俞震篡

《古今醫案按》~ 卷六 (10)

回本書目錄

卷六 (10)

1. 人漸縮小、人暴長大

呂縉叔以制誥知穎州。忽得疾。身軀日漸縮小。臨終僅如嬰兒。古無此疾。終無人識。

正德初。楚人姓潘行三者。身甚肥壯。卒之日。縮如嬰兒。人皆莫知其由。後詢之。平生服硫。以致如此。始信呂縉叔之事不妄。

白話文:

正德初年,有個楚國男子姓潘名行三,體型非常肥壯。他死的時候,身體卻縮小得如同嬰兒一般。眾人都不知道是什麼原因。後來有人一問才得知,他生前經常服用硫磺,以致於死後身體縮小。這才相信呂縉叔所說的事情是不虛的。

皇甫及者。生如常兒。其父為太原少尹。甚鍾愛之。至太和十三年。年十四矣。忽暴長大。逾時而身越七尺。帶兼數圍。長啜大嚼。三倍於昔。明年秋。無疾而逝。

白話文:

皇甫及這個人,出生時和一般小孩一樣。他的父親是太原郡的少尹,非常疼愛他。到了太和十三年,皇甫及已經十四歲了。有一天他突然長得又高又大,沒過多久身高就超過七尺。而且腰圍到了好幾尺。他吃東西速度很快,而且吃的分量是以前的三倍。到了第二年的秋天,他卻沒有任何疾病就去世了。

震按列子載僬僥國人長一尺五寸。論衡載漢光武時。穎川張仲師長一尺二寸。博物志載齊桓公時。李子昂長三寸三分。遊於海鵠嗉中。此短小之至者也。河圖玉版載龍伯國人長三十丈。穀梁傳載叔孫得臣殺長狄僑如。身橫九畝。斷其首而載之。眉見於軾。語林載齊武帝時。孟業為幽州牧。

白話文:

《列子》記載,僬僥國的人身高一尺五寸。《論衡》記載,漢光武帝時,穎川人張仲師身高一尺二寸。《博物志》記載,齊桓公時,李子昂身高三寸三分,他可以遊玩在海鵠的嗉囊中。這些都是最矮小的人。《河圖玉版》記載,龍伯國的人身高三十丈。《穀梁傳》記載,叔孫得臣殺死了長狄人僑如,僑如的身體橫躺九畝地。叔孫得臣砍下僑如的頭,並放在車上,他的眉毛都超過車轅。《語林》記載,齊武帝時,孟業擔任幽州牧。

肥重千斤。此長大之至者也。然奇形異狀。亦天地所生成耳。山海經載者更多。總皆窮荒絕域。莫可查究。若中國之人。或漸縮小。或暴長大。豈非怪哉。是即其人死亡之兆也。至於元察部將魏淑漸漸縮小。竟作嬰孩。其母妻襁抱之。又漸漸長大。復還原體。其主帥仍官之。

白話文:

身體肥胖,重達千斤,這可以說是人類高大魁梧的極致,然而有奇特形態怪異的人,也是天地所生成的。山海經中記載的更多,總是集中在荒僻偏遠的地區,無法查考。如果中國的人,或者漸漸縮小,或者突然長大,難道不是怪異嗎?這正是這個人死亡的徵兆。例如元朝察哈爾部的將領魏淑,逐漸縮小,竟然變成嬰兒,他的母親妻子抱著他,他又逐漸長大,恢復原來的體形,他的主帥仍讓擔任官職。

此則怪中之怪。無關於病。故不收錄。

2. 諸蟲

汪石山治一婦。每臨經時。腰腹脹痛。玉戶淫淫蟲出。如鼠黏子狀。綠色者數十枚。後經水隨至。其夫問故。汪曰。厥陰風木生蟲。婦人血海屬於厥陰。此必風木自甚。兼脾胃濕熱而然也。正如春夏之交。木盛濕熱之時而生諸蟲是也。宜清厥陰濕熱。即令以酒煮黃連為君。白朮香附為臣。研末粥丸。空腹吞之。月餘經至。無蟲。且妊矣。

白話文:

汪石山曾經診治過一位婦女,每到月經來潮的時候,她的腰腹就會脹痛,陰戶裡面還會流出綠色的蟲子,狀似老鼠粘子,數量多達數十枚。後來,月經也跟著來了。這位婦女的丈夫詢問汪石山原因。

汪石山回答說,厥陰風木生蟲。這位婦女的血海屬於厥陰,所以一定是風木過盛,加上脾胃濕熱而引起的。就像春夏之交,木勢旺盛、濕熱交加的時候,就會生出各種蟲子是一樣的。

汪石山認為,應該清厥陰濕熱,於是他就讓這位婦女用酒煮黃連為君藥,白朮、香附為臣藥,研成末,用粥調成丸劑,空腹吞服。一個月後,這位婦女的月經來了,沒有再出現蟲子,而且還懷孕了。

〔附〕休寧西山金舉人。病小腹痛甚。百藥不效。一醫為灸關元十餘壯。次日莖中淫淫而癢。視之有蟲出。以手扯去之。蟲長五六寸。連日出蟲七條。痛不復作。初甚驚恐。旋即絕跡。此因其人善飲御內。膀胱不無濕熱。遇有留血瘀濁。則附形蒸化為蟲矣。蟲為艾火所攻。勢不能容。

白話文:

〔附錄〕休寧西山金舉人,患有嚴重的小腹疼痛,吃了很多種藥都不見效。有一個醫生為他用艾灸灸了關元穴十幾壯。第二天,他的小便道中感到癢癢的。一看,有蟲子出來了。他用手把蟲子扯出來,蟲子有五六寸長。連續幾天,他一共排出了七條蟲子。他的疼痛也消失了。起初,他非常驚恐。但不久,蟲子就絕跡了。這是因為他喜歡喝酒,酒味會沉澱在膀胱,膀胱中濕熱不除,遇上瘀血停留,蟲子就會依附其上,在溫熱的環境下滋生。蟲子被艾火攻打,不能生存,因此紛紛排出。

故從溺孔出也。以是知癆蟲寸白蟲。皆由內之濕熱蒸鬱而生。非是外至者也。又吳茭山治一產後。惡露不通。小腹結塊疼痛。寒熱如瘧。用琥珀膏貼之。塊耎而蟲從陰戶出。亦云。尿胞濕熱生蟲。

白話文:

所以才會從輸尿孔中流出來。由此可知,肺癆蟲和寸白蟲都是由人體內部濕熱蒸鬱而產生的,不是外來之物。此外,吳茭山曾治療一位產後婦女,她的惡露不通,小腹結成塊狀且疼痛,還伴有寒熱,像瘧疾一樣。吳茭山用琥珀膏貼敷,塊狀消除,蟲子從陰道中爬出來。這也說明尿道濕熱會產生蟲子。

張景岳曰。一人患心腹大痛。或止或作。痛不可忍。凡用去積行氣等藥。百方不效。但於痛極時。須用拳捶之。痛得少止。莫測其故。忽一胡僧見之。曰。余能治也。令病者先食香餌。繼進一丸。打下一硬嘴異蟲。遂愈。此因蟲齧腸臟。所以痛極。捶之則五內震動。蟲亦畏而斂伏。不捶則蟲得自由。所以復作。此亦驗蟲奇法。

白話文:

張景嶽說,有一個人患有心腹劇痛,有時停止,有時發作,疼痛難忍。他用盡各種去除積滯、理氣的藥物,但都沒有效果。只有在疼痛發作到極點時,他必須用拳頭捶打腹部,疼痛才能稍微減輕,但不知道是什麼原因。突然,一位胡僧看到他,說:「我能治好你的病。」他讓病人先吃香餌,然後服下一丸藥。打出了像鴨嘴一樣硬的怪蟲,不久就治好了。這是因為蟲子侵蝕腸臟,所以會劇烈疼痛。捶打腹部時,五臟六腑震動,蟲子也會畏懼而收斂伏伏。如果不捶打,蟲子就會自由活動,所以疼痛又會復發。這也是蟲子奇特的治療方法。

震按古人論蟲病。皆以為濕熱所生。然景岳治胡宅小兒嘔瀉吐蛔案。蛔至千百條。日用參、附而蛔尚日生。究竟以溫補收功。則濕熱二字。不足盡之也。至於逐蟲之藥。如蔡康積患寸白蟲。醫者令其空腹飢甚之時。炙豬肉一臠。置口中咀嚼而勿咽。以引蟲頭向上。覺胸中如萬箭攻攢。

白話文:

震先生考查古人論述蟲病,都認為蟲病是濕熱所產生的。然而,景嶽治療胡宅小兒嘔吐腹瀉吐出蛔蟲的病例,蛔蟲多達千百條。每天服用參、附子,但蛔蟲仍然每天產生。最終採用溫補的方法才治癒。由此可見,濕熱二字還不足以完全解釋蟲病。至於驅蟲的藥物,如蔡康長期患有寸白蟲。醫生讓他空腹飢餓的時候,烤一片豬肉,放在嘴裡咀嚼但不嚥下,以此引導蟲頭向上。他覺得胸中彷彿被萬箭穿心。

即飲以藥。方入蟲口。其藥乃研檳榔細末。取石榴東行根煎湯調服耳。祛蟲大法。不過如是。然云此蟲惟月三日以前蟲頭向上。而許叔微又云。肺蟲惟初四初六日上行。則所謂上浣蟲頭向上。中浣蟲頭向橫。下浣蟲頭向下之說。又不可執也。至如喉中之應聲蟲畏藍汁。腹中之應聲蟲畏雷丸

白話文:

當藥一服用,蟲就會進入患者的口中。藥方裡配有檳榔的細末,另外用石榴東行的根煮出湯來,把藥服下去即可。驅蟲的方法,不過如此。然而,也有人說,這種蟲只有在每月三號以前,它的頭部纔是朝上的。但許叔微又說,肺蟲只有在初四和初六這兩天才是向上爬的。因此所謂上浣蟲頭向上,中浣蟲頭向橫,下浣蟲頭向下的說法,也不能固守了。至於喉嚨裡的應聲蟲害怕藍草汁液,腹中的應聲蟲害怕雷丸。

書曾備載。世皆未見。況灸瘡內鮮血飛如蝴蝶。皮膚下蟲走聲如兒啼。臨臥渾身蝨出。頭皮時有蛆行。可比齊諧之志怪。誰逢夏氏之奇方。

白話文:

史書上曾經記載過類似的案例。世間上的人都未曾見過,更何況是灸瘡內流出鮮血像蝴蝶一樣飛舞,皮膚下有蟲子走動發出像嬰兒啼哭的聲音。睡覺前全身都是蝨子爬出來,頭皮上不時有蛆蟲爬動。這可以與《齊諧志》中的怪異故事相比,誰又能遇到夏氏的奇藥呢?

一人在姻家過飲醉甚。送宿花軒。夜半酒渴。欲水不得。遂口吸石槽中水碗許。天明視之。槽中俱是小紅蟲。心陡然而驚。鬱郁不散。心中如有蛆物。胃腕便覺閉塞。日想月疑。漸成痿膈。遍醫不愈。吳球往視之。知其病生於疑也。用結線紅色者。分開剪斷如蛆狀。用巴豆二粒。

白話文:

一個人喝醉了,到親戚家過夜。半夜口渴想喝水,但是卻找不到水,於是他用嘴吸食石槽中的水,大約有一碗的量。天亮後,他查看石槽,發現裡面全是小紅蟲。他頓時驚嚇不已,鬱鬱不歡,心裡總覺得有蟲子在爬。他的胃部和手腳都出現了閉塞的症狀,日夜猜疑,逐漸演變成萎縮和胸膈閉塞的症狀。他遍尋名醫求治,但是沒有任何效果。後來,吳球前去診治,得知他的疾病是由於懷疑和恐懼引起的。於是,他用紅色絲線做成小蟲子的形狀,分開剪斷,並用兩粒巴豆。

同飯搗爛。入紅線丸十數丸。令病人暗室內服之。又於宿盆內放水。須臾欲瀉。令病人坐盆。瀉出前物。盪漾如蛆。然後開窗令親視之。其病從此解。調理半月而愈。

白話文:

將大便與藥一起搗碎。做成十數丸紅線丸。讓病人於暗室內服用。又於一個乾淨的盆內放水。不久病人就會想上廁所。讓病人坐在盆上。排泄出來的東西,像蛆蟲一樣蠕動。然後打開窗戶讓病人親自看。病症從此解除。調理半個月而痊癒。

震按吳公之法巧矣。然再佐以殺蟲藥同丸。亦無不可。

汪石山治一人。形長而瘦。色白而脆。年三十餘。得奇疾。遍身淫淫循行如蟲。或從左腳腿起。漸次而上至頭。復下於右腳。自覺蟲行有聲之狀。召醫診視。多不識為何病。汪診其脈。浮小而濡。按之不足。兼察形視色。知其為虛證矣。傷寒論曰。身如蟲行。汗多亡陽也。遂仿此例。而用補中益氣湯。多加參、耆。以酒炒黃柏五分佐之。服至三十帖。遂愈。

白話文:

汪石山醫生治療一位患者。患者身材高瘦,面色蒼白而脆。年齡三十多歲,患了罕見的疾病。全身淫淫的,就像蟲子在爬。有時從左腿開始,逐漸向上爬到頭部,然後又向下爬到右腿。患者自己能感覺到蟲子爬動時發出的聲音。他找來醫生診治,但大多數醫生都不認識這種疾病。汪石山醫生診斷他的脈搏,脈搏浮小而且濡滑,按壓的時候感覺虛弱。結合患者的外形和麪色,他判斷出患者患的是虛症。傷寒論中說:身如蟲行,汗多亡陽。於是他就仿照這個案例,使用了補中益氣湯的藥方。加上了人參、黃耆,還用酒炒了五分的黃柏作為輔助藥物。患者服用了三十劑藥,便康復了。

〔附〕一人遍身皮底。渾渾如波浪聲。癢不可忍。抓之血出不止。名氣奔。用人參、苦杖、青鹽、細辛各一兩。水煎服之愈。

白話文:

有個患者全身皮膚底下發癢,聲音像波浪一樣嘩啦嘩啦,癢得受不了。一抓,皮破血流,而且血流不止。這叫「氣奔」。

用人參、苦杖、青鹽、細辛各一兩。加水煎服,就能治癒。

3. 中毒

一人服水銀僵死。微有喘息。肢體如冰。聞葛可久能治奇疾。求之。可久視之。曰。得白金二百兩。可治。病家謝以貧不能重酬。可久笑曰。欲得白金煮湯。熱浴其體耳。因向富家借得之。且囑之曰。浴時如手足動。當來告我。有頃。手足引動。往告之。復謂曰。眼動及能起坐。

白話文:

有一個人服用了水銀後僵死,但還微弱地喘著氣。他的四肢冰冷如冰。聽說葛可久能治療疑難雜症,於是就去找他。葛可久看了病人的情況後說:「要二百兩白金,才能治好你的病。」病人家裡很窮,拿不出這麼多錢來酬謝他。葛可久笑着說:「我要白金是為了煮沸,再用熱水給他洗澡而已。」於是,他就向富人借了二百兩白金。他還叮囑說:「等他洗澡時,如果手腳動了,就來告訴我。」一會兒,病人的手腳開始動了,於是就有人去告訴了葛可久。葛可久又說:「等他的眼睛能動並能坐起來,再告訴我。」

悉來告我。一如其言。乃取川椒二斤。置溲桶中。坐病人於椒上。久之病脫去。其水銀已入椒矣。蓋銀湯能動水銀而不滯。川椒能來水銀而聚之。酉陽雜俎云。椒可以來水銀。葛公之學博矣。

白話文:

他全部照我的話去做。就找回二斤花椒。放在尿桶中。讓病人坐在花椒上。過了好久,病脫落了。那水銀已經進入花椒了。大概銀湯能夠使水銀流動而不滯留。花椒能夠吸引水銀而聚集。酉陽雜俎上說,花椒可以吸引水銀。葛弘的學問很豐富。

〔附〕甲志云。紹興中。英州僧希賜。見有客船自番禺來。舟中士人攜一僕。腳弱不能行。舟師憫之。曰。吾有一藥。治此病如神。餌之而瘥者。不可勝計。乃入山求草。時已薄暮。且微醉。得草即漬酒。授病者。令天未明服之。如其言。藥入口。即呻吟云。腸胃如刀割截痛。

白話文:

附錄中記載,紹興年間,英州僧人希賜,見到有客船從番禺開來。船上有個士人帶了一個僕人,僕人的腳很虛弱,不能走路。船上的船伕可憐他,說:「我有一種藥,治療這種病很靈驗。吃過這種藥而治癒的人,多得數不清。」於是船伕就進山去找草藥。那時天已經快黑了,而且船伕微醉著。船伕找到草藥後,立即用酒浸泡,然後把藥交給病人,並囑咐病人天還沒亮的時候服用。病人按照船伕的吩咐,把藥喝下去。藥入口後,病人立刻呻吟著說:「我的腸胃好像被刀割一樣疼痛。」

遲明而死。士人已咎舟師。舟師恚曰。何有此。即取昨夕所餘藥。自漬酒服之。不逾時亦死。蓋此山多斷腸草。人誤食之輒死。舟師所取藥。為根蔓所纏。醉不暇擇。徑投酒中以此致禍。因知草藥不可妄用也。

白話文:

直到第二天早上才死亡。書生責怪船伕。船伕生氣的說:哪有這種事情。於是取出昨天晚上剩下的草藥,自己用酒服下。沒多久也死了。原來這山中有很多斷腸草,人如果誤食就會死亡。船伕所取的藥,被斷腸草纏繞。醉得來不及選擇,直接投入酒中,因此引來禍端。由此可知草藥不可以亂用。

又歙客經潛山。見蛇腹脹甚。齧一草。以腹磨。頃之脹消。蛇去。容念此草。必消脹毒。取置筐中。夜宿旅邸。鄰房有過客。為腹脹所苦。客取藥就釜煎一杯飲之。頃間。其人血肉俱化為水。獨遺骸骨。急挈裝而逃。至明。主人不測何為。及潔釜炊飯。則釜遍體成金。乃密瘞其骸。既久。客至。語其事。

白話文:

某年,有位歙縣的客人經過潛山,他看見一條蛇腹部脹得非常大。蛇咬了一口草,然後用腹部磨蹭草。一會兒,蛇的腹部脹氣消除了,蛇就離開了。這位客人想到,這草一定能消除腹脹中毒,於是採了一些草,放在了筐子裡。

晚上,這位客人住在一家旅店裡。隔壁房間裡有一位過客,正在為腹脹所苦。客人把草藥拿出來,放在鍋裡煎了一碗藥,然後讓過客喝了。一會兒,那個過客的皮肉都化成了水,只剩下骨頭。客人趕緊收拾行李逃跑。

到了天亮,旅店的主人不知道昨晚發生了什麼事。他把鍋洗乾淨,準備煮飯,卻發現整口鍋都變成金色的了。主人把過客的骸骨祕密地埋葬了。

很久以後,那位客人又來到旅店,把這件事告訴了主人。

震按金匱要略二十四卷二十五卷載諸中毒。治法甚詳。如水銀入人耳及六畜等皆死。以金銀著耳邊。水銀即吐。葛公之法。原有所本。而更參他書以廣其法。故不可及。金匱又云。煮薺苨甘草汁飲。通除諸毒藥。若舟師歙客之藥。其毒太急。聖人亦不能預防也。

白話文:

《金匱要略》二十四卷和二十五卷記載了各種中毒的症狀和治療方法。治療方法非常詳細。例如,如果水銀進入人的耳朵裡,無論是人或牲畜都會死亡。這時可以在耳朵旁邊放金或銀,這樣水銀就會吐出來。這種方法是葛公發明的,是有出處的。但是他參考了其他的書,來擴充了他的方法,所以無法一一列舉。另外《金匱要略》中還說,用薺苨和甘草煮水喝,可以治療各種中毒。但是,如果舟師和歙客使用的藥物,其毒性太過猛烈,即使是聖人也不能預先防範。