《古今醫案按》~ 卷八 (6)
卷八 (6)
1. 積塊
顯慶寺僧應公。有沉積數年。每於四更後。心頭痛硬。不能安臥。須起行寺中。習以為常。人莫知為何病。因求治於戴人。戴人令湧出膠涎一二升。如黑礬水。繼出黃綠水。又下之。去膿血數升。自爾胸中如失巨山。飲餌無算。安眠至曉。
白話文:
顯慶寺有一位僧人叫應公,患有沉積症已有多年。他常常在四更時分,心痛得厲害,整晚無法安眠。他只能起牀在寺中走動,已經習慣了這種情況,但別人不知道他得了什麼病。後來,他去求醫於戴人。戴人讓他吐出膠涎一、二升,像黑礬水一樣。接著又吐出黃綠色的水。再用藥物讓他瀉下膿血數升。從此以後,他胸口就像卸下了千斤重擔,可以安穩地睡到天亮,而且食量大增。
果園劉子平妻。腹中有塊如瓢十八年矣。經水斷絕。諸法不治。戴人令一月內湧四次。下六次。所去痰約一二桶。其中有不化之物。如菜葉者。如爛魚腸者。覺病積如刮。漸漸而平。及積既盡。塊痕反窪如臼。略無少損。至是面有童色。經水復行。
白話文:
劉子平是住在果園的,他的妻子肚子裡長了一個像瓢那樣大的瘤有十八年了,她已經絕經了。她的毛病很複雜,用各種方法醫治都沒用。
戴某給她開了藥,讓她服用後在一個月內把胃裡的東西吐出來四次,下六次大便,吐出的痰得有一兩桶,中間的敗壞不潔的東西像菜葉的也有,像爛魚腸的也有。感到病裡的積存的病邪好像被颳去一樣,漸漸地平復下來。等到病積完了,瘤痕也凹下去了,好像一個臼,一點也沒少。
到了這時,她的臉色變得紅潤了,經水也恢復了正常。
修弓杜匠。其子婦年三十。有孕已歲半矣。每發痛。則召收生嫗。以為將產也。一二日復故。凡數次。乃問戴人。戴人診其脈澀而小。斷之曰。塊病也。非孕也。脈訣所謂澀脈如刀刮竹行。主丈夫傷精。女人敗血。治法。下有病。當瀉之。用舟車丸百餘粒。後以調胃承氣湯加當歸、桃仁。
白話文:
修弓杜匠,他的兒子媳婦三十歲了,懷孕已經一年多了。每次發作疼痛,就請來收生婆,以為即將生產。一兩天後又恢復了原狀,這樣發生了多次。於是去問醫生,醫生診斷她的脈澀而小,斷定說:「這是塊病,不是懷孕。」《脈訣》上所說的「澀脈如刀刮竹行」,主治丈夫傷精,女人敗血。治療方法,下焦有病,應該瀉之。用舟車丸一百多粒,之後用調胃承氣湯加上當歸、桃仁。
三兩日又以舟車丸、桃仁承氣湯。瀉青黃膿血。雜然而下。每更衣。以手向下推之揉之則出後。二三日。又用舟車丸、豬腎散、通經散等。連下數日。俟晴明。當未食時。以針瀉三陰交。不再旬。病已失矣。
白話文:
三、兩天後再以舟車丸,桃仁承氣湯,下瀉青黃膿血,雜物一併排出。每更衣時,用手向下推揉,就會排出這些雜物。二、三天後,再用舟車丸,豬腎散,通經散等,連用數天。等到天氣晴朗時,選擇未進食時,用鍼灸治療三陰交穴。不到十天,病情就會消失。
震按子和此種治驗。約十餘條。其載脈象也。不曰沉細。則曰沉遲。此條則曰小而澀。而其用藥也。積在上者。茶調散、三聖散、瓜蒂散為主。積在下者。舟車丸、神祐丸、承氣湯、通經散為主。積在中者。兼而用之。凡吐下約數十次。盈五六缶。此種病人。豈非項籍樊噲之流亞耶。
白話文:
震按,類似的治驗約有十多條。所載的脈象,不是說沉細,就是說沉遲,此條則說脈小而澀。而所用藥物,積在上者,以茶調散、三聖散、瓜蒂散為主;積在下者,以舟車丸、神祐丸、承氣湯、通經散為主;積在中者,兼而用之。凡是吐下約數十次,盈滿五六個痰盂。這種病人,豈不是項籍、樊噲之流亞嗎?
然如樊將軍鴻門會切生彘肩啖之。又當怒時不見其成積也。故曰。壯盛人無積。虛人則有之。潔古養正積自除之論。最有見識。何麻知幾輩侈張其說。以惑世誣民耶。
白話文:
就像樊將軍在大鴻門宴上趁著酒興切生豬肩胛肉來吃。又當人在氣憤的時候看不到事情的始末。因此說,健康強盛的人沒有積怨。體弱的人反而會有積怨。潔身自愛、修養正氣,積怨自然會消失的理論,是最有見地的。何麻知幾這輩人卻大肆宣揚他們的說法,來迷惑世人、欺騙百姓嗎。
又按子和系睢州人。河南水土厚實。或有此理。後人師其意而用倒倉法。亦以吐瀉去積。王金壇極贊之。謂腸胃中得肉液充滿。流行如洪水泛漲。浮槎陳朽。皆推逐盪漾而出。沉疴悉去矣。然徐東皋曰。此法惟宜用於元氣實者。若虛損勞瘵鼓脹反胃。真病已成。六脈無力者。皆不可用。予見不善用者。往往殺人。觀此說益惕然於三聖三花輩之難以輕試矣。
白話文:
另外,依照子和他都是睢州人,河南水土厚實的說法觀之,可能有些道理。後人效法他們的用意,而使用倒倉法。同樣用吐瀉的方式去除體內的積垢。王金壇極力讚揚這種方法,認為腸胃中充滿了肉液,運轉起來就像洪水氾濫一樣。浮萍、朽木,都會被推出去,全部排出。沉重的病痛也就全部消失了。然而,徐東皋說:這種方法只適合於元氣充沛的人。如果虛弱、勞累、身體有缺陷和鼓脹胃反的,真正的病已經形成,六脈無力的人,都不可以使用。我看見那些使用不當的人,往往會殺人。看到這些說法,我就更加警惕三聖三花派那些難以輕易嘗試的方法了。
陳自明云。予族子婦。腹中有大塊如杯。每發痛不可忍。予診之。知為血瘕。投黑神丸。盡三丸。塊氣盡消。終身不復作。
白話文:
陳自明說:我的侄媳婦的肚子裡有一個像杯子一樣的大塊。每次發作起來疼痛難忍。我診斷後,知道是血瘕。用黑神丸治療,吃完了三粒藥丸。塊氣全部消失,從此不再發作。
震按黑神丸載在濟陰綱目。以彈子大一丸。分四服。據云。痃氣十服。膈氣癥瘕五服。血瘕三丸。當瘥。想系神效之方。並注漆有飛補之力。但世間有一種人。沾染漆氣即患漆瘡者。若誤投之。寧不為害。所當慎也。予又見一婦。先因痞塊經閉。里醫用生漆濃塗紙上。陰乾煅灰。
白話文:
震按黑神丸藥方載於濟陰綱目。以彈珠般大小的一丸藥,分成四次服用。據說,痃氣服用十次,隔氣、癥瘕服用五次,血瘕服用三次,就應該痊癒。這個方子應該是神效的方子。有註解說漆有治療生瘡的功效。但是世界上有些人,接觸到漆的氣味就會患上漆瘡。如果誤服漆瘡,豈不是有害?這一點應該慎重。我又見過一位婦女,先是因為痞塊經閉。鄉村醫生用生漆濃塗在紙上,陰乾後煅燒成灰。
同諸行血藥服之。數服後。頓下鮮血盈桶。遂困憊不堪。就予治。雖大進補劑。終淹成弱證而死。所謂飛補者安在哉。
白話文:
他服用各種活血的藥物。 服用幾次後,突然嘔吐大量的鮮血,充滿了整個桶子。他因此筋疲力竭,不堪忍受。就來找我看病。儘管我給他服用了大量滋補藥物,最終還是變成虛弱的病症而死亡。所謂的「飛補」的方法在哪裡呢?
丹溪治一婦人。死血食積痰飲成塊。或在兩脅。動作。腹鳴嘈雜。眩暈身熱。時發時止。用黃連一兩。用茱萸、益智各炒其半。去茱、益不用。香附童便浸。楂肉各一兩。蘿蔔子一兩五錢。三稜、莪朮俱醋煮。桃仁留尖去皮。青皮、麥芽曲、山梔、臺芎各五錢。炒為末。炊餅丸服。
白話文:
丹溪醫生治療了一位婦女。她患有死血、食積、痰飲成塊的疾病。這些病症或在兩脅部位,引起動作不便。腹部鳴叫嘈雜,頭暈目眩,身體發熱。這些症狀有時發作,有時停止。丹溪醫生使用黃連一兩,茱萸、益智各炒其一半,去除茱萸、益智不用。香附用童便浸泡,楂肉各一兩。蘿蔔子一兩五錢。三稜、莪朮都用醋煮過。桃仁留下尖端,去除外皮。青皮、麥芽曲、山梔、臺芎各五錢。炒成粉末,做成炊餅丸服用。
又治呂宗信。年六十。素好酒。因行暑途得疾。足冷過膝。上脘有塊如拳。牽引脅痛。不可眠。飲食減半。卻不渴。已自服生料五積散三帖。朱診之。六脈俱沉澀而小。按之不為弱。皆數。右甚。大便如常。小便赤色。遂用大承氣湯。將大黃炒熟。加黃連、乾葛、芎、芍、甘草作湯。
白話文:
也治六祖宗信。年六十。素好酒。因為在暑熱的天氣趕路而得病。腳冷過膝。上脘有塊物如拳頭般大小。牽引兩脅疼痛。無法入睡。飲食減半。卻不覺得渴。已經自己服用了生料五積散三帖。朱某為他診脈。六脈都浮沉澀滯而細小。按之脈搏不弱。都數。右脈特別數。大便如常。小便赤紅色。於是使用大承氣湯。將大黃炒熟。加上黃連、乾葛、芎藭、芍藥、甘草煮成湯。
以蔞仁、黃連、半夏、貝母為丸。至二十帖。塊減半。遂止藥。至半月。飲食復進。諸證悉除。
白話文:
使用蔞仁、黃連、半夏、貝母做成的藥丸。連續服用了二十帖藥。症狀減輕了一半。於是停止服藥。經過半個月後,飲食逐漸恢復正常。所有的症狀都消失了。
丹溪曰。一婦年四十餘。面白形瘦。性急。因有大不如意。乳房下帖肋骨間結一塊。漸長掩心。微痛。膈悶口苦。飲食減四之三。兩手脈微而短澀。予知其月經不來矣。為之甚懼。勿與治。思至半夜。其人尚能出外見醫。梳妝言語如舊。料其尚有胃氣。遂以人參、白朮、當歸、川芎。
白話文:
丹溪說:有一名婦女,四十多歲,面容蒼白,身材瘦弱,性格急躁。由於遇到不順心的事,在乳房下的肋骨之間,長了一個硬塊,逐漸增大,並壓迫到了心臟,導致胸中疼痛,胸悶,口苦,食慾大減。雙手的脈象微弱而短促且澀。我知道她月經已經停止了,感到十分擔憂。所以沒有給她治療,思考到半夜,但病人仍然能夠外出就醫,梳妝打扮,說話也和以前一樣。料想她還有一些胃氣,於是使用人參、白朮、當歸、川芎等藥物來治療。
佐以氣藥。大劑與之。外用琥珀膏貼塊上。防其塊長。兩三月間。約服二百帖。食及平時之半。脈漸充。仍與前藥吞潤下丸。又百餘帖。月經行。不及兩日而止。澀脈減三分之二。時天氣熱。意其經行時。必帶紫色。仍與前藥加醋炒三稜。吞潤下丸。以抑青丸十五粒佐之。又經一月。
白話文:
搭配一些補氣的藥材。大量服用。外面用琥珀膏貼在腫塊上。防止腫塊繼續生長。大約服用兩個多月了。大約服用了兩百帖藥方。食量已恢復到平時的二分之一。脈搏漸漸充盈。仍然服用以前藥材服用丸劑。又服用了一百多帖。月經來了。但是不到兩天就結束了。澀脈減輕了三分之二了。當時天氣很熱。認為她在經期時,必定有紫色的分泌物。仍然服用以前藥材,加上醋炒三稜。服用丸劑。同時服用青丸15粒輔助。又過了一個月的時間。
塊消其半。月經及期。尚欠平時半日。飲食甘美如常。但食肉不覺爽快。予令止藥。且待來春木旺時區處。至次年六月。忽報塊一夜大作。比舊反加指半。脈略弦。左略怯於右。至數日平和。自言飽食後則塊微悶。食行卻自平。予意其必有動心事激之。問之果然。仍於前藥中加炒黃芩、黃連。
白話文:
腫塊消除了大半。月經如期而至,但比平時遲了半天。飲食正常,但吃肉時感覺不太爽快。我讓她停止服藥,等到明年春天木旺的時候再進行治療。到了第二年的六月,突然報告說腫塊一夜之間長大了,比以前還大了半個手指。脈略弦,左脈比右脈弱。過幾天后,逐漸平緩。她自己說吃飽後腫塊會輕微悶脹,但當食物消化後又會自行平復。我猜測一定是有什麼動心的事刺激到了她。詢問之後果然如此。於是在之前的藥物中加入炒黃芩和黃連。
少以木通、生薑佐之。去三稜。煎湯吞潤下丸。外以琥珀膏貼之。半月。經行而塊散。此是肺金為火所爍。木邪勝土。土不能運。清濁相干。舊塊輪廓尚在。皆因氣血未能盡復。故濁氣稍留。舊塊復起也。補其血氣。使肺不受邪。木氣平而土氣正。濁氣行而塊自散矣。
白話文:
用木通、生薑做輔助藥。把三稜拿掉。煎湯後服用,然後將丸藥吞下。另外用琥珀膏貼敷。半個月後。經血就會流通,腫塊就會消散。這是肺金被火燒灼。木邪勝土。土的運化功能減弱。清濁混雜,前次發作形成的腫塊的輪廓尚在。都是因為氣血不能完全恢復,所以濁氣稍微停留,導致腫塊再次發作。補充氣血,防止肺臟受到邪氣侵襲。木氣平和,土氣也正常。濁氣運行,腫塊自然消散。
又一婦人。年三十六。家貧多勞。性褊急。自七月經斷。八月小腹下有塊偏左。如掌大。塊起即痛。至半月後。腹漸腫脹。食減。夜發熱。其脈十月間得虛微短澀。左尤甚。初與白朮一斤。和白陳皮半斤。作二十帖煎服。外以三聖膏貼塊上。經宿則塊軟。再宿則塊小。近下一寸。旬日後。食進熱減。又與前藥一料。加木香三兩。每帖研桃仁九個。盡此劑。病除。
白話文:
還有一位婦人,三十六歲。家境貧困,勞作繁重,性情急躁。從七月月經斷了,八月小腹下方出現一個腫塊,偏向左側,像手掌那麼大。腫塊出現就會痛,到半個月後,腹部逐漸腫脹,食慾下降,晚上發熱。她的脈搏在十月間診得出虛弱、微弱、短促和澀滯,左側尤其嚴重。最初給她服用白朮一斤,和白陳皮半斤,製成二十帖藥煎服。另外用三聖膏貼在腫塊上,敷了一個晚上,腫塊就變軟,再敷一個晚上,腫塊就變小,還下降了一寸。十天後,食慾好轉,發熱症狀減輕。又給她服用上一種藥方,加木香三兩,每帖藥研磨桃仁九個。吃完這劑藥,病就好了。
丹溪又曰。一婢色紫。稍肥。性沉多憂。年四十。經不行三月矣。小腹當中一塊。漸如炊餅。脈皆澀。重按稍和。塊按則痛甚。試捫之。高半寸。與千金硝石丸。至四五次。彼忽自言乳頭黑。且有汁。恐是孕。予曰。澀脈無孕之理。又與三五帖。脈稍虛豁。予悟曰。藥太峻矣。
白話文:
停止服用前一種藥方,改用四物湯。加倍白朮,佐以陳皮、炙甘草。服用至三十劑。待脈象充盈,再服用硝石丸。服用四五次後,患者突然自己說道,腫塊消退了一大半。於是立即停止服用藥物。又過半個月,經期來潮,疼痛加劇。排出近半升的黑血,其中有如花椒核狀的物體數十粒。腫塊也消退了一半。患者再次來索取藥物。我對他說,腫塊已經破裂,不要再服攻伐之藥。只要遵守禁忌,下個月經期來潮時,腫塊將自行消盡。結果果然如此。
令止前藥。用四物湯。倍白朮。佐以陳皮、炙甘草。至三十帖。候脈充。再與硝石丸。至四五次。忽自言塊消一暈。便令勿與。又半月。經行痛甚。下黑血近半升。內有如椒核者數十粒。而塊消一半。又來索藥。曉之曰。塊已破。勿再攻。但守禁忌。次月經行。當自消盡。已而果然。
大凡攻擊之藥。有病即病受之。邪輕則胃受傷矣。夫胃氣清純中和者也。惟與穀肉果菜相宜。藥石皆偏勝之氣。雖參、耆性亦偏。況攻擊者乎。此婦胃氣弱。血亦少。若待塊盡而卻藥。胃氣之存者幾希矣。
白話文:
一般來說,各種強力攻伐的藥物,只要是病人身體有疾病,就必須服用。如果邪氣較輕,胃部就會受傷。胃部的氣血,原本是清純中和的,所以只適合與穀物、肉類、蔬菜和水果一起食用。而藥物和石頭等藥品,都是屬於偏激、強盛之氣。儘管是人參、耆草之類的良藥,其藥性也屬於偏性的。更何況那些攻伐強烈的藥物呢?這個婦人的胃氣已經很弱,血也已經很少了。如果等到所有腫塊都完全消除了才停止服藥,那時候恐怕她的胃氣已經微乎其微了。
又一婦因經水過多。每用澀藥。致氣痛。胸腹有塊十三枚。遇夜痛甚。脈澀而弱。丹溪曰。此因澀藥。致敗血不行。用蜀葵根煎湯。再煎參、朮、青皮、陳皮、甘草梢、牛膝。入元明粉少許。研桃仁調。熱服二帖。連下塊二枚。以其病久血耗。不敢頓下。乃去葵根明粉服之。塊漸消。
白話文:
還有一位婦女因為月經量過多,經常服用收斂性的藥物,導致氣痛,胸腹之間長了十三塊脹滿堅硬的腫塊,在夜晚時疼痛會更加嚴重。她的脈搏澀弱。丹溪說,這是因為收斂性的藥物導致瘀血無法排出。用蜀葵根煎湯,再煎煮參、朮、青皮、陳皮、甘草梢、牛膝。加入少許元明粉,研磨桃仁調和。熱服兩帖,連續拉出兩塊腫塊。由於她的病已經很長時間了,血氣虧損,不敢一下子都拉出。於是去掉了蜀葵根和元明粉,繼續服用。腫塊逐漸消散。
震按丹溪諸案。消補兼施。而佐清肝者居多。間有用攻擊者。內經所謂大積大聚。其可犯也。又不得矯子和之弊。而一味培補。反蹈養癰豢寇之害。但丹溪用藥。輕重次第。各合機宜。非比子和千篇一律。
白話文:
震澤認為丹溪派的各種案例,都是消補兼施,但多輔助清肝的藥方,偶爾也會用攻擊性的藥方。就像《內經》所說的,積聚太大的,就可以用攻下法。但也不用矯枉過正,完全用培補的法子,以免養成瘡瘍,豢養寇患。但是丹溪使用的藥物,輕重次第,各符合病情,不是像子和那樣千篇一律。
王金壇曰。予內弟於中甫。飲茶過度。且多憤懣。腹中常漉漉有聲。秋來發寒熱似瘧。以十棗湯料黑豆煮。曬乾研末。棗肉和丸芥子大。而以棗湯下之。初服五分不動。又服五分。無何腹痛甚。以大棗湯飲。大便五六行。皆溏糞無水。時蓋晡時也。夜半。乃大下數斗積水而疾平。
當其下時。瞑眩特甚。手足厥冷。絕而復甦。舉家號泣。咸咎藥峻。嗟乎。藥可輕用哉。
白話文:
王金壇說,我的內弟住在中甫。他喝茶過量,而且常常生悶氣,肚子裡經常發出咕嚕咕嚕的聲音。秋天一到,就開始發冷發熱,像得了瘧疾一樣。我用十棗湯的藥材和黑豆一起煮,曬乾後研成粉末,再把棗肉和在一起做成芥子大小的丸子,用棗湯送服。他第一次服用五分,沒有什麼效果。又服用五分,過了不久,肚子劇烈疼痛。我用大棗湯給他喝,他接連大便五六次,都是稀爛的糞便,沒有水分。當時是傍晚時分。到了半夜,他突然大便數鬥積水,疾病才平息下來。
張三錫曰。曾治一少年。體薄弱。且咳血。左邊一塊。不時上攻作痛。左金、蘆薈俱不應。診其脈三部雖強。而細澀不流利。因作陰虛治。四物加知、柏、元參、丹皮。不六劑頓愈。此陰虛似肝積也。由此推之。雖因部分名積。診視之際。猶當詳審。惟圓機者。乃不昧此。
震按此二條。一系飲積。以證與因斷之。一系陰虛似肝積。以脈斷之。即圓機也。兩家垂訓。裨益尤多。
白話文:
張三錫說,我曾經治療過一個少年,他的體質很弱,而且還咳嗽帶血,他左邊的身體有塊積塊,經常發作疼痛,即使使用左金和蘆薈也沒辦法治療。我診斷他的脈象,三部脈雖然強勁,但是細澀不流利,因此我採用陰虛的治療方法,使用四物湯加上知母、柏子仁、元參和丹皮,不到六劑藥,病就好了。這個病症是陰虛,看起來像是肝臟積塊。由此推論,雖然因為部分名稱是積塊,診視的時候,仍然應該仔細審查。只有醫術高明的人,纔不會忽略這個道理。
喻嘉言治袁聚東。年二十歲。生痞塊。日進化堅削痞之藥。漸至毛瘁肉脫。面黧髮捲。殆無生理。喻視之。少腹臍旁三塊。堅硬如石。以手拊之。痛不可忍。其脈兩尺洪盛。余俱微細。謂曰。此由見塊醫塊。不究其源而誤治也。初起時塊必不堅。以峻猛之藥攻至。真氣內亂。
白話文:
喻嘉言醫治袁聚東,袁聚東20歲,生了痞塊。每天都吃堅削痞塊的藥,漸漸地毛髮枯黃,肌肉消瘦,臉色發黑,頭髮捲曲,幾乎沒有生命的跡象。喻嘉言看過後,在他的小腹、肚臍旁發現有三塊堅硬如石的痞塊,用手撫摸,疼痛難忍。他的脈象是兩尺脈洪盛,其他脈都很微弱。喻嘉言對袁聚東說:「這是因為你只看到痞塊就醫治痞塊,沒有追究病因,所以才誤治了。痞塊剛開始時肯定不堅硬,是用峻猛的藥物攻治到這個地步的,導致真氣內亂。」
轉護邪氣為害。如人廝打。紐結一團。迸緊不散。其實全是空氣聚成。非如女子月經凝而不行。即成血塊之比。觀兩尺脈洪盛。明是腎氣傳於膀胱。因服破氣藥多。膀胱之氣不能傳前後二便而出。乃結為石塊耳。治法須內收腎氣。外散膀胱之氣。以解其廝結。三劑可愈也。先以理中湯加附子五分。
白話文:
將邪氣轉化為危害。就像人互相打架一樣。扭結成一團。緊緊地纏在一起,不散開。其實都是空氣聚集而成的。不像女性月經凝結成塊而無法排出。就像血塊一樣。觀察兩尺脈搏洪盛,明顯是腎氣傳輸到膀胱。由於服用破氣藥太多,膀胱之氣無法傳輸到前後二便排出。於是結成了石塊。治療方法必須內斂腎氣,外散膀胱之氣,以解開其扭結。三劑藥就可以治癒。先用理中湯加入五分附子。
塊即減十之三。再用桂、附大劑。腹中氣響甚喧。三塊一時頓沒。然有後慮者。腎氣之收藏未固。膀胱之氣化未旺。倘犯房室。塊必再作。乃用補腎藥加桂、附。多加河車為丸。取其以胞補胞而助膀胱之化源也。服之後。方不畏寒。腰圍漸大。年餘且得子。
白話文:
這些腫塊立即減少了十分之三。再用肉桂、附子大劑量服用。腹中氣體響動很大。三個腫塊一下子全部消失了。但是,還有後顧之憂。腎氣的收藏還不牢固,膀胱的氣化還不旺盛。如果發生房事,腫塊必定會再次出現。於是,用補腎藥加肉桂、附子。再加入大量河車作成藥丸。這是取其用胞補胞,以幫助膀胱的化生源頭。服用之後,纔不怕冷了。腰圍逐漸變大。一年多以後,還生了孩子。
震按此人克伐太過。換以溫補。未足為奇。惟兩尺脈洪盛。非此詮解。誰不面澀。至於桂、附、河車。同補腎藥為善後計。則與腎氣傳膀胱之論緊切不泛。非通套治痞成法可比。
白話文:
震按這位患者克伐過度。換用溫補的藥物。不足為奇。只有雙尺的脈搏洪盛。不是這個解釋。誰不感覺吃驚。至於桂皮、附子、車前子。與補腎的藥物一起使用作為善後之策。那麼與腎氣傳輸到膀胱的理論緊密相關,並不膚淺。不是與治療痞證的常用方法。
李士材治郡守於鑑如。每酒後腹痛。漸至堅硬。得食輒痛。李診之曰。脈浮大而長。脾有大積矣。然兩尺按之軟。不可峻攻。令服四君子湯七日。投以陰陽攻積丸三錢。但微下。更以四錢服之。下積十餘次。皆黑而韌者。察其形不倦。又進四錢。於是腹大痛。所下甚多。仍服四君子湯十日。
白話文:
李士材為郡守於鑑如治療。於鑑如每每喝酒後腹痛,漸漸地腹部變得堅硬,吃了東西就會疼痛。李士材診斷後說:「脈象浮大而長,脾臟中有大塊積聚,但兩尺脈按起來較軟,不能夠急劇攻下積塊。」於是,李士材讓於鑑如服用四君子湯七天,然後服用陰陽攻積丸三錢。服用後,於鑑如僅微微腹瀉。於是,李士材又讓他服用四錢。於鑑如腹瀉十餘次,瀉出的積塊都是黑色的並且韌性很強。李士材觀察後,認為積塊還未完全排出,於是又讓於鑑如服用四錢的陰陽攻積丸。於鑑如腹痛加劇,腹瀉很多。之後,李士材讓於鑑如繼續服用四君子湯十天。
又進丸藥四錢。去積三次。又進二錢。下積至六七碗。脈大而虛。按至關部豁如矣。乃以補中益氣調補一月。全愈。
白話文:
又服用了四錢重的藥丸,解除了積滯三次。接著服用了二錢重的藥丸,解除了六七碗積滯。脈搏洪大而虛弱,按到關部豁然如空。於是用補中益氣湯調補了一個月的時間就痊癒了。
震按脈浮大而長。為脾有大積。較之丹溪諸案。或沉澀而小且數。或微而短澀。或虛微短澀。或脈澀而弱者。大不同矣。須於臨證時。能以古人各種脈法。俱為我之正鵠。庶期中的。若兩尺按之軟。不可峻攻。固是正理。然亦要看得靈變。蓋兩尺軟為虛。則喻案之兩尺洪盛。寧不認為實而峻攻之耶。故又當以形色及病情參討也。
白話文:
震先生說,按脈浮大而長,是脾臟有很大積聚。與丹溪的諸多案例相比,或沉澀而小且數;或微弱而短澀;或虛弱微短澀;或脈搏澀弱的,大不相同。在臨證時,必須能夠以古人各種脈象法為我的範本,庶幾才能十拿九穩。若兩尺按之柔軟,不可峻烈攻之,這是正理。但是,也要看臨證時具體情況靈活變化。因為兩尺柔軟為虛,反觀喻案的兩尺洪盛,寧可認為是實証而峻烈攻之。所以還應以形色及病情參証。
給諫侯啟東腹中嘈痛。士材按其左脅。手不可近。凡飲食到口。喉間若有一物接之者然。李曰。脈大而數。腹痛嘔涎。面色痿黃。此虛而有濕。濕熱相兼。蟲乃生焉。當煎人參湯送檳黃丸以下蟲積。蟲若不去。雖補何益乎。病者畏不敢用。後竟不起。
白話文:
給諫侯啟東肚子裡很吵鬧疼痛,士材按了按他的左脅,手卻不能靠近。只要吃進東西到嘴巴裡,喉嚨像是卡到東西一樣。李說,脈搏又大又快,肚子痛、嘔吐口水,臉色發黃看起來虛弱,又有濕氣,濕熱交加,所以肚子裡生了蟲,應該煎人參湯,送服檳榔丸來驅除蟲積。如果蟲不除掉,即使補身也沒用。這位病人有所畏懼,不敢吃藥,後來竟然沒死成。
震按此是蟲積。猶之飲積。俱無塊者耳。彼肯服十棗丸而愈。此不肯服檳黃丸而殂。因知病之宜補宜攻。總貴用其所當用。誠不可專守潔古之說為穩著也。
白話文:
震(王清任)在這裡提出,這是蟲積。就像飲積一樣。都屬於沒有塊狀物的證候。他願意服用十棗丸而痊癒。他不願意服用檳黃丸而死亡。由此就知道,疾病可以宜於補,或者宜於攻下。總之都是要使用合適的藥物。實在是不能只守著古人的說法而認為這樣纔是穩妥。
周慎齋治一婦。素善怒。左脅下有塊。身肥大。經將行。先一二日。且吐且下。此肝木乘脾。脾虛生痰不生血也。善怒脅塊。肝氣亢也。吐下者。脾氣虛也。身肥則多痰。痰盛者中焦多濕。故經行時氣血流通。衝動脾濕。且吐且下也。久而不治。必變中滿。宜理脾燥濕。白朮一兩。半夏五錢。生薑七錢。沉香二錢。共末。白糖和服。
白話文:
周慎齋醫生治療一位女性的疾病。這位女性性格急躁,左脅下有一塊腫塊,身體肥胖。月經即將來臨前的一兩天,她會感到既想嘔吐又想腹瀉。這是肝木剋制脾臟,脾臟虛弱生痰而不生血的緣故。性情急躁、脅部有腫塊,是肝氣旺盛的表現。嘔吐腹瀉,是脾氣虛弱的表現。身體肥胖則痰多,痰多則中焦濕氣重。因此,在月經期間,氣血流通,衝動脾胃濕氣,就會既想嘔吐又想腹瀉。如果長時間不治療,必定會轉變成腹脹滿悶。治療方法應以調理脾胃、燥濕化痰為主。可用白朮一兩、半夏五錢、生薑七錢、沉香二錢,研成細末,用白糖調和服用。
一人左脅下有塊。右關脈豁大。周用烏藥一兩。以附子五錢濃煎制之。將烏藥日磨二三分。酒送下。俟積行動。乃以補中益氣湯加附子服之。丸用六君子。
白話文:
有一個人在左脅下長了一個腫塊。右關脈搏寬大。周醫生用烏藥一兩,附子五錢,濃煎後服用。每天研磨烏藥二三分,用酒送服。等到腫塊活動了,就服用補中益氣湯加附子。藥丸用六君子組成。
震按慎齋書云。凡積不可用下藥。徒損真氣。病亦不去。當用消積藥。使之溶化。則除根矣。積去須大補。誠格言也。即此二案。亦平淡之神奇。又嘗考消積之方。如桃仁煎用大黃。虻蟲、芒硝。黑神丸用生漆、熟漆。東垣五積丸俱用川烏、巴霜。局方聖散子、三稜煎丸俱用硇砂、乾漆。
白話文:
震按《慎齋書》說:凡是積症,不能夠用瀉下的藥物來治療,那樣只能損傷真氣,而疾病也不會消失。應該服用消積的藥物,讓積滯溶解化開,這樣才能除根。積滯消除之後,需要大補元氣。這真是至理名言。即使是這兩個驗案,也是用平淡的方法治好了奇特的疾病。我又曾經考究過消積的方劑,比如桃仁煎用大黃、虻蟲、芒硝。黑神丸用生漆、熟漆。李東垣的五積丸都用了川烏、巴霜。局方聖散子、三稜煎丸都用了硇砂、乾漆。
此皆峻厲之藥。用而中病。固有神效。若妄嘗輕試。鮮不敗事矣。千金硝石丸人參、硝黃並用。丹溪猶以為猛劑。治婢一案。每與補藥迭進。此真善治病者也。丹溪治積聚案有數十條。輕重曲折。適至病所。惜不能多載。再閱葉氏醫案積聚門。只用雞肫皮、萊菔子、蛤粉、芥子、蜣螂、䗪蟲、青、樸等。
白話文:
這些都是猛烈的藥物。如果恰到好處地使用,當然會有奇效。如果胡亂嘗試,很少不出現問題。千金硝石丸是人參和硝黃一起使用的,丹溪也認為這是一種猛藥。他治癒婢女的病例,每次都是與補藥交替使用。這纔是真正善於治療疾病的人啊。丹溪治療積聚的病例有幾十條,輕重曲折,都能適當地針對病症。很遺憾,這裡沒辦法全部收錄。再看葉氏醫案中的積聚病症,只用雞肫皮、萊菔子、蛤粉、芥子、蜣螂、䗪蟲、青黛、樸硝等藥物。
並無古方狠藥。其理尤可想見。予曾親見葉先生治一婦。產後著惱。左邊小腹結一塊。每發時。小腹脹痛。從下攻上。膈間乳上皆痛。飲食入胃即吐。遍醫不效。先生用炒黑小茴香一錢。桂酒炒當歸二錢。自制鹿角霜一錢五分。生楂肉三錢。川芎八分。菟絲子一錢五分。水送阿魏丸七分。
白話文:
沒有任何古方狠藥。這個道理尤其顯而易見。我曾親眼見過葉先生治療一位婦女。這名婦女在生產後心情煩躁,左邊小腹長了一個硬塊。每次發作時,小腹脹痛,從下而上,膈間乳房上方也疼痛。吃了東西後就會吐,遍尋良醫都無法治癒。葉先生使用炒黑小茴香一錢,桂酒炒當歸二錢,自制鹿角霜一錢五分,生楂肉三錢,川芎八分,菟絲子一錢五分,水送阿魏丸七分,治癒了這位婦女。
八劑而愈。次用烏雞煎丸原方半料。永不復發。又一人患瘧疾補早。左脅成痞。連於胃腕。按之痛甚。用炒桃仁為君。佐以阿魏、穿山甲、鱉甲、麝香。丸服。全消。此二條較之臨證指南所載者為更佳。故附於此。予又親見杭州一富家婦患痞塊。用黑神丸大效。每痛作嘔脹不堪。
白話文:
服藥八劑後痊癒。然後用烏骨雞煎丸,用原來藥方的一半劑量。永不復發。另一名姓周的病人患瘧疾後,補藥過多而得病,左脅長成痞塊,與胃腕相連,按壓時疼痛劇烈。用炒桃仁為君藥,佐以阿魏、穿山甲、鱉甲、麝香,製成丸劑服用,痞塊全消。這兩條方劑比起《臨證指南》載的更好,因此附於此。
我還親眼見過杭州一個富家婦患痞塊,服用黑神丸非常有效。每次發病時嘔吐脹痛,難以忍受。
服此即愈。數十服後。百苦皆除。然半年外。以他病暴殞。因思漆身為癩之言。臟腑豈堪常漆耶。清純沖和之氣。耗喪於此藥而不覺也。再觀丹溪治方提領。用參、朮、歸、芍等煎湯。下保和丸二十五。龍薈丸十五。治馮氏女。先用左金丸、青六丸。後用參橘桃芍丸。治盧子裕瘧後食酒肉而成塊在左脅。
白話文:
服用這藥後,疾病就馬上好了。服用數十次後,所有的痛苦都消失了。但是,在半年之後,患者因為其他疾病突然去世。因此我想到服用漆液治療癩病的說法。內臟器官怎麼能承受得了經常服用漆液呢?清純沖和之氣,由於服用這種藥而耗盡,患者竟然沒有發覺。再看丹溪的治療方法綱領,是用參、朮、歸、芍等煎湯。服用保和丸二十五粒,龍薈丸十五粒。治療馮氏女,先服用左金丸、青六丸。後來服用參橘桃芍丸。治療盧子裕瘧疾之後吃酒肉,導致左脅出現硬塊。
用參、朮、柴、苓、枳殼煎湯。下阿魏五。保和二十。抑青十。與點十。攻塊五。攻塊者。青皮、三稜、桃仁、桂枝、海藻、醋調神麯為丸也。治下邳錢郎。用保和二十。溫中二十。抑青十。以白朮、木通、三稜湯下。此等方法。皆補藥與磨積相半。而必兼清肝之藥。大抵因怒成塊者居多也。
白話文:
用參、朮、柴、苓、枳殼煎湯。下阿魏五錢。保和二十錢。抑青十錢。與點十錢。攻塊五錢。攻塊的藥物是青皮、三稜、桃仁、桂枝、海藻,用醋調和成神麴丸來服用。治療下邳錢郎的病,用保和二十錢。溫中二十錢。抑青十錢。用白朮、木通、三稜湯送服。像這樣的治療方法,都將補藥與磨積的藥物混合使用。同時一定要加上清肝的藥物。大部分都是因為生氣而導致生病的。
又如陳里長男。飽食牛肉豆腐。成塊在右脅。脈弦而數。即明告以此人必性急。塊上不可按。按則愈痛。痛則必吐酸黃苦水。而用荔核、山楂、枳實、山梔、茱萸、人參、薑汁以止痛。繼用皂角煎汁製半夏。合黃連、石鹼。用糖球膏為丸以消塊。此仍是治肝為主。磨積為助。
學者能逐案細繹之。自有悟處。
白話文:
就如同陳裏長男,吃飽牛肉豆腐之後,右脅出現一塊塊的硬塊,脈搏弦緊而數急的現象。我明白地告訴他,這個人一定是性子急。那塊硬塊上面不能按壓,一按就會更痛,一痛就會吐出酸、黃、苦三種顏色的水。我用荔枝核、山楂、枳實、山梔、茱萸、人參、薑汁一起來止痛。接著用皁角煎成的汁液來製作半夏,再加入黃連、石鹼,用糖球膏作成藥丸來消除硬塊。這仍然是以治療肝為主,磨積為輔。
王海藏載萬病紫菀丸云。李靈患肥氣。日服五丸。經一年。瀉出肉鱉二枚愈。李知府妻梅氏。帶下血崩七年。骨痿著床。日服五丸至十丸。取下肉塊如雞子狀愈。以及趙侍郎瀉出青蛇七條。王氏瀉出癩蟲如馬尾者二升。今覽其方。巴霜、川烏甚少。余如人參、黃連、皂莢、川椒等。
白話文:
王海藏記載的萬病紫菀丸,李靈患了肥胖症,每天服用五丸藥,經過一年,瀉出了兩枚肉鱉就治癒了。李知府的夫人梅氏,患了帶下血崩七年,骨頭都萎縮了,只能臥牀。每天服用五丸到十丸藥,瀉下肉塊像雞蛋一樣大,就治癒了。還有趙侍郎瀉出了七條青蛇,王氏瀉出了像馬尾一樣的癩蟲兩升。現在來看這個藥方,巴霜、川烏的用量很少,其餘如人參、黃連、皁莢、川椒等藥都比較多。
皆平庸藥。不若耆婆萬病丸之芫花、甘遂、蜈蚣、芫青、石蜥蜴等之有毒也。何以能著奇功。惜未試之。
白話文:
這些都是平庸的藥。不如耆婆萬病丸中的芫花、甘遂、蜈蚣、芫青、石蜥蜴等有毒藥品。為什麼能有神奇的功效?可惜我沒有嘗試過。
又按阿魏丸方甚多。如醫林阿魏十四味。內有石鹼、風化硝。小阿魏丸七味。乃稜、蓬、胡椒、青皮、木麝二香。心統消積阿魏丸共八味。內有三稜、莪朮、牽牛、穿山甲。丹溪阿魏丸治肉積者只四味。又醫林小阿魏丸。即丹溪治陳里長男之三味。卻無阿魏。猶之琥珀膏。只大黃、朴硝各一兩為末。以大蒜搗膏貼之。並無琥珀也。總須對證擇用之。
白話文:
另外根據阿魏丸的處方有很多。像《醫林》中的阿魏十四味丸。有石鹼、風化硝等。小阿魏丸有七味。是稜、蓬、胡椒、青皮、麝香和木香。心統消積阿魏丸共有八味。有稜、莪朮、牽牛、穿山甲等。丹溪阿魏丸治療肉積的只有四味藥。還有《醫林》中的小阿魏丸。即丹溪治療陳裏長男的藥丸,有三味藥。卻沒有阿魏。像琥珀膏。只有大黃、芒硝各一兩,研成細末。用大蒜搗成膏,塗敷在患處。也沒有琥珀。總之,一定要根據具體情況選擇使用。