俞震篡

《古今醫案按》~ 卷七 (9)

回本書目錄

卷七 (9)

1.

江篁南治一壯年。患鼻齄。胸膈不利。醫用苦寒驅風敗血之劑。服之年餘。其人倦怠甚。目不欲開。江診視。右寸脈浮洪帶結。餘部皆沉細而軟。曰。鼻齄雖是多酒所傷。然苦寒驅風敗血之藥。豈宜常服。經曰。苦傷氣。又曰。苦傷血。況風藥多燥。燥勝血。服之積久。安得不倦怠耶。

白話文:

江篁南曾經治療一個壯年男子,患者患有鼻瘡,胸膈不通暢。醫生使用了苦寒祛風敗血的藥物。服用了這些藥物一年多後,患者感到非常疲倦。精神不振。江篁南檢查後,發現患者的右寸脈浮洪帶結,其他部位的脈搏沉細而軟弱。他說,鼻瘡雖然是多喝酒造成的,但是苦寒祛風敗血的藥物,不應該長期服用。經典上說,苦味傷氣,又說,苦味傷血。況且祛風藥物大多乾燥,乾燥勝血。長期服用,哪能不疲倦呢?

且目得血而能視。目不欲開者。血傷。倦怠者。氣傷也。所謂虛其虛。誤矣。治宜化滯血。生新血。四物加炒片芩、紅花茯苓陳皮甘草黃耆煎服。兼服固本丸。日就強健。鼻齄亦愈。

白話文:

眼睛如果得到血的濡養,就能看見東西。眼睛不想睜開的,是血出了問題。疲倦懶散的,是氣出了問題。所謂「虛其虛」,是錯誤的。治療應該化解瘀血,生出新血。可以用四物湯加上炒過的片芩、紅花、茯苓、陳皮、甘草、黃耆一起煎服。另外再服用固本丸。每天服用,身體就會漸漸強健起來。鼻子出血的狀況也會慢慢好轉。

震按前醫未必無功。但苦於只守一法而不知變通耳。江公方亦平淡。即能強健。且鼻齄皆愈者。以前藥原對病。服之太久。致傷氣血。卻只是倦怠。目不欲開。無太虛證。故略與更張。稍兼補養。便可霍然。至其化滯血。生新血。四物加片芩、紅花。實鼻齄良法。

白話文:

震恩認為以前的治療方法不一定沒有效果。但是隻堅持一個治療方法而不知道變通,實在是可惜。江公方的藥方也是平淡無奇,但服用之後身體卻能強健。而且鼻齄也都能治癒。這是因為之前的用藥雖然可以對症下藥,但服用時間太久,導致氣血受損,身體變得疲倦乏力,眼睛也不願意睜開,但沒有表現出太虛的症狀。因此,我稍微調整了藥方,加入一些補養的成分,病人很快就能康復。至於化解瘀血和生出新血的藥方,我在四物湯中加入了片芩和紅花,這的確是治療鼻齄的好方法。

江應宿治王曉。鼻塞。氣不通利。濁涕稠黏。屢藥不效。已經三年。宿診視。兩寸浮數。曰。鬱火病也。患者曰。昔醫皆作腦寒主治。子何懸絕若是耶。經曰。諸氣膹郁。皆屬於肺。河間云。肺熱甚則出涕。故熱結鬱滯。壅塞而氣不通也。投以升陽散火湯十數劑。病如失。

白話文:

江應宿醫生治療王曉的鼻塞症狀。王曉的鼻塞情況十分嚴重,氣息無法順暢流通,鼻涕又濃又稠,使用過多種藥物治療都沒有效果,這種狀況已經持續了三年。江應宿醫生為王曉診脈後,發現王曉的寸脈浮數,診斷為鬱火病。王曉感到不解,詢問醫生為什麼其他醫生都診斷為腦寒並進行治療,而江應宿醫生卻給出了截然不同的診斷。江應宿醫生解釋說,根據經典醫書《內經》中的記載,各種氣體的鬱結不通,都屬於肺部的問題。河間派的醫生也說過,肺熱嚴重時會出現流鼻涕的症狀。因此,王曉的鼻塞是熱邪鬱結導致肺氣不通暢所造成的。江應宿醫生給王曉開了升陽散火湯,服用十幾劑後,王曉的鼻塞症狀就痊癒了。

震按韓懋治鼻息。臭而痛。以白礬末加硇少許。吹之。化水而消。其藥太峻。又謂此厚味壅濕熱。蒸於肺門。如雨霽之地。突生芝菌。乃用勝濕湯瀉白散。二劑而愈。其說甚是。至於類案所載鼻中毛出長一二尺。漸粗如繩。又鼻流腥臭水。碗盛之有鐵色蝦魚走躍。此則莫須有矣。

白話文:

震看到了韓懋去治療鼻息肉。鼻息肉又臭又疼。於是用白礬粉末,加少量的硇砂,吹入鼻中,藥物變成水而消散。這種藥的藥性太強烈了。韓懋又說,這是因為厚味壅濕熱,蒸於肺門。就像雨霽之後地面潮濕,就會突然長出靈芝和蘑菇。於是,韓懋使用勝濕湯加瀉白散,兩劑藥就治癒了。他的說法很有道理。至於類案中記載的,鼻中的毛髮長到了一二尺,逐漸變粗像繩子一樣。還有鼻中流出腥臭的水,用碗盛著水,能看到鐵色的蝦魚在水中跳躍。這些都是子虛烏有了。

祝茹穹治遊成宇。患一證。遍身畏寒。夏月亦須棉襖。夜即烘火。鼻中全然不聞香臭。鼻孔有一物如豆大。癢極。若以手爪入則又痛極。懷以黃泥入鼻。知為土氣。常半月不開口。無醫能治。祝曰。證有奇證。醫有奇方。令覓一間極小房。四面砌磚。不許漏風。而四面俱錐一孔。

白話文:

祝茹穹醫生治療遊成宇的疾病。遊成宇患有一種疾病,全身畏寒,即使在夏天也需要穿棉襖,晚上還要烤火。他的鼻子完全聞不到香臭,鼻孔裡有個東西像豆子那麼大,癢得不得了。如果用手指甲伸進去,又會痛得要命。他用黃泥塞住鼻子,覺得那是土氣造成的。他經常半個月不開口說話。沒有醫生能治好他的病。祝茹穹說,這種疾病是奇症,必須用奇方治療。他讓遊成宇找一個非常小的房間,用磚塊砌成四面牆,不讓風漏進來,但在四面牆上各鑽一個小孔。

地下掘一小坑。僅盤大。可容人面。然後鎖閉病人於房內。用艾百斤。漸從四面孔內燒入。自晨至午燒至三四十斤。煙塞滿房。不能容鼻。遂伏地而尋空隙。得盤大之小坑。以鼻抵之。須臾覺鼻息通暢。自午至子。遍身熱極。將棉襖俱脫。天明開門看時。其鼻中贅疣已落。不畏風寒。

白話文:

在庭院中,挖一個大約一平方米左右的小坑,然後把病人拉進去,將他封閉於房中。然後,在四角放置艾草,總共一百斤。從早上到中午,點燃燃燒三、四十斤艾草。燒起來的艾草煙會充滿整個房間,讓病人喘不過氣來。然後,病人就會趴在地上找空隙。當他找到那個小坑後,就會用鼻子對著它。過了一會兒,人的呼吸就會通暢。從中午到半夜,病人的身體感到極其燥熱。此時,病人會把棉襖脫掉。第二天早上,打開門一看,病人的鼻子上的贅疣已經脫落了。從此以後,病人的身體不再畏懼風寒。

補中益氣湯。十劑全愈。究此病所以。因居樓上。木氣太甚。冬月用火太多。無縫可泄。木又生火。積久成痼。熱在臟腑。寒在皮膚。用艾以炙皮膚之寒。而通臟腑之竅。木入土而朽。火入土而燼。觀其病時惟聞有土氣。固已得治法矣。

白話文:

服用補中益氣湯。十劑藥服完後痊癒。研究這個病的原因,是因為患者住在樓上,木氣太盛。冬天的時候用火太多,沒有縫隙可以洩火。木又生火,積久成疾。熱在臟腑,寒在皮膚。用艾灸來灸皮膚的寒,而通臟腑的竅。木入土而朽爛,火入土而熄滅。看他的病的時候,只聞到有土氣。看來已經得到了治癒的方法。

震按此法甚奇。然亦甚險。不可學也。夫人生於氣。如魚生於水。若以十笏小房。閉人於內。四面糊之。不通一竅。半日而人死矣。以其與天地之氣隔絕也。今雖四面有孔。孔既極小。又以艾煙燻入。掘地之坑僅容人面。恐呼吸皆煙。悶極無逃。豈不危殆。

白話文:

震按此法很奇特,但也很危險,不可學習。人生於氣,就像魚生於水中。若把人關在十笏大小的房間內,四面密閉,不留一點縫隙,半日人就會死,因為與天地之氣隔絕了。現在雖然四面有孔,但孔很小,又用艾煙燻入,挖地坑僅容人臉,恐怕呼吸全是煙,氣悶無處逃,豈不危險。

2. 發脫眉落

丹溪治一女子。十七八歲。發盡脫。飲食起居如常。脈微弦而澀。輕重皆同。此厚味成熟。濕痰在膈間。復因多食酸梅。以致濕熱之痰。隨上升之氣至於頭。熏蒸髮根之血。漸成枯槁。遂一時脫落。治須補血升散。乃用防風通聖散去硝。惟大黃酒炒三次。兼以四物。合作小劑與之。月餘。診其脈。知濕熱漸解。乃停藥。淡味二年。髮長如初。

白話文:

丹溪曾經治療過一位十七八歲的女子。她的頭髮全部脫落,但飲食起居一切如常。脈象微弱而緊澀,輕重都一樣。這是因為她飲食過於厚味成熟,濕痰積聚在膈間。再加上她吃了很多酸梅,導致濕熱之痰隨上升之氣到達頭部,薰蒸髮根之血,逐漸枯槁,最終一時性脫落。治療必須補血升散,所以使用了防風通聖散,去除了硝石,只用了大黃三次酒炒。然後加上四物湯,一起合作,給她少量服用。一個月後,診斷她的脈象,知道濕熱逐漸緩解,於是停藥。她戒除味道濃重的食物二年,頭髮恢復如初。

立齋治一儒者。因飲食勞役及惱怒。發脫落。薛以為勞傷精血。陰火上炎所致。用補中益氣加麥冬、五味。及六味地黃丸加五味。眉發頓生如故。

白話文:

立齋醫治一位儒者。因為飲食勞役和惱怒。頭髮脫落。薛認為是勞傷精血。陰火上炎所導致的。服用補中益氣湯加上麥冬、五味子。以及六味地黃丸加上五味子。眉毛頭髮頓時恢復生長。

震按發乃血之餘。枯焦者血不足也。若忽然脫落。或頭皮癢鬚眉亦落。乃血熱生風。風搖木落之象。酒客膏粱多此。脈數者。用通聖散宣泄風熱。次用六味地黃丸。如下條治法。又有勞傷精血。及惱怒陰火上炎而致者。宜用此條治法。

白話文:

震說頭髮脫落是血的餘物,頭髮枯焦代表血不足。如果是突然脫落,再加上頭皮癢甚至連眉毛鬍子都掉,就是因為血熱生風、風吹樹葉飄落一樣的情形。酒客和飲食膏腴的人多有這種情況。脈搏數快的人,改用通聖散發散宣洩風熱,然後再用六味地黃丸治療,方法如同以下條目。勞傷精血,以及生氣憤怒導致陰火上炎所引起的脫髮,則都適用這個條目的治療方法。

又治一男子年二十。巔毛脫盡。亦先以通聖散宣其風熱。次用六味地黃丸。不數日。發生寸許。兩月復舊。

江應宿見一男子。眉毛脫落。遇方士教服鹿角膠。每日清晨酒化一二錢。半年眉髮長。年餘復舊。

白話文:

江應宿遇見一位眉毛掉光了的男子。他遇到一位巫師,教他服用鹿角膠。每天清晨用酒化開一、兩錢服用。半年後,眉毛和頭髮都長了出來。一年多以後,恢復了原狀。

震按發落補腎。宜兼補心。若眉落。宜兼補肝。以眉稟木氣而側生也。但肝為風臟。眉落多是患風之徵。防成癘風。至於須落。必系腎虛。以須稟水氣而下生也。魏書李元護為齊州刺史。姬妾十餘。聲色自縱。情欲既甚。肢骨消削。須長二尺。一時落盡。又北史載王頒痛父僧辨為陳武帝所殺。

白話文:

震按照徵候查證後,決定處方來補腎,必須兼補心。如果眉毛脫落,應該額外調理肝,因為眉毛秉承木的氣息,在面部兩側生長。不過,肝是風臟,眉毛脫落大多是患有風病的徵兆,要小心發展成癘風。如果鬍鬚脫落,必定是腎虛,因為鬍鬚秉承水的氣息,在面部底部生長。魏書記載,李元護擔任齊州刺史,姬妾十餘人。他沉迷於聲色享樂,情慾過度,導致身體消瘦,鬍鬚長達二尺,但後來卻全部脫落。北史記載,王頒因父親僧辨被陳武帝所殺,悲痛欲絕,導致鬍鬚脫落。

至隋滅陳後。召父時壯士。潛發其陵。剖棺。見陳武帝須皆不落。其本皆出自骨中。此雖賦形不同。亦可見腎氣之獨厚。故勇略殊常也。

白話文:

到了隋朝滅掉陳朝之後,召父當時是個壯士,他偷偷挖開陳武帝的陵墓,打開棺材,看見陳武帝的鬍鬚全部沒有掉落,其根部全都長在骨頭裡。這雖然是天生的體質不同,也可以看出陳武帝的腎氣特別旺盛,所以有異於常人的勇略。

3.

東垣治一人。因多食豬肉煎餅。同蒜醋食之。後復飲酒大醉。臥於暖炕。翌日。二瞳子散。大於黃睛。視物無的實。以小為大。以短為長。卒然見非常之處。行路踏空。百治不效。曰。經云。五臟六腑之精氣。皆上注於目而為之精。精之窠為眼。骨之精為瞳子。又云。筋骨氣血之精為脈。

白話文:

東垣得了眼疾。因為吃了很多豬肉煎餅,配以蒜和醋食用。之後還喝了很多酒,喝得酩酊大醉。他躺在暖炕上睡覺。第二天,他的雙眼瞳孔散大,比黃豆還大。看東西什麼都是虛像,把小的看成大的,把短的看成長的。突然看到一些稀奇古怪的東西,走路時總踩空。各種治療都不起作用。東垣說:經書上說,五臟六腑的精氣,都上注於眼睛而成為眼睛的精華。眼精的根源是眼睛,骨頭的精華是瞳孔。經書上還說,筋骨氣血的精華是脈搏。

併為系。上屬於腦。又云。瞳子黑眼法於陰。今瞳子散大者。由食辛熱物太甚故也。辛主散。熱則助火。上乘於腦中。其精故散。精散則視物亦散大也。夫精明者。所以視萬物者也。今視物不真。精且衰矣。蓋火之與氣。勢不兩立。經曰。壯火食氣。壯火散氣。手少陰足厥陰所主。

白話文:

眼睛與五臟六腑相連結。眼睛往上屬於大腦。又說瞳孔黑眼法,與陰相對應。現如今瞳孔散大的,都是吃了辛辣熱性食物太多導致的。辛味主散,熱則助火。上升到大腦中,散亂了眼睛的精氣。精氣散亂就看不清東西,瞳孔也會散大。精明才能看清萬物,目前這個情況已經看不清東西了,說明精氣已經衰弱了。火的性質和氣的性質是不能並存的。經書上說:「火壯,則火吃掉氣;火壯,則火散亂氣。」這兩條經脈都是屬火,所以吃辛辣熱性食物,火壯了,就把精氣吃掉了,把精氣散亂了。

上連目系。邪之中人。各從其類。風與熱循此道而來攻。故頭目腫悶而瞳子散大。皆由血虛陰弱所致也。當除風熱。涼血益血。以收耗散之氣。則病愈矣。用滋陰地黃丸。經云。熱淫所勝。平以鹹寒。佐以苦甘。以酸收之。以黃芩黃連大苦寒。除熱邪之盛為君。當歸身辛溫。

白話文:

上連接眼部和肌肉。邪氣侵入人體,各自從其類別。風和熱循著經絡而來侵襲。因此,頭目腫脹悶痛,瞳孔散大。這些都是由於血虛陰弱所引起的。應該祛除風熱,涼血益血,以收斂耗散之氣,那麼疾病就會痊癒。使用滋陰地黃丸。經書上說:熱邪盛,用鹹寒之味平抑它,用苦甘之味輔佐它,用酸味收斂它。用黃芩、黃連大苦寒,作為祛除熱邪盛的君藥。當歸身辛溫,

熟地黃苦甘寒。養血涼血為臣。五味酸寒。體輕浮。上收瞳子之散大。人參甘草地骨皮天門冬枳殼苦甘寒。瀉熱補氣為佐。柴胡引用為使。忌食辛辣物助火邪。及食寒冷物捐胃氣。藥不能上行也。

白話文:

生地黃和熟地黃具有苦甘寒的特性,在藥方中扮演養血涼血的臣藥。五味子具有酸寒的特性,藥性輕浮,可以收斂瞳孔的散大。人參、甘草、地骨皮、天門冬和枳殼具有苦甘寒的特性,可以用來瀉熱補氣,作為佐藥。柴胡可以引導藥性進入身體,起到使藥的作用。在服用這些藥物期間,應避免食用辛辣的食物,以免助長火邪。也要避免食用寒涼的食物,以免損傷胃氣,影響藥物吸收。

震按此案講致病之源流。論用藥之道理。最精最當。孟子所謂規矩方圓之至也。

魏夫人目翳暴生。從下而起。其色綠。瞳痛不可忍。東垣曰。翳從下而上。病從陽明來也。綠非五色之正。此腎肺合而為病。乃以墨調膩粉合之。卻與翳色相同。腎肺為病明矣。乃瀉腎肺之邪。入陽明之藥為使。既效矣。他日病復作者三。其所從來之經。與醫色各異。因悟曰。

白話文:

魏夫人突然患上眼翳。它從下方開始生長,顏色是綠色的,瞳孔疼痛難忍。東垣說,眼翳從下往上生長,這是因為病症來自陽明經。綠色不是五行的正色,而是腎和肺合而為病。他用墨汁和膩粉調和在一起,顏色和眼翳相同。這證明瞭腎和肺有病。於是,他瀉去腎和肺的邪氣,用陽明經的藥物作為引導。治療效果很好。後來,這個病又復發了三次,病症的來源和眼翳的顏色各不相同。東垣由此悟到,眼翳的病因可以根據眼翳的來源和顏色來判斷。

諸脈皆屬於目。脈病則目從之。此必經絡未調。則目病未已也。因視所不調者治之。疾遂不作。

震按此辨翳色甚巧。後之復發者三。翳色各異。合以諸脈皆屬於目之經文。自當恍然。雖不載方藥。而云視所不調者治之。亦可以意會矣。

白話文:

震認為這個辨別色翳的方法十分巧妙。後來色翳復發的患者有三個。色翳的顏色各有不同。將此與眼部的諸脈都屬於目經的經文結合起來,自然就能夠恍然大悟。雖然書中沒有載方藥,但說到「視所不調者治之」,也能夠意會了。

省郎中張子敬。年六十七。病眼目昏暗。唇微黑色。皮膚不澤。六脈弦細而無力。一日出示治眼二方。問可服否。羅謙甫曰。此藥皆以黃連大苦之藥為君。諸風藥為使。夫人年五十。膽汁減而目始不明。內經云。土位之主。其瀉以苦。諸風藥亦皆瀉土。年近七十。脾胃虛而皮肉枯。

白話文:

省郎中張子敬,六十七歲,患有眼目昏暗、嘴脣略微發黑、皮膚乾燥無光澤的症狀。把脈診斷後,發現六脈弦細無力。有一天,他拿出了兩個治療眼疾的藥方,詢問是否可以服用。羅謙甫說:「這兩種藥都以黃連這味極苦的藥材為主藥,輔以諸風藥。一般來說,人到五十歲,膽汁就會減少,視力開始下降。《內經》雲:土位之主,其瀉以苦。諸風藥也都有瀉土的作用。您年近七十,脾胃虛弱,皮肉枯萎。」

重瀉其土。使脾胃之氣愈虛。而不能營運榮衛之氣。滋養元氣。胃氣不能上行。膈氣吐食。諸病生焉。此藥不可服。只宜慎言語。節飲食。懲忿窒欲。此不治之治也。張以為然。明年春。除關西路按察使。三年致仕還。精神清勝。脈亦和平。此不妄服寒藥之效也。內經曰。誅伐無過。

白話文:

過度服用瀉藥,使脾胃之元氣更虛,而不能營運榮衛之氣,滋養元氣於內。胃氣不能上行,膈氣吐食,百病生矣。此藥不可輕服,只能注意言行舉止,節飲食,抑止忿怒,剋制慾望。此乃不治之治法也。張先生深以爲然。到了第二年春天,除掉關西路按察使一職,請致仕還鄉。精神清朗,脈象也安和。此乃不妄服寒藥之效果也。內經上說,誅伐無過。

是謂大惑。豈不信哉。

震按專門眼科。常用黃連。觀羅公之論。皆當警省。至於不治之治四句。確為明目秘方。若不依此調理。而僅不服寒藥。亦屬無益。

白話文:

震按:專門醫治眼科疾病的醫生,通常會使用黃連。認真觀察羅氏的論述,這些都值得警惕和反省。至於“不治之治”這四句話,確實是對眼睛疾病的治療有祕訣的方子。如果按照這些方法來調理,而不是僅僅不吃寒性的藥物,也是沒有益處的。

丹溪治一老人。目忽盲。他無所苦。以大虛治之。急煎人參膏一斤。服二日。目稍有見。一醫與青礞石藥。朱曰。今夕死矣。果然。

白話文:

震按此案。即《內經』所說氣脫弱為目不明也。後來薛立齋一案,用六味地黃丸加麥冬、五味。即《難經』所說陰脫弱為目盲也。乾二條病因。一條系濕氣所受。一條系瘀血所為。同樣都用補藥為主。總結都是忽然致盲,不因眼赤、腫脹、眼痛所致。以及翳障、胬肉所蔽。則是因五臟精華內竭。不再上供於目。故非用補藥不可也。

震按此案。即內經所謂氣脫者目不明也。後薛立齋一案。用六味地黃丸加麥冬、五味。即難經所謂脫陰者目盲也。干二條。一系受濕。一系瘀血。亦皆用補藥為君。總由忽然而盲。不因赤昏腫痛所致。及翳障胬肉所蔽。則因五臟之精華內竭。不復上聚於目。故非補不可也。

一壯年。忽早起視物不見。就睡片時。略見而不明。食減倦甚。脈緩大四至之上。重則散而無力。意其受濕所致。詢之。果臥濕地半月。遂以白朮為君。黃耆茯苓陳皮為臣。附子為使。十餘帖愈。

白話文:

有一名壯年,突然早上起來看不見東西,他睡了一會兒,勉強能看見卻還是不清楚。食慾減退、非常疲倦。他的脈搏緩慢而大,四肢的脈搏比正常人要弱。我猜測它是因為受了濕氣。詢問他,果然他在半個月前睡在潮濕的地上。於是,我以白術為君藥,黃耆、茯苓、陳皮為臣藥,附子為使藥。十幾帖藥後,他的病就治好了。

一人形實。好熱酒。忽目盲。脈澀。此熱酒傷。胃氣汙濁。血死其中而然也。以蘇木作湯。調人參末。服二日。鼻及二掌皆紫黑。朱曰。滯血行矣。以四物加蘇木、桃仁紅花、陳皮煎。調人參末服。數日而愈。

白話文:

有一位體型瘦弱的人,嗜好熱酒。突然失明瞭,脈搏澀滯。這是因為熱酒傷了胃氣,胃氣汙濁,血液在其中凝結成塊所致。用蘇木煎湯,調入人參末。服用了兩天后,鼻子和兩個手掌都變成了紫黑色。朱醫生說:「瘀血已經開始流動了。」於是加入四物湯,加上蘇木、桃仁、紅花、陳皮煎煮,調入人參末服用。數日後痊癒。

呂滄洲治一人。病二目視物皆倒植。屢治不效。曰。視一物為二。視直為曲。古人嘗言之矣。視物倒植。誠所未喻也。願聞其因。彼曰。某嘗大醉。盡吐所飲酒。熟睡達曙。遂病。呂切其脈左關浮促。餘部皆無恙。即告之曰。當傷酒大吐時。上焦反覆。致倒其膽府。故視物皆倒植。

白話文:

呂滄洲曾經治療一個人,他的雙眼看東西都是倒立的。多次治療都沒有效果,呂滄洲說:「看到一個東西變成了兩個,看到直線變成了曲線,古人曾經說過這種情況。但是看到東西倒立,我確實還沒有聽說過。希望你能告訴我原因。」那人說:「我曾經喝醉酒,把喝的酒都吐出來了,然後睡到天亮,就得了這個病。」呂滄洲切他的脈,左關脈浮促,其他部位都正常。於是告訴他說:「你應該是在醉酒大吐的時候,上焦反覆嘔吐,導致膽腑倒置,所以看東西都是倒立的。」

此不內外因而致內傷者也。法當復吐以正其膽府。遂授藜蘆、瓜蒂為粗末。水煎。俾平旦頓服湧之。湧畢。視物不倒植。

白話文:

這不是由外部因素或內因而引起內傷的症狀。治療方法應當再次引發嘔吐,以調整膽汁的正常運行。於是便給他用藜蘆和瓜蒂磨成粗末的藥粉。用水煎煮,讓他在黎明時分一口服下,以引發嘔吐。嘔吐完畢後,病人視物已經不再顛倒。

淮安陳吉老。儒醫也。有富翁子。忽病視正物皆以為斜。凡几案書冊之類。排設整齊。必更移令斜。自以為正。以至書寫尺牘皆然。父母憂之。醫者不諳其疾。或以吉老告。遂攜子求治。既診脈後。令其父先歸。留其子設樂開宴。酬勸至醉乃罷。扶病者坐轎中。使人舁之。高下其手。

白話文:

淮安縣有一個名叫陳吉的老醫生,既通曉醫學,又有儒家學者的素養。有一位富翁的兒子突然得了一種怪病,他看所有正立的東西都覺得是斜的。桌椅、書本之類的物品,即使排列得很整齊,他也要挪動一下,讓它們變斜,並且自認為這樣纔是正的。就連寫信也是如此。父母為此非常憂愁,找了很多醫生來看,但都沒有效果。後來有人向他們推薦了陳吉老醫生,富翁夫婦二人就帶著兒子去求治。陳吉老診過脈之後,讓富翁先回去,留下他兒子,擺下酒席,設宴款待,並勸酒,直到他喝醉為止。然後扶著病人坐進轎子裡,讓人抬著他,把轎子抬高抬低,高低不平。

常令傾倒輾轉。久之方令登榻而臥。達旦酒醒。遣之歸家。前日斜視之物。皆理正之。父母躍然而喜。往問治之之方。吉老云。醉中嘗閃倒肝之一葉搭於肺上。不能下。故視正物為斜。今復飲之醉則肺脹。展轉之間。肺亦垂下矣。藥安能治之哉。富翁歎服。

白話文:

富翁經常給他傾斜的物品讓他轉身,過了一陣子才讓他上牀睡覺,直到天亮酒醒了才讓他回家。前幾天斜視看到的東西,都已經正常了。他的父母見到後歡喜不已,並詢問治療的方法。吉老說:「在他喝醉時,曾經看出一葉肝臟搭在肺上,肝臟壓在肺上無法滑下來,因此看到正常的東西反而變成斜的。現在我又讓他喝醉,讓肺部脹大,翻來覆去之間,肺臟也垂下來了。還用什麼藥能夠治療呢?」富翁聽後十分佩服。

震按呂陳二案。驟聞其說。似無對證。及觀其法。著有成驗。真可謂隔垣之見矣。量古人決不造謊。以欺天下後世也。鼻端生贅。腦後下針。世間原有此種仙術。第如余之庸闇。終在將信將疑之間耳。再考錢仲陽案。方巧而理顯。則平淡中之神奇矣。

白話文:

看到呂、陳兩個病例,乍看他們的說法,似乎沒有任何證據可以證明。但是,仔細研究他們的方法,卻有許多明確的驗證。這真是所謂隔靴搔癢啊!我估計古人絕對不會造假,來欺騙天下後人。在鼻尖長贅生物,在腦後扎針,世界上原本就有這種神奇的醫術。只是像我這麼庸俗且無知的人,始終在半信半疑之間罷了。再看錢仲陽的病例,方法巧妙,道理明顯,真是平淡之中顯神奇啊!

錢仲陽治一乳婦。因悸而病。既愈。目張不得瞑。錢曰。煮郁李酒飲之使醉。即愈。所以然者。目系內連肝膽。恐則氣結。膽衡不下。郁李能去結。隨酒入膽。結去膽下。目能瞑矣。飲之果驗。孫真人奉旨治衛才人眼疼。前眾醫不能療。或用寒藥。或用補藥。加之臟腑不和。

白話文:

錢仲陽爲一位乳婦看病。因爲受到驚嚇而生病。病好了之後,眼睛睜著不能閉上。錢仲陽說,煮郁李酒讓她喝,使她醉酒,病就好了。這是爲什麼呢?眼睛系統與肝膽密切相連。害怕時氣就會凝結,導致膽囊的下水道堵塞。郁李可以去除凝結之氣,隨著酒進入膽囊,凝結之氣去除,膽汁下行,眼睛就可以閉上了。讓她喝了果然痊癒了。孫真人奉旨治療衛才人的眼疼病。之前的醫生沒有辦法治療。有的用寒藥,有的用補藥。再加上臟腑不協調。

孫診之。肝脈弦滑。非壅熱也。乃年壯血盛。肝血並不通。遂問宮人。月經已三月不通矣。用通經藥經行而愈。

震按肝脈弦滑。能不誤認為風痰病眼乎。因肝藏血而知其血盛不通。誠切當矣。然猶問宮人始得停經三月之信。並不先言據脈當停經也。真人尚如此。奈何諱疾者每不言以責其斷病耶。此正犯東坡所謂我欲困醫。而我病亦適為醫所困耳。

白話文:

震按證據,肝脈弦滑,能不誤以為是風痰病眼呢?根據肝臟藏血而推知,肝血旺盛不通。這確實很準確。但是他還求證了宮女剛剛停經三個月的消息。他並沒有事先說過根據脈象應該停經。連華陀這樣的名醫尚且如此。為什麼諱疾的人總是不說出來,責怪醫生診斷錯誤呢?這正犯了蘇東坡所說的我想要為難醫生,而我的病恰好也被醫生所難倒罷了。

石山治一婦。年逾四十。兩眼昏昧。咳嗽頭痛。似鳴而痛。若過飢。噁心。醫以眼科治之。病甚。翁診脈皆細弱。脾部尤近弦弱。曰。脾虛也。東垣云。五臟六腑。皆稟受於脾。上貫於目。脾虛則五臟之精氣皆失所司。不能歸明於目矣。邪逢其身之虛。隨眼系入於腦。則腦鳴而頭痛。

白話文:

石山先生治療一個婦女,年齡超過四十歲,雙眼昏昧,咳嗽頭痛,像是鳴叫又有疼痛,若是餓過頭,就會噁心。醫生用眼科的治療方法,病情反而更嚴重。石山先生診脈,脈搏皆細弱,特別是脾部更接近於弦脈、弱脈。石山先生說,脾虛了。東垣先生說,五臟六腑皆稟受於脾,脾氣上貫於眼睛,脾虛則五臟之精氣皆失所司,不能歸明於眼睛了。邪氣在身體虛弱的時候入侵,隨著眼系進入大腦,於是大腦鳴叫而頭痛。

心者。君火也。宜靜。相火代行其令。勞役運動。則妄行。侮其所勝。故咳嗽也。醫不理脾養血。而以苦寒治眼。是謂治標不治本。乃用參、耆各一錢五分。麥冬、貝母各一錢。歸身八分。陳皮、川芎、黃芩各七分。甘草、菊花各五分。麥芽四分。煎服二帖。諸證悉除。

白話文:

心臟是君主之火,應該安靜。相火代替它執行命令,一旦工作勞累過度,就會亂跑,侵犯它所管理的職位,因此會造成咳嗽。醫生不治理脾臟,不滋養血液,卻用苦寒的藥來治眼睛,這是治標不治本。於是使用了參、耆各一錢五分,麥冬、貝母各一錢,歸身八分,陳皮、川芎、黃芩各七分,甘草、菊花各五分,麥芽四分。煎服兩帖,各種症狀都消失了。

薛己治給事張禹功。目赤不明。服祛風散熱藥。反畏明重聽。脈大而虛。此因勞心過度。飲食失節。以補中益氣加茯神、棗仁、山藥山茱萸、五味。頓愈。又勞役復甚。用十全大補。兼以前藥。漸愈。卻用補中益氣加前藥而痊。東垣云。諸經脈絡。皆走於面而行空竅。其清氣散於目而為精。

白話文:

薛已治療給事中張禹功。他的眼睛發紅看不清東西。服用驅散風寒、清熱的藥物。反而畏懼光明、聽力減退。脈搏又大又虛。這是因為勞累過度。飲食不節。用補中益氣湯加入茯神、棗仁、山藥、山茱萸、五味子。當即痊癒。再次勞累過重。用十全大補湯。兼用以前藥物。逐漸痊癒。卻用補中益氣湯加入以前藥物而痊癒。東垣說。諸經脈絡。都走行於面部而貫通空竅。其清氣散於眼睛而為精華。

走於耳而為聽。若心煩事冗。飲食失節。脾胃虧損。心火太甚。百脈沸騰。邪害孔竅而失明矣。況脾為諸陰之首。目為血脈之宗。脾虛則五臟之精氣皆失其所。若不理脾胃。不養氣血。乃治標而不治本也。

白話文:

眼睛位於耳朵前面,負責聽覺。如果心思煩亂、事務繁多、飲食失節、脾胃虧虛、心火亢盛、百脈沸騰,邪氣就會損害孔竅,導致失明。況且脾是諸陰之首,眼睛是血脈之宗。脾虛則五臟的精氣都會失去各自的位置。如果不調理脾胃,不滋養氣血,那就只是治標不治本了。

震按此二案。專治脾虛。並不治目而目亦愈。蓋治脾虛即所以治目。由於診脈得其要領也。惟同用參、耆。汪案則佐以麥冬、貝母、川芎、黃芩、菊花。因有咳嗽頭痛。尚帶一二分客邪耳。薛案則純補。兼佐酸收。因曾服祛風散熱藥。反畏明重聽。迨補之得愈。而勞役復甚。其虛為尤甚耳。

白話文:

錢震評述這兩個病例。專門醫治脾氣虛弱。並不治療眼睛,但眼睛的疾病也治好了。這實際上是因為醫治脾氣虛弱才治好了眼睛。那是由於診脈抓住了要領。只用黨參、黃芪。汪氏的病例,又輔佐以麥冬、貝母、川芎、黃芩、菊花。這是因為,他有咳嗽和頭疼的症狀,這還帶有一兩分外來病邪因素。薛氏的病例是純粹的補益身體,兼用酸性收斂的藥物。這是因為,他曾經服用祛風散熱的藥物,反而畏光、重聽。等到補益身體之後,病情才治好。可是勞累過度又很厲害,虛症也就更嚴重了。

一儒者日晡兩目緊澀。不能瞻視。此元氣下陷。用補中益氣倍加參、耆。數劑而愈。

震按樓全善云。陽虛則眼稜緊急。陰虛則瞳子散大。故目緊澀。宜用參、耆。東垣有說可考。但佐使之藥。宜辛味疏散。忌芍藥、五味之類酸收耳。

白話文:

震按樓全善說:陽虛者眼皮緊澀。陰虛者瞳孔散大。所以眼睛緊澀。宜用參、耆等補氣益血之藥。東垣有說可考。但佐使之藥,宜辛味疏散。忌用芍藥、五味子等酸收之藥。

一男子年二十。素嗜酒色。兩目赤痛。或作或止。兩尺洪大。按之微弱。薛謂少年得此。目當失明。翌早索途而行。不辨天日。眾皆驚異。與六味地黃丸加麥冬、五味。一劑頓明。

白話文:

有個二十歲的男子,長期沉迷於酒色。他的雙眼赤痛,有時發作,有時停止。他的脈象洪大,但按壓時感覺虛弱。薛醫師說,年輕人得了這種病,眼睛可能會失明。第二天早上,男子出門走路,卻無法辨別白天和黑夜。眾人感到驚訝。經過六味地黃丸加上麥冬、五味一起服用,男子的一劑藥就馬上恢復了視力。

一人患眼疾。每睡起則眼赤腫。良久卻愈。百治莫效。師曰。此血熱。非肝病也。臥則血歸於肝。熱血歸肝。故令眼赤腫也。良久卻愈者。人臥起血復散於四肢故也。遂用生地黃汁。浸粳米半升。滲干。曝令透骨幹。三浸三干。用瓷瓶煎湯一升令沸。下地黃米四五匙。煎成薄粥湯。放溫。食半飽後。飲一二盞即睡。如此兩日。遂愈。生地黃汁涼血故也。

白話文:

有一個人患有眼疾,每次睡醒後眼睛都會充血腫脹,過很久才會好轉,各種治療方法都無效。醫生說,這是血熱造成的,不是肝病引起的。當人躺著睡覺時,血液會流回肝臟,熱血流回肝臟,就會導致眼睛發紅腫脹。過一會兒就會好,是因為人睡醒後,血液又會分散到四肢。

於是,醫生用生地黃汁浸泡半升粳米,將米晾乾,再曝曬至米粒透骨幹。重複浸泡、晾乾的步驟三次,然後用瓷瓶煎煮一升湯,煮沸後加入四五匙生地黃米,煮成稀薄的粥湯。放涼後,在吃飯半飽後,喝一兩杯,然後立即睡覺。這樣連續兩天,眼疾就痊癒了。因為生地黃汁有清熱涼血的作用。

一婦病熱。目視壁上。皆是紅蓮花滿壁。醫用滾痰丸下之。愈。

白話文:

一位婦女熱病纏身,當她看向牆壁時,所有的視線都是紅蓮花佈滿整面牆。醫生用滾痰丸讓她服下,最後她痊癒了。

一人眼前常見禽蟲飛走。捉之即無。乃肝膽經為疾。用酸棗仁羌活、元明粉、青葙子各一兩。為末。每水煎二錢。和渣服。日三服。

白話文:

一個人經常在眼前看到飛來飛去的禽獸昆蟲。但是用手去抓時,卻什麼也沒有。這表明肝膽經有疾病。可以使用酸棗仁、羌活、元明粉、青葙子各一兩。將它們磨成粉末。每次用蜜水沖服二錢。連渣一起吃。每天服用三次。

趙卿。良醫也。有機警。一少年。眼中常見一小鏡子。諸醫不效。趙診之。與少年期。來晨以魚鱠奉候。少年及期赴之。延於內。且令從容。俟客退方接。俄而設桌。施一甌芥醋。更無他味。卿亦未出。迨日中久候不至。少年飢甚。且聞醋香。不免輕啜之。逡巡又啜之。覺胸中豁然。

白話文:

趙卿,是一位良醫,他很機警。有一個少年,眼中經常看見一個小鏡子,其他醫生都無法治癒他。趙卿診治後,與少年約定,第二天早上以魚鱠款待他。

少年到了約定的時間,趙卿延請他到內室,並請他慢慢等候,等客人退去後再接見他。不久,趙卿擺上一張桌子,只放了一個裝芥末醋的小碗,並沒有其他菜餚。趙卿也沒有出來見少年。

少年等了很久,直到日中時分,趙卿還是沒有出現。少年非常飢餓,而且聞到醋的香味,忍不住輕輕啜飲了一口,不久,他又啜飲了一口,頓時覺得胸中豁然開朗。

眼花不見。因竭甌啜之。趙卿方出。少年以啜醋慚謝。卿曰。郎君先因吃鱠太多。芥醋不快。又有魚鱗在胸中。所以眼花。適來所備芥醋。只欲郎君因飢以啜之。果愈此疾。烹鮮之會。乃權詐也。

白話文:

眼睛看不清楚了,於是吃鱠沾醋。趙卿正好走出。少年因為喝醋感到慚愧,向他道謝。趙卿說:「郎君之前因為吃太多鱠,芥末醋吃起來不爽口,又有魚鱗卡在胸中,所以眼睛看不清楚。剛才我準備的芥末醋,只是想讓您因為飢餓而吃醋。果然治好了您的疾病。烹飪新鮮食物的宴會,其實是權宜之計。」

震按以上四條。皆異疾奇方。可備參考。但眼科證候甚多。所選諸案。十不得一。須以治目各種書籍。廣搜遍閱。方有見解。而手法尤宜從師學習。切戒草率。

白話文:

震灘評論上述四種病例,都是罕見的病症和奇特的方劑,可供參考。但眼科疾病的症狀十分多,所選的這些病例,只是九牛一毛。應廣泛蒐集閱讀有關治療眼疾的書籍,才能獲得見解。而手法尤其應該跟隨老師學習,切忌草率行事。

一婦人眼中忽有血如射而出。或緣鼻下。但血出多時。即經不行。乃陰虛相火之病。遂用歸尾、生地黃、酒芍。加柴胡、黃柏知母、條芩、側柏葉木通、紅花、桃仁水煎。食前服。數劑而愈。

白話文:

一位婦女的眼睛裡突然有血射出,有時從鼻子下面出血,一直出血很多次,月經也不來了。這是陰虛相火引起的疾病。於是,用當歸尾、生地黃、酒芍藥,加上柴胡、黃柏、知母、條芩、側柏葉、木通、紅花、桃仁水煎,在飯前服用。服用了幾劑藥後,疾病就痊癒了。

震按眼衄多是腎陰虛。肝火旺。此卻是倒經。由於血出多。即經不行。可以問而知之也。

孫東宿治孫如亭令正。年過四十。眼偶赤腫。兩太陽疼痛。大便不行者三日。平時泛期。一月僅兩日。今行四日未止。眼科余雲谷醫治逾候。腫赤不消。而右眼內眥突生一白泡。垂與鼻齊。大二寸余。余見而駭走。以為奇疾。莫能措劑。又見其嘔吐。眩運。伏於枕上。略不敢動。

白話文:

孫東宿醫師診治孫如亭的疾病,孫如亭已年過四十。眼睛忽然紅腫、太陽穴處劇烈作痛,大便不通已三日。平素大便遲緩,一個月約兩日大便一次。現已大便四日未止,眼睛紅腫不消退。又見其眼皮內側突然長一白泡,垂下來與鼻子齊平,直徑約兩寸。餘見而震驚逃走,以其為奇疾,無能可施治。又見孫如亭嘔吐不止,眩目昏轉,伏枕幾未動。

稍動則眩愈極。吐愈急。辭不治。孫診之。兩寸關脈俱滑大有力。兩尺沉微。孫曰。此中焦有痰。肝膽有火。必為怒氣所觸而然。內經云。諸風掉眩。皆屬肝木。諸逆衝上。皆屬於火。蓋無痰不能運也。眼眥白泡。乃火性急速。怒氣加之。氣乘於絡。上而不行。故直脹出眼外也。

白話文:

稍微動一下就會感到頭暈,情況愈來愈嚴重。嘔吐也更加劇烈。醫生說治不好。孫思邈診斷後,發現病人的兩寸關脈和兩尺沉脈都很滑大有力,但兩尺沉脈卻很弱小。孫思邈說,這是因為中焦有痰,肝膽有火,肯定是因為生氣引起的。內經上說,各種頭暈目眩,都與肝木有關。各種氣逆上衝,都與火有關。沒有痰液,氣就不能運行。眼白上有白色的泡沫,這是因為火氣急躁,加上生氣,氣流衝進了經絡,在上面不能運行,所以直接脹出眼外。

古壯士一怒而目眥裂。與白泡脹出眥外理同。肝為血海。故血亦來不止。治當抑其肝木。清鎮痰火。則諸症自瘳。先用薑汁益元丸壓其痰火。以止嘔吐。再以悲哀加酒連、酒芩、天麻滑石吳茱萸竹茹枳實。一帖眩吐俱定。頭稍能動。改用二陳加芩、連、穀精草、夏枯草香附、吳茱萸、苡仁。

白話文:

從前有一位壯士突然暴怒,以致眼球脹裂。其原因與眼珠突出眼眶的道理相同,因為肝臟是血液的海洋,所以血液一直流不止。治療時應該抑制肝木,清鎮痰火,那麼各種症狀自然會痊癒。先用薑汁益元丸來壓制痰火,以止住嘔吐。再用鬱金、黃連、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實等藥物來治療。喝一劑藥後,頭暈、嘔吐的症狀都得到了控制,頭部也能夠稍微活動了。之後改用二陳湯加黃芩、黃連、穀精草、夏枯草、香附、吳茱萸、薏仁等藥物來治療。

四劑目疾全愈。血海亦淨。

震按此案現證甚怪。治法甚穩。因知醫病。只要明理。毋庸立異也。

周慎齋治一人。喪子。悲哀太過。兩目腫痛。用獨參湯而愈。蓋悲哀則傷肺。金虛則木寡於畏。肝火上逆而目痛。人參補肺。肺王則木沉火降也。

白話文:

周慎齋醫生曾經治療一位喪子的病人。病人因為過於悲傷,導致雙眼腫痛。周慎齋醫生於是使用獨參湯來治療,最後病人痊癒了。這是因為悲傷會損傷肺臟,肺虛則肝木過於旺盛,肝火上逆就會導致眼睛疼痛。人參可以補益肺臟,肺臟強盛,則肝木平降,火氣也就隨之下降了。

震按兩目腫痛。用獨參湯奇矣。及講明其理。始知是正非奇。然亦須審兼見之證。與脈象若何。蓋木寡於畏。肝火上逆。目既腫痛而或赤。脈若弦大而且數。口渴內熱。投以此方。不虞其痛之喪明乎。

白話文:

震驚地看到眼睛腫痛。用獨參湯真是神奇。及講明其原理後,才知是正常的治療並非神奇。然而也須細察兼見的證狀,和脈象如何。肝木缺乏敬畏,肝火上逆。眼睛又腫又痛而或紅赤。脈象若弦大又數。口渴內熱。投以這個方子,出乎意料的疼痛消失而且不瞎了。

報國澄和尚。患眼疾二年。服祛風清熱藥過多。致耳鳴嘈嘈不止。大便常苦燥結。近來左眼上微翳。見燈火則大如斗。視月光則小如螢。詢諸方家。俱莫能解。因以質之石頑。石頑曰。此水虧而陰火用事也。試以格物之理參之。如西洋玻璃眼鏡。以十二鏡編十二支為一套。無論老少。

白話文:

報國澄和尚,患有眼疾已經兩年了。他服用了過多的祛風清熱藥物,導致耳鳴嘈雜不止,大便也經常乾結。最近,他的左眼上出現了一層薄翳,看燈火時大如鬥,看月光時小如螢火蟲。他諮詢了許多醫生,卻都沒有辦法解決他的問題。於是,他來請教石頑。石頑說:「這是水虧而陰火用事造成的。你可以試試用參照事物的道理來理解。就像西洋玻璃眼鏡,由十二面鏡子編排成十二支為一套。無論老少,都可以用它來矯正視力。

其間必有一者能察秋毫。則知人眼有十二種偏勝。故造眼鏡者。亦以十二等鉛料配之。取鉛以助陰精。料以助陽氣也。若鉛料之輕重。與眼之偏勝不相當。則得之反加障礙矣。月乃至陰之精。真水內涸。不能氾濫其光。所以視之甚小。設加之以鉛重者。則視月必大矣。燈本燃膏之焰。

白話文:

在那些戴眼鏡的人中,必定有一個人的視力,能夠觀察到極小的東西。所以知道人眼有十二種偏勝。因此製造眼鏡的人,也用十二種不同的鉛料配製鏡片。利用鉛來增強「陰精」,利用鏡片來增強「陽氣」。如果鉛料的重量和眼睛的偏勝不相匹配,那麼戴上眼鏡反而會增加障礙。月亮是至陰之精,真正的水是內部枯竭的,不能氾濫它的光,所以看起來很小。如果用鉛加重,那麼看月亮必定會變大。燈具燃燒燈芯的火焰。

專擾乎陰。不能勝其灼爍。所以見之甚大。設加之以料重者。燈火必愈大矣。合脈參證。知為平昔勞傷心脾。火土二臟過燥。並傷腎水真陰也。遂疏天王補心丹與之。他如中翰徐燕及。見日光則昏迷如蒙。見燈火則精彩倍常。此平昔恆勞心腎。上盛下虛所致。蓋上盛則五志聚於心包。

白話文:

專門騷擾陰虛的人。處理不了這種熱而亮的病狀。所以見到的病情非常嚴重。即使多加一些份量重的藥物。燈火病狀一定會更加嚴重。綜合脈理和參照徵兆可以知道是平時勞累,傷及了心脾。火和土這兩個臟器過於燥熱。同時傷了腎水真陰。於是要開天王補心丹給他服。另外像中翰徐燕及,見到日光就昏迷得像被矇住一樣。見到燈火就精神煥發,比往常更加明亮。這是平時常常勞累心腎。導致上面熱盛,下面虛寒。上面熱盛,所以五臟之志聚於心包。

暗侮其君。如權黨在位。矇蔽九重。下虛則相火失職。不能司明察之令。得燈燭相助其力。是以精彩勝於常時。此與嬰兒胎寒夜啼。見火則止之義不殊。未識專事眼科者。能悉此義否。

白話文:

暗中侮慢君主的人,就像權勢的黨派在位,矇蔽了九重天。心神虛弱,腎水就失調,不能執行司明察的職責。得到燈燭的幫助,就更加有力。所以眼睛在光線下時,比平常更明亮。這與嬰兒胎寒夜啼,看到火就停止,意思相同。不瞭解專精眼科的人,能夠完全明白這個道理嗎?

震按此論實有格物妙義。而於施治方法。殊少發揮。後之閱者。似難則效。然余輯是書。只從舊案拔其精粹。非為對證檢方分門尋法者設也。理已講明。方可會悟。所謂中道而立。能者從之。

白話文:

震按此論實在有格物精妙的道理。而於治療的方法。很少發揮。後世讀者,似乎難以效仿。然而我編輯這本書,只是從舊案中摘取其精華。並不是為了給對證檢方分門尋法的人設置的。道理已經講解清楚了,方可領悟。所謂中道而立,能者從之。