俞震篡

《古今醫案按》~ 卷七 (1)

回本書目錄

卷七 (1)

1. 頭痛

羅謙甫治柏參謀。六十一歲。初患頭昏悶微痛。醫作傷寒治。汗後其痛彌篤。再汗之。不堪其痛矣。易醫用藥。大都相近。甚至痛不能臥。且惡風寒。不喜飲食。羅診之。六脈弦細而微。氣短促。懶言語。內經云。春氣者。病在頭。今年高氣弱。清氣不能上升頭面。故昏悶耳。

白話文:

羅謙甫醫師醫治柏姓參謀,柏參謀時年六十一歲。最初患有頭昏悶痛的輕微症狀。醫生診斷為傷寒,並採用了發汗療法。但出汗之後,頭昏悶痛的症狀反而更加嚴重。醫生又再次採用發汗療法,但柏參謀已經難以忍受疼痛。隨後,柏參謀更換了醫生和藥物,但治療方法大同小異。柏參謀的病情持續惡化,甚至到了疼痛難以入睡的地步。此外,他還怕冷怕風,不喜歡飲食。

羅謙甫醫師為柏參謀診脈,發現他的六脈弦細而微弱,呼吸短促,說話懶散。根據《內經》記載,春天屬於木氣,病在頭部。今年柏參謀年事已高,正氣虛弱,清氣不能上升到頭面,因此出現了頭昏悶痛的症狀。

且此證本無表邪。汗之過多。則清陽之氣愈虧。不能上榮。亦不得外固。所以頭痛楚而惡風寒。氣短弱而憎飲食。以黃耆一錢五分。人參一錢。炙甘草七分。白朮陳皮、歸芍各五分。升、柴各三分。細辛川芎蔓荊子各二分。名之曰順氣和中湯。食後進之。一飲而病減。

白話文:

這個疾病本身沒有外感邪氣,如果因過度出汗,清陽之氣更加虧損,不能上達榮養頭面,也不能在體外固護身體,所以頭痛、怕風寒,氣短、不想吃東西。用黃耆一錢五分,人參一錢,炙甘草七分,白朮、陳皮、歸芍各五分,升麻、柴胡各三分,細辛、川芎、蔓荊子各二分,合稱順氣和中湯,藥煎好後,飯後服用,喝完以後症狀減輕。

再飲而病卻。

戴人治一婦。頭偏痛五七年。大便燥結。雙目赤腫。眩暈。凡療頭風之藥。靡所不試。且頭受針灸無數。戴人診之。急數而有力。風熱之甚也。此頭角痛是三焦相火之經。乃陽明燥金勝也。燥金勝乘肝則肝氣鬱。肝氣鬱則氣血壅。氣血壅則上下不通。故燥結於中。尋至失明。

白話文:

戴人給一位婦女看病,這位婦女偏頭痛已經有五七年了。大便乾燥結實,雙眼發紅腫脹,經常眩暈。所有的治療頭痛的藥物都用過了,並且頭上還針灸過無數次。戴人診脈後,發現脈搏急促有力,這是風熱很嚴重的緣故。這種頭角疼痛是三焦相火之經,是陽明燥金勝的緣故。燥金勝乘肝,就會導致肝氣鬱結。肝氣鬱結,就會導致氣血瘀滯。氣血瘀滯,就會導致上下不通。所以燥結在內,最終導致失明。

大承氣湯倍加芒硝。下泄二十餘行。次服七宣丸神功丸以潤之。目豁首輕。燥澤結釋而愈。

白話文:

按照大承氣湯的劑量加倍服用芒硝,連續排便二十多次。然後服用了七宣丸、神功丸來潤澤腸道。眼睛明亮,頭部感覺輕鬆。乾燥和濕潤的病竈消除而痊癒。

薛立齋治劉尚寶。怒則太陽作痛。用小柴胡茯苓、山梔以清肝火。更用六味以生腎水。遂不復作。

白話文:

薛立齋醫生醫治劉尚寶。一發怒,太陽穴就會疼痛。用小柴胡湯加減茯苓、山梔子來清肝火。再用六味地黃丸來滋生腎水。於是疼痛就不再發作了。

李士材治少宰蔣恬庵。頭痛如破。昏重不寧。風藥血藥痰藥。久治無功。李曰。尺微寸滑。腎虛水泛為痰也。地黃四錢。山藥、丹皮、澤瀉各一錢。茯苓三錢。沉香八分。日服四帖。兩日輒減六七。更以七味丸人參湯送。五日其痛若失。

白話文:

李士材醫師治療少宰蔣恬庵的頭痛,頭痛得像頭要裂開一樣,頭昏腦脹,不得安寧。用風藥、血藥、痰藥治療很久,都沒有效果。李士材說:「尺脈微弱,寸脈滑利,是腎虛水泛為痰啊。」於是使用生地黃四錢,山藥、丹皮、澤瀉各一錢,茯苓三錢,沉香八分,每天服用四帖。兩天之後,頭痛減輕了六七成。再用七味丸,用人蔘湯送服。五天之後,頭痛就好像消失了。

孫東宿治蔡樂門令眷。頭痛如破。髮根稍動。則痛延滿頭。暈倒不省人事。逾半時乃蘇。遍身亦作疼。胸膈飽悶。飲湯水。停膈間不下。先一日吐清水數次。蛔蟲三條。原為怒起。今或惡風。或惡熱。口或渴或不渴。大便秘。脈則六部皆滑大有力。孫曰。此痰厥頭痛證也。先以藿香正氣散止其吐。

白話文:

孫東宿醫師治療蔡樂門官員的夫人。病人頭痛像要裂開一樣。如果稍微移動髮根,疼痛就會蔓延到整個頭部。暈倒失去知覺,半個多時辰後才甦醒。全身也會疼痛。胸膈飽滿悶塞,喝湯水會停留在胸膈間下不去。前一天吐了幾次清水,吐出三條蛔蟲。起初是因為生氣而發病。現在有時候怕風,有時候怕熱。有時候口渴,有時候不渴。大便乾燥。脈搏六部皆滑大有力。孫東宿說,這是痰厥頭痛症。先用藿香正氣散止吐。

繼以牛黃丸黑虎丹清其人事。頭仍疼甚。又以天麻藁本各三錢。半夏二錢。麻黃薄荷白芷、陳皮、生薑蔥白煎服。得少汗而頭痛少止。至晚再服之。五更痛止大半。而人事未全清。孫謂此中焦痰盛。非下不可。乃用半夏五錢。巴霜一分。麵糊丸。每服三十丸。生薑湯送下。

白話文:

接下來使用牛黃丸和黑虎丹來清除他的熱毒。他的頭仍然非常疼痛。我又使用天麻和藁本各三錢,半夏二錢,麻黃、薄荷、白芷、陳皮、生薑和蔥白煮成湯藥讓他服用。他出了一些汗,頭痛稍微緩解了。到了晚上,我又讓他服用了一次。到了五更天,他的疼痛已經大半消除,但神志還沒有完全清醒。孫思邈認為,這是因為他的中焦痰濕太盛,必須使用瀉下的藥物。於是他使用半夏五錢,巴霜一分,用麵糊包成丸藥。每次服用三十丸,用生薑湯送服。

午後大便行三次。皆稠黏痰積也。由此飲食少進。餘證差可。惟遍身仍略疼。改用二陳湯前胡、藁本、薄荷、黃芩石膏枳殼石菖蒲。調理而安。

白話文:

下午排便三次,大便都很黏並且有痰,因此食慾不振。其他的症狀好多了,只是全身還是有點疼痛。改用二陳湯加上前胡、藁本、薄荷、黃芩、石膏、枳殼、石菖蒲,服用後狀況穩定且舒適。

僧慎柔治一貴介。年三旬。先因齒痛。用石膏三錢煎服。頃即滿頭皆腫痛。牙齦上齶。腫勢尤甚。天明稍退。蓋得陽氣故也。診之右關細澀。左關洪。左尺亦澀。慎柔謂須納氣下達。方得脈和。定方名羌活散火湯羌活酒炒五分。防風三分。酒連一分。酒芩二分。白茯苓一錢。

白話文:

僧慎柔為一位貴家子弟看病。這位貴介年紀三十多歲,先是因為牙齒疼痛,服用三錢石膏煎劑。服藥後不久,整個頭部都腫痛起來,牙齦和上顎腫得尤其厲害。到了天亮時,腫勢才稍微消退。這是因為得到了陽氣的緣故。僧慎柔診脈後,發現患者的右關脈細澀,左關脈洪大,左尺脈也澀。僧慎柔認為需要將氣納入體內,才能讓脈象平和。於是,他開了一個方子,名叫羌活散火湯。方中包括羌活五分,酒炒;防風三分,連酒;酒芩二分;白茯苓一錢。

人參二錢。甘草五分。半夏一錢。破故紙一錢。枸杞子一錢。二劑。其細澀脈即粗大。是陽氣下行矣。頭痛稍止。可見前頭痛是下焦無陽。陰火上衝。服至八劑。頭痛全止。齒根腫猶未退。脈則益和。曰。將愈矣。此陽氣已至恙所。果四五日後。出膿少許而瘳。

白話文:

人參兩錢。甘草五分。半夏一錢。破故紙一錢。枸杞子一錢。兩劑。

他的細澀脈搏即轉粗大。是陽氣下行。頭痛已逐漸好轉。能顯見前面的頭痛是下焦陽氣不足。陰火上衝。服至八劑。頭痛全消失。浮腫仍腫脹未退。脈搏更多和緩。說。即將被治癒。這是陽氣已抵達病處。結果四五日後。放出少許膿而痊癒。

震按羅案是氣虛頭痛。張案是積熱頭痛。薛案是肝火頭痛。李案是腎虛頭痛。孫案是痰厥頭痛。僧案是陽升不降頭痛。六種之外。又有因風痛者。抽掣惡風。鼻塞眼脹。因寒痛者。惡寒戰慄。面慘肢冷。因濕痛者。頭痛且重。天陰轉甚。或四肢疼腫。面目浮腫。此皆外因也。

白話文:

震按羅的案子是氣虛頭痛。張的案子是積熱頭痛。薛的案子是肝火頭痛。李的案子是腎虛頭痛。孫的案子是痰厥頭痛。僧的案子是陽升不降頭痛。除了這六種之外,還有因風而頭痛的。抽搐畏風,鼻塞眼脹。因寒而頭痛的,惡寒戰慄,面色蒼白肢體寒冷。因濕而頭痛的,頭痛且沉重,陰天時轉趨嚴重。或者四肢疼痛腫脹,面目浮腫。這些都是外因引起的。

內因則氣虛之外。血虛更多。積痰之外。積食亦有。丹溪云。肥人頭痛。多是濕痰。瘦人頭痛。多是血虛有火。斯誠要言。然因雖數端。靡不兼風。無風人只作眩不作痛也。故古方中川芎茶調散大追風散。頗亦取效。痛久則成頭風。其方更繁。不能縷述。真頭痛乃死證。外灸百會穴。

白話文:

內在因素是氣虛之外,血虛的更多,積痰之外,積食也有。丹溪說,肥胖的人頭痛,多是濕痰,消瘦的人頭痛,多是血虛有火。這是很重要的話。然而,原因雖然有好幾種,但都離不開風。沒有風的人只會頭暈,不會頭痛。因此,古方中的川芎茶調散和大追風散,也有一定的療效。頭痛久了就會變成頭風,其方更繁雜,無法一一說明。真正意義上的頭痛是一種絕症,只能在百會穴外灸。

內進參附湯黑錫丹。或冀挽回。實未試驗。尋常頭痛亦有死者。高陽生云。頭痛短澀應須死。生平曾見之矣。頭與腹俱痛有五證。臭毒、傷酒、傷濕、不伏水土、瘡毒入腹也。有頭痛止則腹痛。腹痛止則頭痛。此屬脾陰虛。胃火隨氣上下。芎、歸、芍藥、木香香附黃連蔥白

白話文:

服用內進參附湯、黑錫丹。或許可以挽回病情。但這並沒有經過實驗。一般頭痛也有死亡的。高陽生說:頭痛短暫且針刺感強烈,應該會死亡。我平生見過這種情況。頭部和腹部一起疼痛有五種證候:臭毒、傷酒、傷濕、不適應水土、瘡毒進入腹部。有頭痛停止則腹痛,腹痛停止則頭痛。這屬於脾陰虛。胃火隨氣上下。服用芎、歸、芍藥、木香、香附、黃連、蔥白。

又有頭痛諸藥不效。其痛更甚者。或因督脈為病。宜用茸朱丹。次則香茸八味丸。復有雷頭風。另是一項。乃內郁痰火。外束風熱。大頭風即大頭瘟。或痛或不痛。或潰或自消。死生反掌。至如眉稜骨痛。系足少陽風熱與痰。最能傷目。至兩耳出膿則危矣。宜以濃茶一碗探吐之。

白話文:

又有頭痛,各種藥物都無效,疼痛更劇烈。或者是由於督脈的問題,應當使用茸朱丹。其次是香茸八味丸。另一類是雷頭風,那是另一種病症,它是由內部鬱積的痰火,外面束縛風邪和熱所引起的。「大頭風」就是「大頭瘟」,有時候會疼痛,有時候不疼痛,有時候會潰爛,有時候會自行消散,生死取決於一時之間。到頭眉骨疼痛,與足少陽風熱以及痰有關,最容易損傷眼睛。如果從兩耳流出膿液,那麼病情就很危險了,應當用一碗濃茶漱口,以清除體內的毒素。

次用清上藥。如選奇湯、澀脈之類。婦人注目針繡。往往眉骨痠痛。必須益陰養血。

白話文:

接下來使用清上藥。如選奇湯、澀脈之類的藥物。婦女經常凝神注視針線刺繡。往往會出現眉骨痠痛的症狀。必須服用益陰養血的藥物來治療。

〔附〕子和治一僧頭熱而痛。且畏明。以布圍其頂上。置冰於其中。日數易之。此三陽蓄熱故也。復灼炭火於暖室。出汗湧吐。三法並行。至七日而瘥。

白話文:

附子、和解藥來治療一位和尚頭痛發熱。而且畏懼光亮。於是用布包裹他的頭頂。在布裡放置冰塊。每天更換冰塊數次。這是因為三陽經有蓄積的熱氣。另外,在溫暖的房間裡灼燒木炭。讓他出汗、嘔吐。三種方法同時並行。到了第七天,病就好了。

一人稚年氣弱。於氣海三里穴時灸之。及長。成熱厥頭痛。雖嚴冬喜朔風吹之。其患輒止。少處暖及近煙火。其痛即作。此灸之故也。東垣治以清上瀉火湯。尋愈。

白話文:

某人年輕時身體虛弱。在氣海穴和三里穴上經常灸。長大後,卻患了發熱、頭疼的熱厥證。即使在嚴冬,他還喜歡北風吹,一吹頭疼就停止。只要稍微處在溫暖的地方或靠近火源,頭疼就會發作。這是灸造成的。東垣用清上瀉火湯治療,很快痊癒。

一室女近窗做女工。忽患頭疼甚。諸藥不效。一醫徐察之。窗外畜鵝。知為鵝蝨飛入耳內咬而痛也。以稻稈煎濃汁灌之。蝨死而出。遂不痛。

白話文:

有一個女子在窗戶邊做女工。忽然得了嚴重的頭痛。各種藥物都無效。一位醫生仔細觀察後,發現窗外養著鵝。他意識到這是鵝蝨飛進耳朵裡咬咬引起的疼痛。他用稻草煮成濃汁灌進耳朵裡。蝨子死了出來。隨後就不痛了。

一人患頭風。自頤下左右。有如兩蚯蚓徐行入耳。復從耳左右分上頂。左過右。右過左。頂上起疙瘩二塊。如豬腰然。前後腦如鼓聲鼕鼕然。冷痛甚。須重綿帕裹包。疼甚四肢俱不為用。醫效罔奏。後得一方。用四物各一錢。皂角刺一錢。萆薢四兩。豬肉四兩。水煎。去藥渣。

白話文:

有一個人患有頭痛症狀,從下巴下方到左右耳,感覺就像有兩條蚯蚓慢慢爬進耳朵裡。疼痛又從耳朵兩側分開,往上蔓延到頭頂,左邊疼過右邊,右邊疼過左邊。頭頂上還起了兩個大包,就像豬腰子一樣。前後腦勺就像敲鼓一樣,咚咚作響。頭痛十分劇烈,必須用厚厚的棉帕裹著頭才能稍微緩解。疼痛嚴重的時候,四肢都無法動彈,看過很多醫生都沒有效果。後來得到一個偏方,用四物湯各一錢,皁角刺一錢,萆薢四兩,豬肉四兩,一起用水煎煮。把藥渣濾掉後,喝下藥汁。

將汁同肉食之。服至二十劑。減十之三。四十劑。減十之六。百劑乃安。江氏曰。此非頭風也。其人曾患黴瘡。頭塊墳起。皆輕粉結毒。故萆薢為君。四物養血。皂刺為引。其毒深。故多服取效也。

白話文:

把湯汁和肉一起吃。服到藥劑減少十分之三時,再服到藥劑減少十分之六時,連續服百劑後,病情才安穩。江某說,這不是頭風病。患者曾經患過黴瘡,頭上長了堅硬的瘡塊,這些都是因為化妝品中的鉛粉中毒所致,所以用萆薢為君藥,四物養血,皁刺為引。因為這種毒素根深蒂固,所以多服藥才能見效。

震按萆薢當是土茯苓。廣筆記治黴瘡頭痛方更佳。但治病必以脈為憑。丹方有效有不效。且錄之不勝錄。上四條雖不載脈。然證頗疑難。法殊整暇。定當入選。他如江篁南治從嬸。以補中益氣加川芎、細辛、蔓荊子。翟文炳治陸母。先與抑青丸。繼以補中益氣二條。只敘見證。未可摹仿。且陸母證甚繁雜。抑青丸一服而愈。其然豈其然乎。

白話文:

震:按萆薢應為土茯苓。廣筆記中治黴瘡頭痛的方子更好。但治病一定要根據脈象來判斷。丹方有有效的也有無效的。且將其記錄下來太多寫不完。以上的四條方子雖然沒有記載脈象,但證狀頗為疑難,治療方法也特別新穎,一定會入選。其他如江篁南治從嬸,使用補中益氣湯加減川芎、細辛、蔓荊子。翟文炳治陸母,先用抑青丸,接著用補中益氣湯二條。只敘述了證狀,不可模仿。而且陸母的證狀非常複雜,抑青丸一服而痊癒,這種情況怎麼會這樣呢?

又南唐書載其相馮延己。苦腦中痛累日不減。太醫令吳廷紹。密詰廚人曰。相公平日嗜何等物。對曰。多食山雞鷓鴣。廷紹曰。吾得之矣。投以甘豆湯而愈。蓋山雞鷓鴣。皆食烏豆、半夏。故以此解其毒。

白話文:

《南唐書》中記載,有個叫馮延己的宰相,得了頭痛腦脹的病,連續多日都不見好。太醫令吳廷紹私下問廚子:「宰相平日喜歡吃什麼?」廚子回答:「宰相喜歡吃山雞和鷓鴣。」吳廷紹說:「我知道了。」於是給宰相服用甘豆湯,病就好了。原來,山雞和鷓鴣都吃烏豆和半夏,所以用烏豆、半夏來解毒。

震按此與名醫錄所載王夫人面上忽生黑斑點。日久滿面皆黑。識者云。病因日食斑鳩。而斑鳩嘗食半夏苗。故中其毒。乃用生薑一片搗汁。將滓焙乾。卻用生薑汁煮糊丸。服一月愈。其搏物同而用藥之辛甘溫平不同矣。

白話文:

雷震在《脈理問答》中提到,類似的案例是王夫人臉上突然長出了黑斑,時間久了滿臉都是。有識之士說,病因是曾經吃了斑鳩肉,而斑鳩吃過半夏苗,因此中了毒。於是用生薑一片搗汁,把渣滓曬乾,再用生薑汁煮成糊丸,服用一個月後就好了。雖然症狀相同,但用藥的辛甘溫平不同。