • 瘴癘雖然是從山川地氣中,隨著時令和氣候而產生的,但它也必須趁著人的體質虛弱時才容易得病。陽虛火衰的人,容易被瘴癘侵襲。

一時受瘴。因輕而不覺。瘴證變為本病。必虛寒而腹脹滿。大便泄瀉。惡寒手足冷者是也。陰虛火旺者。瘴輕而不覺。瘴後現為本病。必頭暈口渴發熱。腹脹噁心便赤者是也。再審五臟六腑。各有素常偏患衰弱壯實之分。皆當以此類推。並須消息其夏秋勞逸行役。陰晴暑濕起居所履。

白話文:

  1. 一時感染瘴氣。由於症狀較輕,所以沒有感覺。瘴氣證變成了自己的病。必定是虛寒而腹脹滿,大便泄瀉,惡寒手足冷。

  2. 陰虛火旺的人。瘴氣輕微而不感覺。瘴氣後出現了自己得病。必定是頭暈口渴發熱,腹脹噁心大便赤。

  3. 再仔細審察五臟六腑,各有素常偏患衰弱壯實之分。都應該以此類推。並應查明夏季秋冬季勞逸行役,陰晴暑濕起居所履。

庶幾有得。至如瘴脈。初感洪數。虛者大而芤。實者弦而滑。久則變遷。亦總以無力為虛。有力為實也。

震按三農治瘴之方。與古方微有不同。將來刊於古今經驗方按。此不及錄。與治瘴相宜。若仍古方之舊者不錄。

白話文:

差不多能夠有所收獲。至於像瘴病的脈象,剛感染時脈象多為洪大而數,體虛的人脈會顯得大而芤,體實的人脈則會弦而滑。時間久了之後,脈象會有變化,總的來說,無力的是體虛,有力的是體實。

震按:對於三農治療瘴病的方法,與古方稍有不同,將來會刊登在古今經驗方裡,在這裡就不詳細記錄了。與治療瘴病相符的方法,如果仍然是沿用舊的古方,在這裡就不做記載了。

吾吳地有痧氣。夏月更多。或腹痛。或脹悶昏僕。若不救之。亦立死。此與瘴氣病情彷彿。刮痧放痧。以行軍散點眼。以痧藥及紫金錠灌喉。皆可立愈。並非疑難證。不必更立一門。而有侈張其說者。如王養吾著晰微補化全書。立六十四卦象方。至謂各種雜證。多由痧氣變遷。

白話文:

我們吳地有痧氣,夏天更多。有的人會肚子痛,有的會脹悶昏迷。如果不救治,就會立即死亡。這種病的症狀和瘴氣很相似。可以用刮痧、放血和使用軍散點眼,也可以用痧藥和紫金錠灌喉來治療,都能立刻痊癒。這不是什麼難治的病,不必再單獨設立一個科室。但有些人卻誇大其辭,比如王養吾寫的《晰微補化全書》,裡面列出了六十四卦象,他甚至認為各種雜病都是由痧氣變化的。

成案亦富。然不外散風清暑。豁痰消瘀。破氣攻結諸法。而牽扯入痧。徒滋眩惑。不足取也。較之吳又可溫疫論。指諸雜證為疫。同一附會耳。

白話文:

寫成書內容也相當豐富。但是不外乎是散風、清暑、豁痰、消瘀、破氣、攻結等治法。而牽扯到痧,只會讓人更加眩惑,並不值得取法。相比之下,吳又可的《溫疫論》,將各種雜證都歸於癘疫,也是同樣的附會罷了。