俞震篡

《古今醫案按》~ 卷八 (7)

回本書目錄

卷八 (7)

1. 前陰病

東垣治一人。前陰臊臭。又因連日飲酒。腹中不和。求治。曰。夫前陰者。足厥陰肝之脈絡循陰器出其挺末。凡臭者。心之所主。散入五方為五臭。入肝為臊。當於肝經瀉行間。是治其本。後於心經瀉少衝。乃治其標。如惡針。當用藥除之。酒者氣味俱陽。能生里之濕熱。是風燥熱合於下焦為邪。

白話文:

東垣治療一位患者,患者的生殖器有異味,而且最近因為連續飲酒,導致肚子不舒服,於是求診。東垣說:生殖器的經絡是足厥陰肝經循行陰器而出的,而任何異味都與心有關,散入五方就會產生五種異味,散入肝經就會產生騷味。因此,應該在肝經的陰陵泉進行瀉法,來治療根本病因。然後在心經的少衝穴進行瀉法,來治療標症。如果患者怕針灸,就使用藥物來治療。酒的氣味都是陽性的,可以產生平常體內的濕熱,這是風燥熱結合在下焦而形成的邪氣。

經云。下焦如瀆。又云。在下者引而竭之。酒是濕熱之物。亦宜決前陰以去之。治以龍膽瀉肝湯。又治陰邪熱癢。柴胡梢二錢。澤瀉二錢。車前子二錢。木通五分。生地黃、當歸梢、草龍膽各三分。作一服水煎。以美膳壓之。

白話文:

經典中提到,下焦之氣如水道般通暢。又說,在下的邪氣要導引出來,才能使之枯竭。酒是濕熱之物,也應該宣洩前陰之氣,以祛除它。治療方法可用龍膽瀉肝湯。另外,治療陰邪熱癢還有另一番藥方:柴胡梢、澤瀉、車前子各二錢,木通五分,生地黃、當歸梢、草龍膽各三分,共煎成一服藥,喝完後以美味的食物壓制藥效。

震按龍膽瀉肝湯治前陰病之由於濕熱者。今人亦因此案而知之。然此案分量之輕重。與此病則為恰合。非不可移易之數。又當隨病情損益為妥。

白話文:

震先生依據龍膽瀉肝湯治療前陰病症是由濕熱引起的。現在的人也根據這個病例知道這一點。然而,這個病例的劑量與這個疾病是恰好合適的。這並不是不可改變的數字。還應該根據病情增減。

丹溪治一人。年少玉莖挺長。腫而痿。皮塌常潤。磨股不能行。二脅氣上衝。先以小柴胡加黃連。大劑行其濕熱。次又加黃柏。降其逆上之氣。挺腫漸收及半。但莖中有一堅塊未消。遂以青皮為君。佐以散風之劑。為末服之。外以絲瓜汁調五倍子末敷之而愈。

白話文:

丹溪醫生曾經治療過一個病人。這個病人年輕時玉莖挺長,後來腫脹痿軟,皮膚鬆弛潮濕,走路時磨到大腿都無法行走。兩脅的氣往上衝。丹溪醫生首先用小柴胡湯加黃連,大量服用以去除濕熱。接下來又加黃柏,以降低逆行的氣。莖部的腫脹逐漸消退了一半,但莖中還有一個堅硬的腫塊沒有消失。於是丹溪醫生以青皮為君藥,佐以散風的藥物,研成細末服用。外用絲瓜汁調五倍子末敷上,最後痊癒。

一人色蒼黑。年五十餘。素善飲。忽玉莖堅挺。莫能沾裳。不可屈腰作揖。常以竹篦為彎弓狀。攔於玉莖之前。但小溲後即欲飲酒。否則氣不相接。蓋濕熱流入厥陰經而然也。專治厥陰濕熱而愈。

白話文:

醫生

震按此亦龍膽瀉肝湯證。上案之用小柴胡加黃連者。以兩脅氣上衝也。下案不認作肝火濕熱。洵是高手。於此見辨病宜詳細。不容少涉模糊。

白話文:

朱震按:這個病例也屬於龍膽瀉肝湯證。上一個病例中使用小柴胡湯加黃連,是因為兩肋氣往上衝。下一個病例中,並沒有診斷為肝火濕熱,這真是高明之舉。由此可見,辨別疾病必須詳細,不能有一點含糊。

一婦產後。因子死。經斷不行者半年。一日少腹忽痛。陰戶內有物如石硬塞之而痛不禁。眾醫不識。青林曰。此石瘕病也。用四物加桃仁、大黃、三稜、檳榔、元胡索、附子、澤瀉、血竭為湯。二劑而愈。

白話文:

有一個婦女在生產後,因為她的孩子死了,導致她的經期中斷,已經半年沒有來了。有一天,她的下腹部突然疼痛,陰戶內有一個像石頭一樣堅硬的東西堵塞著,疼痛難忍。眾多醫生都不認識這種疾病。青林說:「這是石瘕病。」他用四物湯加桃仁、大黃、三稜、檳榔、元胡索、附子、澤瀉、血竭等中藥材配成藥湯。服用兩劑後,該婦女的疾病就痊癒了。

薛立齋治一婦人。胸膈不利。內熱作渴。飲食不甘。肢體倦怠。陰中悶癢。小便赤澀。此鬱怒所致。用歸脾加山梔、芎、歸、芍藥而愈。但內熱晡熱。用逍遙散加山梔。亦愈。後因勞役發熱。患處脹腫。小便仍澀。用補中益氣加山梔、茯苓、丹皮而愈。

白話文:

薛立齋治療一位婦女。胸膈不舒適,內部發熱口渴,飲食沒有味道,身體疲倦,下體陰部悶癢,小便赤黃且排尿不順。這是由於鬱怒引起的。薛立齋使用歸脾湯加山梔、川芎、當歸、芍藥而治癒。但是內熱在傍晚加重。薛立齋使用逍遙散加山梔而治癒。後來,由於勞累而發燒,患處腫脹,小便仍然不順。薛立齋使用補中益氣湯加山梔、茯苓、丹皮而治癒。

一婦人陰中突出如菌。四圍腫痛。小便頻數。內熱晡熱。似癢似痛。此肝脾鬱結之病。蓋肝火濕熱而腫痛。脾虛下陷而重墜也。先以補中益氣加山梔、茯苓、車前、青皮。以清肝火。升脾氣。漸愈。更以歸脾湯加山梔、茯苓、川芎調理。更以生豬脂和藜蘆末塗之。而收。

白話文:

有一位婦女,陰道中突出一個像蘑菇一樣的東西,周圍腫痛,小便頻繁,內熱夜熱,又癢又痛。這是肝脾鬱結所導致的疾病。肝火濕熱而腫痛,脾虛下陷而下墜。先用補中益氣湯加山梔、茯苓、車前、青皮,以清肝火,升脾氣,逐漸好轉。再用歸脾湯加山梔、茯苓、川芎來調養。並用生豬脂和藜蘆末塗抹,最終痊癒。

一婦人陰中挺出一條。五寸許。悶痛重墜。水出淋澀。小便澀滯。夕與龍膽瀉肝湯分利濕熱。朝與補中益氣湯升補脾氣。諸證漸愈。再與歸脾加山梔、茯苓、川芎、黃柏間服。調理而愈。後因勞役。或怒氣。下部濕癢。小水不利。仍用前藥而愈。亦有尺許者。亦有生諸蟲物者。用此法治之。

白話文:

一位婦女陰部突出了一條東西,約五寸長,悶痛、沉重,出現了淋漓不暢的尿液,小便不暢。傍晚時給她服用龍膽瀉肝湯,通利濕熱,早晨時給她服用補中益氣湯,升補脾氣。各種症狀逐漸好轉。再給她服用歸脾湯加山梔、茯苓、川芎、黃柏,間歇服用。調理後痊癒。後來因為勞累,或生氣,下部出現濕癢,小便不利,仍然服用以前的中藥而痊癒。也有長達一尺左右的,也有生出蟲子的。用此方法治療。

一婦人陰內痛癢。內熱倦怠。飲食少思。用參、耆、歸、朮、陳皮、柴胡、炒梔、車前、升麻、芍藥、丹皮、茯苓。治之而愈。若陰中有蟲癢痛。亦屬肝木。以桃仁研和雄黃末。納陰中以殺之。仍用清肝解鬱。或以雞肝納之。取蟲之法也。

白話文:

某位婦女陰部疼痛與搔癢,並伴有內熱倦怠,飲食減少,心思煩悶的問題。使用人參、北耆、當歸、白朮、陳皮、柴胡、炒梔子、車前子、升麻、芍藥、丹皮、茯苓等藥物治療而痊癒。如果陰中有蟲子導致搔癢和疼痛,也是屬於肝木的病症。此時,可以使用桃仁研磨成粉末,與雄黃混合,放入陰中殺死蟲子。同時服用清肝解鬱的藥物。另有一種方法是將雞肝放入陰中,這樣可以引誘蟲子出來。

立齋又曰。余奉侍武廟湯藥。勞役過甚。飲食失節。復兼怒氣。次年春。莖中作癢。時出白津。時或痛甚。急以手緊捻乃止。此肝脾之氣虛也。服地黃丸及補中益氣加黃柏、柴胡、山梔、茯苓、木通而愈。丁酉九月。又因勞役。小便淋瀝。莖癢竅痛。仍服前湯加木通、茯苓、膽草、澤瀉及地黃丸而愈。

白話文:

立齋又說:我奉侍武廟,用湯藥給人治病,勞累過度,飲食失節,再加上生氣,第二年春天,小便器莖裡面發癢,時常排出白色的膿液,有時疼痛很厲害,趕快用手緊緊捏住小便器莖,疼痛才停止。這是肝脾之氣虛弱的緣故。服用生地黃丸和補中益氣湯,再加入黃柏、柴胡、山梔、茯苓、木通,服用後痊癒。丁酉年九月,又因為勞累過度,小便淋瀝、滴滴答答,小便器莖發癢、疼痛,仍然服用前面的湯藥,再加入木通、茯苓、膽草、澤瀉和生地黃丸,服用後痊癒。

一男子莖中痛。出白津。小便秘。時作癢。用小柴胡加山梔、澤瀉、炒連、木通、膽草、茯苓。二劑頓愈。又兼六味地黃丸而瘥。

白話文:

一位男子尿道疼痛,尿液中帶有白色分泌物,大便不通暢,有時會發癢。使用了小柴胡湯加上山梔子、澤瀉、炒連翹、木通、膽草、茯苓等藥材。服用了兩劑後,症狀立刻痊癒。又加上服用六味地黃丸而完全康復。

震按立齋諸案。治法詳備。可補東垣丹溪之未逮。且以補藥解鬱平肝。又開一局。蓋院使擅長於補。其用參、耆、歸、術。如布射僚丸。百發百中也。末案純用清理。又知其非一味蠻補者。

〔附〕一男子陰腫大如升。核痛。醫莫能治。搗馬鞭草塗之而愈。

白話文:

震按立齋諸案。治法十分詳細具備。可以補東垣丹溪之不足。而且以補藥解鬱平肝。又開闢了一個局面。蓋院使擅長於補法。他用人參、黃耆、當歸、白朮。如布射僚丸。百發百中也。末案純用清理。又知道他不是一味蠻補的人。

一人莖頭腫大如升。光如水泡。以二陳加升麻、青黛、牡蠣。二劑而愈。

白話文:

一個人莖部長了一個約升大的腫瘤,表面光滑如水泡。用二陳湯加升麻、青黛、牡蠣治療。兩劑藥之後治癒。

一人玉莖硬不痿。精流不歇。時如針刺。捏之則脹。乃為腎滿漏疾。用韭子、破故紙各一兩為末。每三錢。日三服。即止。

白話文:

一人在山亭裸體而臥。其陰莖被飛絲纏繞。陰頭腫欲斷。以威靈仙汁入水浸洗而愈。