俞震篡

《古今醫案按》~ 卷六 (11)

回本書目錄

卷六 (11)

1. 骨哽

竇夢麟曰。隆慶三年正月。鹽商胡小溪家人媳婦。年二十三歲。懷娠九月矣。一日食魚。魚哽喉間。至半日。嘔吐。繼之以血碗許。魚骨尚在喉中。忽吐出一條。約有二尺余。形如小腸。闊五分。內有所食魚菜粉皮飯未化。家人為推入口中。尚餘五寸。其夫復納入之遂昏倦。

白話文:

竇夢麟說。隆慶三年正月。鹽商胡小溪家裡媳婦。23歲。懷孕九個月了。有一天吃魚。魚哽在喉間。到半日。嘔吐。接著吐出一碗血。魚刺還在喉嚨裡。突然吐出一條。約有二尺多。形狀像小腸。寬五分。裡面有未消化的魚菜粉皮飯。家人把它推入口中。還有五寸。她丈夫又把它塞進去她就昏昏欲睡了。

自此嘔吐不止。湯亦不能進。延予治之。即將炭火一盆放病榻前。以好醋一碗沃之。使醋氣盈滿其室。以清其神。用牛黃清心丸一服。覺腹有微痛。再用四物湯人參阿膠紅花、丹皮。五六帖。病全愈。蓋此婦所吐之腸。有類於腸耳。若腸出而斷。頃刻立斃。豈有得生之理。

白話文:

從那時開始嘔吐不止。湯水都不能進。延請我看診。我立刻將一盆炭火放在病牀前。用一碗好醋澆在火上。讓醋氣充滿整個房間,以使她精神清醒。服用了一劑牛黃清心丸。她覺得肚子有些微痛。再服用四物湯,加上人參、阿膠、紅花、丹皮。服用的五六帖後,病全部好了。這婦女吐出的腸子,很像豬腸。假如腸子脫出來而且斷了,頃刻間就會死亡。豈能有活下去的道理。

此吐出者。肺之系也。因嘔吐太甚。被氣衝逆。而斷其連肺之一頭。隨吐而出。今既納入。復吐不已。氣不平耳。故用醋湯以醒其神。牛黃丸以清其心。煎劑以補其氣血。自然安妥。醫者意也。全在活法。書此以為世勸。

白話文:

這從口中吐出的東西,是肺的繫帶。因為嘔吐得太厲害了,被氣衝撞逆轉,而斷了與肺相連的一頭,隨同嘔吐物吐了出來。現在已經納入了,但還是不停地嘔吐,這是不安寧的緣故。所以用醋湯來喚醒他的精神,用牛黃丸來清涼他的心,用煎劑來補充他的氣血。自然會安安穩穩的。醫者的用心,全在活法。寫這篇文章來勸戒世人。

震按此案治法頗佳。但云吐出者為肺系則謬。夫穀肉果菜由食管入胃。豈由肺系入肺。即如刀傷者。斷食管可治。斷氣管必死。今云斷其連肺之一頭。是人安得活。觀其敘證。曰家人推納入口。則原未斷也。然究系何物。或者即食管耶。又不詳明骨哽何以脫去。疏漏殊多矣。

白話文:

震依據上述情況,認為這個病例的治療方法非常好。但是說吐出來的東西都是肺部系統的則錯了。穀物、肉、水果和蔬菜都是由食道進入胃的。怎麼會由肺系進入肺呢?就好像刀傷一樣。如果切斷食道是可以治好的。如果切斷氣管就必定會死。現在說切斷了肺的一端。那這個人怎麼能活下去呢?看看他敘述的證據。說家人將東西推入病人的口中。那麼東西原來就不是斷掉的。但是究竟是什麼東西呢?或者就是食道嗎?而且沒有詳細說明骨頭梗塞是怎麼脫落的。疏漏的地方實在太多了。

只緣類案骨哽門無有義理可取者。所載橄欖細嚼。及核磨汁。與貫眾煎汁。或白餳糖吞嚥之。治魚骨哽。俱敘其方之所自來耳。南硼砂含咽。治火肉骨哽亦然。然以斯種入集。又不勝收矣。故魚骨哽者。有楮葉搗汁頻咽。水老鴉翅羽燒灰水服。及其干屎研末水服。並以水和塗喉外。

白話文:

只是因為類案骨哽門下沒有合理的治療方法。橄欖細嚼,核磨汁,與貫眾煎汁,或是白餳糖吞嚥,治療魚骨哽,這些方子都是記載了來源而已。南硼砂含在口中,治療火肉骨哽也是如此。然而以這種方式納入彙集,那真是不勝枚舉了。所以對於魚骨哽的人來說,可以用楮葉搗汁頻頻吞服,也可以用老鴉翅羽燒成灰加水服用,或者用乾人糞研末加水服用,並可以用水和藥塗在喉嚨外面。

獺爪爬喉嚨下。皆妙法也。而皂角末吹鼻中。得嚏即出為尤妙。昔賢云。凡諸骨並竹木刺。哽塞咽喉不出者。不可頻以乾物壓下。若刺骨堅利者。愈壓則愈深入矣。惟以鵝翎微蘸桐油。入喉探吐。則刺必隨吐順拔而出。為勢最順。或以韭菜之類勿切。煮半熟略嚼嚥下。少頃探吐。

白話文:

水獺爪磨製粉末,塞入喉嚨內。這些都是妙法。而皁角粉末吹入鼻中,讓病人打噴嚏,使異物噴出,尤為妙法。以前的先賢說:凡是所有的骨頭和竹木刺,都堵塞在喉嚨裡出不來的,不能常常用乾的東西壓下去。如果是堅硬鋒利的刺骨,愈往下壓就刺得愈深。只能用鵝毛沾點桐油,伸入喉嚨探吐,這樣一來,刺一定會隨著吐出時順利拔出。這種方法最順暢。也可以用韭菜之類的,不要切斷,煮到半熟,稍微嚼一嚼吞下去,沒多久再用力探吐。

勢必牽掛而出。斯真大有義理。寶公所治之證。其哽骨諒亦隨嘔吐去。只存嘔吐所傷之病。應如是治。

2. 誤吞金鐵

劉遵道。草窗先生族弟也。有漁人誤吞釣鉤。遵道令熔蠟為丸。從其線貫下。鉤銳入蠟。即拽而出。鹹平中。魏公在潭州。有子弟戲吞釣鉤。至喉中。急引之。鉤著肉。不能出。魏公大怖。時有莫都料。性甚巧。以一蠶繭剪如錢大。用手揉四面令軟。以油潤之。仍中通一竅。

白話文:

劉遵道,是草窗先生的族弟。有一個漁夫不小心吞下了魚鉤。劉遵道便讓人把蠟熔化成丸子,然後用線把魚鉤貫穿,並使魚鉤鋒利地陷入蠟丸。接著,只要用力一拽就可以把魚鉤拉出來了。鹹平年間,魏公在潭州時,有一個孩子貪玩,不小心吞下了釣鉤,魚鉤一直掉到了喉嚨裡。魏公又急又氣,趕緊把孩子拉出來,但魚鉤卻已經鉤住了肉,無論如何都弄不出來了。魏公十分焦急,這時有個人叫莫都料,他很聰明,便用剪刀將一個蠶繭剪成錢幣般大小,然後用手揉搓四面,使其柔軟,再用油潤滑,並在中間戳一個孔。

先穿上鉤線。次穿大唸佛數珠三五枚。令兒正坐開口。漸添引數珠。俟之到喉。覺至系鉤處。乃以力向下一推。其鉤已下而脫。即向上急出之。見繭錢向下裹定鉤線須而出。並無所損。

白話文:

  1. 首先將魚鉤穿於線中。

  2. 其次穿三個五個較大的佛珠於念珠上。

  3. 讓小孩端正而坐並且張開嘴巴。

  4. 慢慢將念珠塞入小孩口中。

  5. 等念珠到達喉嚨時,並感覺念珠到達魚鉤處。

  6. 然後用力將魚鉤往下推,使魚鉤脫離魚刺。

  7. 然後迅速向上取出念珠。

  8. 你可以看見魚刺被念珠包裹,並且隨著念珠一起取出。

  9. 此時魚刺已經不再附著於小孩的喉嚨,也沒有造成任何損傷。

張姓女子八歲。將母金錆子一隻剔齒。含口中。不覺嚥下。胸膈痛不可忍。憂惶無措。一銀匠以羊脛炭三錢。米飲調下。明日即從大便出。

白話文:

有一位姓張的八歲小女孩,有一次把母親的銅鏽藥渣含在口中,不小心吞了下去,結果胸膈疼痛,難以忍受,非常擔憂和不知所措。

這時,有一位銀匠知道後,拿來三錢的羊腿骨炭,用米湯調和後讓小女孩服用。第二天,小女孩就把銅鏽藥渣排出來了,疼痛也消失了。

王氏子甫周歲。其母以一鐵釘與之玩弄。不覺納之口中。吞入喉間。其父號呼求救。景岳往視之。但見其母倒提兒足以冀其出。口鼻皆血。危劇之甚。因曉之曰。若有倒懸可以出釘而能無傷命者哉。因速令抱正。遂聞啼聲。此蓋釘已下咽。不在喉矣。其父曰。嬌嫩之臟。安能堪此。

白話文:

王氏的小兒子剛滿一歲。他的母親用一根鐵釘給他玩耍。不知不覺間,他把釘子放進嘴裡,吞入了喉嚨。他的父親大聲呼救,景嶽聞訊趕去。他看到王氏的母親倒提著孩子的腳,希望釘子能出來。孩子的口鼻都流血了,情況非常危急。景嶽對王氏的母親說:「倒懸著孩子能把釘子弄出來,但這樣做很可能會傷了他的命啊。」於是,他趕緊讓王氏的母親把孩子抱正。這時,孩子發出啼哭聲。原來,釘子已經下嚥,不在喉嚨了。王氏的父親說:「孩子的身體嬌嫩,怎麼能經得起這樣的折騰呢?」

哀求甚切。張實計無所出。姑取本草一玩覬啟其機。見所載曰。鐵畏朴硝。遂得一計。乃用活磁石一錢、朴硝二錢。並研為末。以熬熟豬油加蜜和調。與之吞盡。是夜三鼓。忽解下一物。大如芋子。瑩如蓴菜。潤滑無稜。藥護其外。撥而視之。則釘在其中矣。系京中釘鞋所用蘑菇釘也。

白話文:

他哀求得非常懇切,張實卻想不出什麼辦法。姑且拿本草綱目來消遣,希望能從中找到些啟示。看到書上寫著:「磁害怕朴硝。」於是想了一個計策。於是用了活磁石一錢,朴硝二錢,一起研磨成粉末。用煮熟的豬油加蜂蜜調和,讓他吞下去。當晚三更時分,他突然排出一個東西。它像芋頭一樣大,像蓴菜一樣晶瑩剔透。潤滑無棱角,藥物保護在外部。撥開來看,釘子就在裡面。那是京城中釘鞋用的蘑菇釘。

蓋硝非磁石不能使藥附釘。磁石非硝不能逐釘速出。非油則無以潤。非蜜則未必吞。合是四者。則著者著。逐者逐。潤者潤。同功合力。裹護而出矣。

白話文:

硝石沒有磁石,就無法讓藥附著在釘子上。磁石沒有硝石,就無法讓釘子快速出來。沒有油,就不能潤滑。沒有蜜,就未必容易吞服。把這四樣東西合在一起,那麼能黏住的就能黏住,能拉出來的就能拉出來,能潤滑的就潤滑,大家一起合作,就能把釘子包起來,然後拉出來了。

江應宿治一人犯事。自吞黃金二錢。心中憒憒。無可奈何。少頃。其事得釋。欲求生。邀江治之。四肢厥冷。六脈沉伏。計無所出。因思銀工熔金必用硼砂。硼能制金。急市四錢為末。粥丸。分二次服下。少頃。煎承氣湯利下。硼裹金從大便出而安。

白話文:

江應宿治療一個人犯了罪的事。自己吞了二錢的黃金。心中十分慌張。感到無可奈何。不久之後。他的罪責得到了赦免。他想活命。請江應宿給他治病。四肢冰冷。六脈沉伏。沒有辦法可想。江應宿想到銀匠熔化黃金一定會用到硼砂。硼砂能控制黃金。趕緊買了四錢硼砂研成末。用粥把硼砂粉末做成藥丸。分兩次服下。不久之後。煎承氣湯把他下瀉。硼砂包裹著黃金從大便中排出,然後就安然無恙了。

江又載凡人溺死者。及服金屑未死者。以鴨血灌之。可活。

3. 誤吞蟲

吳少師忽得疾。數月間。肌肉消瘦。每飲食下咽。少時腹如萬蟲攢攻。且癢且痛。皆以為勞瘵也。張銳為切脈。戒曰。明日早。且忍飢。勿啖一物。吳如其言。時方劇暑。令取行路黃土一盂。以溫酒二升。投土攪勻在內。使吞之。少頃。再以土酒送宣藥百粒。隨即腸胃掣痛。

白話文:

吳少師突然得了病,幾個月之間,肌肉消瘦,每次吃飯後,過一會兒肚子裡就像有千萬隻蟲子在鑽一樣,既癢又痛,大家都以為他是勞累過度所致。張銳為他把脈,警告他說:「明天早晨,你且忍著飢餓,什麼也不要吃。」吳少師依其話去做。當時正值酷暑,張銳令人取來一碗路邊黃土,用二升溫酒倒入土中攪勻,讓吳少師喝下去。一會兒,再用土酒送服宣藥百粒。隨即腸胃拉痛。

洞瀉穢惡鬥許。有馬蝗千餘。宛轉盤結。俱已困死。吳亦憊甚。臥久方餐粥。三日而平。始言去年夏夜出師。中途燥渴。命候兵持孟挹澗水。甫入口。似有物。未暇吐之。則竟入喉矣。自此遂得病。銳曰。蟲入腸胃裡。勢漸滋生。常日遇食時。則聚丹田間。吮咂精血。飽則散而四處。

白話文:

大便泄得很厲害,帶有很臭的穢物,大概有個半個月左右。裡面有幾千條馬蝗,扭動著盤起來,全都已經死了。吳氏也疲憊不堪,躺了很久才勉強吃了一點粥。三天後,病情纔好轉。他開始說起去年夏天的夜晚出師一事。在半路上,他覺得口很渴,就叫隨行士兵拿著碗去小溪裡舀水。水剛一入口,似乎有什麼東西卡住了,還沒來得及吐出來,就已經吞下去了。從此就得了這個病。杜銳說:「蟲已經跑進你的胃腸裡。數量越來越多,每天到你吃飯的時候,就聚集在丹田附近,吮吸你的精血。吃飽了,就散開到四處。」

苟惟知殺之而不能掃盡。無益也。故請枵腹以誘之。此蟲喜酒。又久不得土味。乘飢畢集。乃可以一藥洗空之耳。

白話文:

震亨認為,水蛭生於淤泥,所以可以用它喜好的東西引誘它聚集起來,再攻下它,這真是巧妙啊。然而,有人喝了刈藍染靛的水後,水蛭也會瀉出來。這就更方便了。後來讀到《靈蘭要覽》,附載了一條說:我小時候,看到水蛭,厭惡它,就溺它好幾次,它就化成了水。又有一天看到它,滴了一勺蜂蜜,它就縮著不動了。過很久它也化成了水。以後即使經過陰雨天,它也不會復活了。這兩種東西制伏水蛭的方法就是如此。

震按水蛭生於淤泥。故以其所嗜者誘使聚而攻下之巧矣。然有人飲刈藍作靛之水而蛭亦瀉出。更覺簡便。及讀靈蘭要覽。附載一條云。余於幼時。見水蛭。惡而溺之數四。化為水。又一日見之。滴以蜜一匙。即縮不動。久之亦化為水。嗣後雖經陰雨而不復活。二物之制蛭如此。

而昔人有吞蛭者。醫者治之。乃極勞擾。惜乎其不知此也。觀金壇之說。笑雞峰之張皇矣。震以為抵當丸用蜜丸。或仲景又先見及此耶。

白話文:

古時候有個為了醫療身體,選擇吞下壁虎的人,這讓醫生感到十分疲累。可惜的是,這個人並不瞭解我的意思。看看金壇縣的這個說法,可笑雞峯縣令的誇大其詞了。我認為,抵當丸是用蜜丸來製作的,可能仲景已經預先看到這件事了吧。

金莊一農夫。夏天晝寐於地。蜈蚣入其口。既寤。喉中介介如梗狀。咯不能出。咽不能下。痛癢不定。甚為苦楚。一醫以雞卵數枚劈破。入酒調勻。頓服。仍以大黃為末。和香油飲之。頃刻瀉出。蜈蚣尚活。蓋蜈蚣被雞卵拘攣其足。不能舒動。以利藥下之。故從大便而出。雞性好食蜈蚣。亦取相制之意耳。

白話文:

有一位名叫金莊的農夫,在夏天白天睡午覺時,一條蜈蚣鑽進了他的嘴巴。醒來後,喉嚨裡感覺像有東西哽住了一樣,想咯出來又吐不出來,想吞下去又咽不下去,疼痛和搔癢交替出現,非常痛苦。

一位醫生把幾個雞蛋打碎,加入酒中攪勻,讓他一口喝下去。然後,又把大黃磨成粉末,和香油一起喝下去。沒一會兒,那位農夫就開始拉肚子了,拉出來的糞便中,竟然有一條活生生的蜈蚣。

原來,蜈蚣被雞蛋裡的蛋白質黏住了腳,無法伸展和移動。在瀉藥的作用下,蜈蚣被排出了體外。之所以用雞蛋,是因為雞愛吃蜈蚣,這也是取其相剋的用意。

村店婦用火筒吹火。不知筒內藏有蜈蚣。驚竄入喉。竟下胸臆。婦人求救無措。適有過客。教宰小豬一個。取血令婦人頓飲之。須臾。以生油一口灌婦人。遂噁心。其蜈蚣滾在血中吐出。繼與雄黃細研。水調服。愈。

白話文:

有個人突然患上了腦痛。疼痛時而停止,時而發作。發作好幾次,都不知道是甚麼原因引起的。有一天將近中午的時候,他坐在桌子旁邊睡著了。恰好有一盤雞肉放在旁邊。他夢見自己打了一個噴嚏,醒來後感覺有東西從鼻孔裡出來。他一看,是一隻蚰蜒爬在雞肉上。從此之後,他的腦痛再也沒有發作過。蚰蜒的形狀像蜈蚣,但要細一些。牠喜歡鑽進人的耳朵裡,常常吃人的腦髓。腦髓被吃盡了,人就會死亡。這種東西在北方有很多。

一人忽患腦痛。或止或作。數發而不得其由。一日將午餉。就案而睡。適有雞肉一盤在旁。夢中忽噴嚏。覺有物出鼻中。視之。乃蚰蜒在雞肉上。自此腦痛不復作。蚰蜒狀類蜈蚣而細。好入人耳。往往食人腦髓。髓盡人斃。北方多有之。

〔附〕一人蚰蜒入耳。癢痛並作。至不可忍。用生油灌之而愈。