俞震篡

《古今醫案按》~ 卷六 (11)

回本書目錄

卷六 (11)

1. 骨哽

竇夢麟曰。隆慶三年正月。鹽商胡小溪家人媳婦。年二十三歲。懷娠九月矣。一日食魚。魚哽喉間。至半日。嘔吐。繼之以血碗許。魚骨尚在喉中。忽吐出一條。約有二尺余。形如小腸。闊五分。內有所食魚菜粉皮飯未化。家人為推入口中。尚餘五寸。其夫復納入之遂昏倦。

自此嘔吐不止。湯亦不能進。延予治之。即將炭火一盆放病榻前。以好醋一碗沃之。使醋氣盈滿其室。以清其神。用牛黃清心丸一服。覺腹有微痛。再用四物湯加人參、阿膠、紅花、丹皮。五六帖。病全愈。蓋此婦所吐之腸。有類於腸耳。若腸出而斷。頃刻立斃。豈有得生之理。

此吐出者。肺之系也。因嘔吐太甚。被氣衝逆。而斷其連肺之一頭。隨吐而出。今既納入。復吐不已。氣不平耳。故用醋湯以醒其神。牛黃丸以清其心。煎劑以補其氣血。自然安妥。醫者意也。全在活法。書此以為世勸。

震按此案治法頗佳。但云吐出者為肺系則謬。夫穀肉果菜由食管入胃。豈由肺系入肺。即如刀傷者。斷食管可治。斷氣管必死。今云斷其連肺之一頭。是人安得活。觀其敘證。曰家人推納入口。則原未斷也。然究系何物。或者即食管耶。又不詳明骨哽何以脫去。疏漏殊多矣。

只緣類案骨哽門無有義理可取者。所載橄欖細嚼。及核磨汁。與貫眾煎汁。或白餳糖吞嚥之。治魚骨哽。俱敘其方之所自來耳。南硼砂含咽。治火肉骨哽亦然。然以斯種入集。又不勝收矣。故魚骨哽者。有楮葉搗汁頻咽。水老鴉翅羽燒灰水服。及其干屎研末水服。並以水和塗喉外。

水獺爪爬喉嚨下。皆妙法也。而皂角末吹鼻中。得嚏即出為尤妙。昔賢云。凡諸骨並竹木刺。哽塞咽喉不出者。不可頻以乾物壓下。若刺骨堅利者。愈壓則愈深入矣。惟以鵝翎微蘸桐油。入喉探吐。則刺必隨吐順拔而出。為勢最順。或以韭菜之類勿切。煮半熟略嚼嚥下。少頃探吐。

勢必牽掛而出。斯真大有義理。寶公所治之證。其哽骨諒亦隨嘔吐去。只存嘔吐所傷之病。應如是治。

白話文:

竇夢麟說,隆慶三年正月,有個鹽商胡小溪的媳婦,二十三歲,懷孕九個月了。有一天她吃魚,魚刺卡在喉嚨裡,過了半天,開始嘔吐,接著吐了滿滿一碗血。魚刺還卡在喉嚨裡。突然,她吐出一條東西,大約兩尺多長,形狀像小腸,寬約五分,裡面有沒消化的魚肉、菜、粉皮和米飯。家人把這條東西塞回她嘴裡,但還剩下五寸左右。她丈夫又把剩下的塞回去,結果她就昏迷疲倦。

從此她不停地嘔吐,連湯都喝不下去。我被請去醫治她,我立刻在她的病床前放一盆炭火,倒一碗好醋在炭火上,讓醋的氣味充滿房間,使她清醒。接著讓她服用牛黃清心丸一丸,她感覺腹部微微疼痛。然後再用四物湯加上人參、阿膠、紅花、丹皮,連服五六帖,病就完全好了。這婦女吐出來的東西,看起來像腸子,但如果真是腸子吐出來斷了,早就立刻死亡了,怎麼可能還活著呢?

這吐出來的,應該是連接肺的組織,因為嘔吐太過劇烈,被氣衝擊逆行,導致連接肺的一端斷裂,就隨著嘔吐出來。現在又把吐出來的東西塞回去,她還是不停地嘔吐,是氣不順的緣故。所以用醋的氣味來讓她清醒,用牛黃丸來清心,再用湯藥來補氣血,自然就會痊癒。這都是醫者的想法,重點在於靈活運用。我寫下這個案例,用來勸誡世人。

震認為這個案例的治療方法很好,但說吐出來的東西是連接肺的組織就錯了。食物和菜餚從食道進入胃,怎麼會從連接肺的組織進入肺呢?就像刀傷,切斷食道還可以醫治,切斷氣管就必死無疑。現在說斷了連接肺的一端,這個人怎麼可能活下來?看她描述的症狀,說是家人把東西塞回口中,可見原本就沒斷。但究竟是什麼東西呢?或許是食道吧。另外,沒有詳細說明魚刺是怎麼脫落的,遺漏之處很多。

只因為類似的骨哽案例中,沒有什麼值得參考的道理。記載的像細嚼橄欖、用核磨汁、用貫眾煎汁、或者吞嚥麥芽糖來治療魚刺卡喉,都只是敘述這些藥方的來源而已。用硼砂含在口中吞咽,治療肉骨頭卡喉也是一樣。如果都把這些方法收錄進來,實在太多了。所以治療魚刺卡喉,也有把楮樹葉搗成汁頻繁吞咽、用水老鴉的翅膀羽毛燒成灰泡水喝、還有用牠的乾燥糞便研磨成粉泡水喝,甚至用水調和塗在喉嚨外的做法。

用水獺爪子去抓喉嚨下方,也是很好的方法。而用皂角粉吹入鼻中,讓病人打噴嚏,魚刺就能出來,這個方法更是巧妙。以前的賢者說過,凡是骨頭或竹木刺卡在喉嚨出不來,不要頻繁地用乾硬的東西往下壓,如果刺很堅硬銳利,越壓只會越扎越深。只有用鵝毛筆尖稍微沾點桐油,伸入喉嚨探吐,刺一定會順著嘔吐拔出來,這是最順利的方法。或者用韭菜之類的東西,不要切斷,煮到半熟,稍微咀嚼一下就吞下去,過一會再探吐。

刺必定會被牽掛出來,這才是真有道理。寶公治療的案例,他喉嚨裡的魚刺應該也是隨著嘔吐吐出來的,剩下的只是嘔吐所造成的損傷,應該這樣治療才是正確的。

2. 誤吞金鐵

劉遵道。草窗先生族弟也。有漁人誤吞釣鉤。遵道令熔蠟為丸。從其線貫下。鉤銳入蠟。即拽而出。鹹平中。魏公在潭州。有子弟戲吞釣鉤。至喉中。急引之。鉤著肉。不能出。魏公大怖。時有莫都料。性甚巧。以一蠶繭剪如錢大。用手揉四面令軟。以油潤之。仍中通一竅。

先穿上鉤線。次穿大唸佛數珠三五枚。令兒正坐開口。漸添引數珠。俟之到喉。覺至系鉤處。乃以力向下一推。其鉤已下而脫。即向上急出之。見繭錢向下裹定鉤線須而出。並無所損。

張姓女子八歲。將母金錆子一隻剔齒。含口中。不覺嚥下。胸膈痛不可忍。憂惶無措。一銀匠以羊脛炭三錢。米飲調下。明日即從大便出。

王氏子甫周歲。其母以一鐵釘與之玩弄。不覺納之口中。吞入喉間。其父號呼求救。景岳往視之。但見其母倒提兒足以冀其出。口鼻皆血。危劇之甚。因曉之曰。若有倒懸可以出釘而能無傷命者哉。因速令抱正。遂聞啼聲。此蓋釘已下咽。不在喉矣。其父曰。嬌嫩之臟。安能堪此。

哀求甚切。張實計無所出。姑取本草一玩覬啟其機。見所載曰。鐵畏朴硝。遂得一計。乃用活磁石一錢、朴硝二錢。並研為末。以熬熟豬油加蜜和調。與之吞盡。是夜三鼓。忽解下一物。大如芋子。瑩如蓴菜。潤滑無稜。藥護其外。撥而視之。則釘在其中矣。系京中釘鞋所用蘑菇釘也。

蓋硝非磁石不能使藥附釘。磁石非硝不能逐釘速出。非油則無以潤。非蜜則未必吞。合是四者。則著者著。逐者逐。潤者潤。同功合力。裹護而出矣。

江應宿治一人犯事。自吞黃金二錢。心中憒憒。無可奈何。少頃。其事得釋。欲求生。邀江治之。四肢厥冷。六脈沉伏。計無所出。因思銀工熔金必用硼砂。硼能制金。急市四錢為末。粥丸。分二次服下。少頃。煎承氣湯利下。硼裹金從大便出而安。

江又載凡人溺死者。及服金屑未死者。以鴨血灌之。可活。

白話文:

劉遵道,是草窗先生的族弟。有位漁夫不小心吞下魚鉤,劉遵道就熔化蠟作成藥丸,將魚線穿過藥丸,讓藥丸順著線吞下去,魚鉤尖銳的地方就嵌入蠟丸中,再把線拉出來,魚鉤就跟著出來了。

咸平年間,魏公在潭州,他有個子弟玩耍時不小心吞下魚鉤,卡在喉嚨裡。急忙拉扯魚線,魚鉤卻鉤住肉,無法取出。魏公非常害怕,當時有個叫莫都料的人,他手很巧,用蠶繭剪成銅錢大小,用手揉軟四面,再用油潤滑,中間穿一個孔。

先把魚線穿過孔,再穿過三五顆大的念佛數珠,讓小孩坐正張開嘴巴,慢慢加穿數珠,等到數珠靠近喉嚨,感覺到碰到鉤住的地方,就用力往下一推,魚鉤就順勢脫落,然後快速向上拉出,看到蠶繭錢包裹著鉤線和魚鉤一起出來,完全沒有損傷。

有個姓張的女子八歲,拿母親的金挖耳勺剔牙,不小心含在口中吞下,胸口和隔膜之間痛得難以忍受,非常憂慮慌亂。有個銀匠用三錢羊脛炭,用米湯調和給她喝下,隔天就從大便排出來了。

有個姓王的男童剛滿一歲,他的母親拿鐵釘給他玩,不小心被他放入口中吞下。父親大聲呼救,景岳去查看,只見母親倒提著男童的腳,想讓鐵釘吐出來,導致男童口鼻都是血,情況非常危急。景岳就勸說:「如果倒吊就能取出鐵釘,又不會傷到性命的話,那才有可能。」趕快讓母親抱正男童,男童隨即發出哭聲,這表示鐵釘已經吞下肚,不在喉嚨了。父親說:「這麼嬌嫩的內臟,怎麼受得了啊!」

哀求景岳想辦法。景岳一時之間也想不出辦法,就先翻閱本草綱目,希望能找到靈感。看到書上說鐵怕朴硝,於是想到一個辦法。就用活磁石一錢、朴硝二錢,一起研磨成粉,用熬熟的豬油加蜂蜜調和,讓男童全部吞下。當天晚上三更時分,突然排出一個東西,像芋頭一樣大,像蓴菜一樣光滑,沒有稜角,藥物包裹在外面。撥開一看,發現鐵釘就在其中,是京城釘鞋用的蘑菇釘。

原來,不是磁石就不能讓藥附著在鐵釘上,不是朴硝就不能讓鐵釘快速排出,沒有豬油就無法潤滑,沒有蜂蜜就可能吞不下去。結合這四種東西,就能讓吸附的吸附,驅趕的驅趕,潤滑的潤滑,一同發揮作用,包裹著鐵釘排出來。

江應宿曾經醫治一位犯事的人,自己吞下二錢黃金,心中非常慌亂,不知如何是好。不久之後,他的事情被解決了,想要活命,就請江應宿醫治。當時他四肢冰冷,脈搏微弱,江應宿也想不出辦法。後來想到銀匠熔金一定會用到硼砂,硼砂可以克制金屬,就趕快買了四錢硼砂磨成粉,用粥做成藥丸,分兩次服用。過不久,又用承氣湯讓他排便,硼砂裹著黃金從大便排出,人就平安了。

江應宿又記載,凡是溺水死亡的人,或是吞服金屬屑還沒死的人,用鴨血灌他,就能救活。

3. 誤吞蟲

吳少師忽得疾。數月間。肌肉消瘦。每飲食下咽。少時腹如萬蟲攢攻。且癢且痛。皆以為勞瘵也。張銳為切脈。戒曰。明日早。且忍飢。勿啖一物。吳如其言。時方劇暑。令取行路黃土一盂。以溫酒二升。投土攪勻在內。使吞之。少頃。再以土酒送宣藥百粒。隨即腸胃掣痛。

洞瀉穢惡鬥許。有馬蝗千餘。宛轉盤結。俱已困死。吳亦憊甚。臥久方餐粥。三日而平。始言去年夏夜出師。中途燥渴。命候兵持孟挹澗水。甫入口。似有物。未暇吐之。則竟入喉矣。自此遂得病。銳曰。蟲入腸胃裡。勢漸滋生。常日遇食時。則聚丹田間。吮咂精血。飽則散而四處。

苟惟知殺之而不能掃盡。無益也。故請枵腹以誘之。此蟲喜酒。又久不得土味。乘飢畢集。乃可以一藥洗空之耳。

震按水蛭生於淤泥。故以其所嗜者誘使聚而攻下之巧矣。然有人飲刈藍作靛之水而蛭亦瀉出。更覺簡便。及讀靈蘭要覽。附載一條云。余於幼時。見水蛭。惡而溺之數四。化為水。又一日見之。滴以蜜一匙。即縮不動。久之亦化為水。嗣後雖經陰雨而不復活。二物之制蛭如此。

而昔人有吞蛭者。醫者治之。乃極勞擾。惜乎其不知此也。觀金壇之說。笑雞峰之張皇矣。震以為抵當丸用蜜丸。或仲景又先見及此耶。

金莊一農夫。夏天晝寐於地。蜈蚣入其口。既寤。喉中介介如梗狀。咯不能出。咽不能下。痛癢不定。甚為苦楚。一醫以雞卵數枚劈破。入酒調勻。頓服。仍以大黃為末。和香油飲之。頃刻瀉出。蜈蚣尚活。蓋蜈蚣被雞卵拘攣其足。不能舒動。以利藥下之。故從大便而出。雞性好食蜈蚣。亦取相制之意耳。

村店婦用火筒吹火。不知筒內藏有蜈蚣。驚竄入喉。竟下胸臆。婦人求救無措。適有過客。教宰小豬一個。取血令婦人頓飲之。須臾。以生油一口灌婦人。遂噁心。其蜈蚣滾在血中吐出。繼與雄黃細研。水調服。愈。

一人忽患腦痛。或止或作。數發而不得其由。一日將午餉。就案而睡。適有雞肉一盤在旁。夢中忽噴嚏。覺有物出鼻中。視之。乃蚰蜒在雞肉上。自此腦痛不復作。蚰蜒狀類蜈蚣而細。好入人耳。往往食人腦髓。髓盡人斃。北方多有之。

〔附〕一人蚰蜒入耳。癢痛並作。至不可忍。用生油灌之而愈。

白話文:

吳少師忽然生病,幾個月間,肌肉消瘦。每次吃東西下肚後,沒多久肚子就好像有成千上萬的蟲子在裡面鑽動啃咬,又癢又痛。大家都以為是得了勞瘵(肺結核)。醫生張銳替他把脈後,告誡他說:「明天早上要忍著飢餓,什麼東西都不要吃。」吳少師照著他的話做。當時正值酷暑,張銳要人拿來一盂路邊的黃土,倒入兩升溫熱的酒攪拌均勻,讓吳少師喝下去。過了一會兒,再用土酒送服宣藥一百粒。隨即吳少師腸胃劇烈疼痛,拉出像一斗那麼多又臭又髒的東西,裡面有一千多條馬蝗,彎曲盤繞,都已經奄奄一息。吳少師也累得虛脫,躺了很久才開始喝粥。三天後就康復了。他這才說出去年夏天出兵在外,途中感到口渴難耐,便叫手下士兵用容器從山澗裡舀水喝,剛喝到嘴裡,感覺好像有東西,來不及吐出來,就吞進喉嚨裡了。從那之後就得了這個病。張銳說:「蟲子進入腸胃裡,會逐漸繁殖生長,平時遇到吃飯的時候,就會聚集在丹田之間,吸食精血,吃飽後就散開到各處。如果只知道殺死它們,而不能徹底清除乾淨,是沒有用的。所以要你空著肚子來引誘它們。這種蟲子喜歡酒的味道,而且很久沒吃到泥土,就會趁著飢餓聚集在一起,這樣就可以用一種藥物將它們徹底清除乾淨。」

我認為水蛭生長在淤泥裡,所以用它們喜歡的東西來引誘,使之聚集,然後再攻下的方法很巧妙。但是有人喝了用刈藍製作靛藍的水,水蛭也會被排洩出來,感覺更簡單方便。等到讀了《靈蘭要覽》,裡面附載一條說:「我小時候看到水蛭,很厭惡,就把它溺死過好幾次,它們都化成了水。又有一天看到它們,滴了一匙蜂蜜在上面,它們就縮成一團不動了,很久之後也化成了水。之後即使經過陰雨天也不會復活。」這兩種東西對付水蛭就是這樣。

然而以前有人吞食了水蛭,醫生治療起來非常勞累麻煩,可惜他們不知道這些方法。看到金壇的說法,覺得雞峰的說法太過慌張了。我認為抵當丸用蜂蜜調製成藥丸,或許仲景早就預見到這一點了吧。

金莊有一個農夫,夏天白天在地上睡覺,蜈蚣爬進他的嘴裡。醒來後,喉嚨裡感覺有東西卡住,咯也咯不出來,吞也吞不下去,又痛又癢,非常痛苦。有一個醫生將幾個雞蛋打破,加入酒調勻,讓他一次喝下,再用大黃磨成粉,用香油調和後喝下。很快他就拉了出來,蜈蚣還是活的。這是因為蜈蚣的腳被雞蛋給束縛住了,不能舒展開,再用利尿的藥將它排出,所以從大便出來了。雞的本性喜歡吃蜈蚣,也是取相互制衡的意思。

村裡一家店的婦人用火筒吹火,不知道火筒裡藏有蜈蚣,蜈蚣驚慌地竄入喉嚨,竟然跑到胸腔裡了。婦人求救無門。剛好有一個路過的人,教她宰殺一隻小豬,取血讓婦人喝下。過了一會兒,又讓她喝一口生油,婦人就感到噁心,蜈蚣從血中吐了出來。之後又給她服用雄黃磨成的細粉,用水調和後服用,病就好了。

有個人突然患上頭痛,時好時壞,發作了好幾次都不知道原因。有一天將近中午時吃飯,他趴在桌子上睡著了,旁邊剛好有一盤雞肉。夢中他突然打了個噴嚏,感覺有東西從鼻子裡出來,一看,原來是一隻蚰蜒在雞肉上。從此以後頭痛就再也沒有發作了。蚰蜒的樣子像蜈蚣但比較細長,喜歡鑽入人的耳朵,常常會吃人的腦髓,髓液被吃光了人就會死亡。北方很多這種東西。

〔附註〕有一個人的耳朵裡爬進了蚰蜒,又癢又痛,難以忍受。用生油灌入耳朵裡就好了。