《古今醫案按》~ 卷五 (6)
卷五 (6)
1. 噎膈
丹溪治一少年。食後必吐出數口。卻不盡出。隔上時作聲。面色如平人。病不在脾胃。而在膈間。其得病之由。乃因大怒未止。輒食麵。故有此證。想其怒甚。則死血菀於上。積在膈間。礙氣升降。津液因聚。為痰為飲。與血相搏而動。故作聲也。用二陳加韭汁、蘿蔔子。二日以瓜蒂散吐之。再一日又吐之。痰中見血一盞。次日復吐之。見血一鍾而愈。
白話文:
丹溪治療一位少年。少年吃東西後必吐出一些食物,但不會吐盡。隔一段時間就會發出聲響,面色和常人沒有兩樣。這個病不在脾胃,而在膈間。這人得病的原因,是因為太生氣,還沒有平息下來,就吃了麵條,所以有了這個症狀。我想他的怒氣很嚴重,導致死血聚集在上面,積在膈間,阻礙了氣的升降,津液因此積聚,形成痰液和飲,並與血液相搏動。所以發出聲響。丹溪用二陳湯加韭汁、蘿蔔子。兩天後用瓜蒂散催吐。再過一天又催吐。在痰中看到一茶杯的血。第二天又吐了一次,看到一鍾的血,病就好了。
又一人不能頓食。喜頻食。一日忽咽膈壅塞。大便燥結。脈澀。似真臟脈。喜其形瘦而色紫黑。病見乎冬。卻有生意。以四物加白朮、陳皮濃煎。入桃仁十二粒研。再沸飲之。更多食諸般血以助藥力。四十餘帖而便潤。七十帖而食進。百帖而安。
白話文:
另有一人不能一次性吃很多東西,但他喜歡經常吃飯。有一天,他突然覺得咽喉阻塞,大便乾燥堅硬。他的脈搏澀滯,像是真臟的脈象。但因為他身材瘦弱,面色紫黑卻有生氣,病情又發作在冬天,所以我判斷他還有生機。於是,我用四物湯加白朮、陳皮濃煎,加入研磨的桃仁12粒,再煮沸後讓他喝下。並且讓他多吃一些血類食物,以幫助藥物的效力。服用40多帖藥後,大便通暢了;服用70多帖藥後,食慾增進了;服用100多帖藥後,病情痊癒了。
震按丹溪治噎膈反胃數條。皆以瘀血治而效。如一人因跌僕後。中脘即痛而起。一人食入必屈曲下膈。梗澀微痛。由臘月常飲點剁酒而起。其脈皆澀。皆以韭汁冷飲得愈。然系噎膈之漸。未成真病也。又如一人。勤勞而有艾妻。且喜酒。病反胃半年。脈澀不勻。重取大而無力。
白話文:
震按丹溪治療噎膈反胃的幾條病例,都以瘀血進行治療而有效。比如有一個人,因為跌倒之後,中脘就開始痛起來。另外有一個人,吃東西必定彎曲身體以下嚥,梗塞不通微痛。因為臘月經常喝點剁酒而引起的。他們的脈搏都澀滯。都用韭汁冷飲得以治癒。但這些都是噎膈的初期,並沒有形成真正的疾病。又比如有一個人,勤勞而有艾妻,並且喜歡喝酒。患反胃半年。脈搏澀滯不勻,重複按脈,脈搏洪大但無力。
用新溫牛乳細飲之。日夜八九盞。以滋精血。佐甘蔗汁以解酒毒。而安。一人多服金石房中藥。病噎膈。得吐則快。脈澀。重取弦大。用竹瀝御米煮為粥。頻頻少與之。遂不吐。繼以米粥入竹瀝。又繼以四物加陳皮。月餘而安。此皆病重藥輕。不知何以奏捷如此。及考汪石山治噎膈案。
白話文:
用剛溫熱的牛奶慢慢小口喝,一天喝個八、九杯,以增益精血。再佐以甘蔗汁來解酒毒,之後就會好了。某個病人長期服用金石類的春藥,結果得了食道阻塞的病,偶爾嘔吐一下就會覺得舒服,脈搏沉澀,嚴重時脈搏變成了又大又緊。用竹瀝配米一起煮成稀飯,少量多次地餵他吃,結果就不嘔吐了。接著以米粥加入竹瀝,再接著加入四物湯加陳皮,一個月後病就好了。這些都是病很重,藥卻很輕微的例子,真不知為何會如此有效。之後考查了汪石山治療食道阻塞的案例,
一曰面青性急。肝木盛也。脈緩而弱。脾土虛也。用異功加神麯。少佐黃連。一曰脈皆浮洪弦虛。得之酒與勞。年逾六十。大虛證也。用人參三錢。白朮、歸身、麥冬各一錢。陳皮七分。香附六分。黃芩五分。白芍八分。乾薑四分。黃連三分。煎服五帖。而脈斂膈寬。飲食能進。
方為堂堂之陣。正正之旗。後當仰則於此。
白話文:
第一種情況的面色發青,性情急躁,這是肝木過於旺盛的徵兆。脈搏緩慢而微弱,這是脾土虛弱的徵兆。可以使用異功散加上神麯藥材,酌情再加入少量的黃連。
第二種情況的脈象都是浮大而洪盛,弦脈虛弱。這是由於飲酒和勞累所引起的,年齡超過六十歲的,是屬於虛證。可以使用三錢人參、一錢白朮、一錢歸身、一錢麥冬、七分陳皮、六分香附、五分黃芩、八分白芍、四分乾薑、三分黃連,煎服五劑。這樣脈象就會收斂,胸膈寬鬆,飲食能夠進得下去了。
汪石山見一人。形瘦而蒼。年逾五十。診其脈皆弦澀而緩。尺脈浮而無根。曰。尺脈當沉反浮。病主腎水虧乏。其餘脈皆弦澀而緩者。弦脈屬木。澀為血少。緩。脾脈也。以脈論之。乃肝木凌脾而血液枯槁。當成噎膈證也。問之。胸膈微有礙。曰。不久膈病成矣。病成非藥可濟。後果病膈而卒。
白話文:
汪石山看見一個人,形體瘦弱而面容蒼老,年齡超過五十歲。診斷他的脈象,皆為弦澀而緩。尺脈浮起而無根。汪石山說,尺脈應該沉降,現在反而浮起,這是腎水虧乏的徵兆。其餘的脈象皆為弦澀而緩,弦脈屬木,澀是血少,緩是脾脈。從脈象來看,這是肝木凌脾,導致血液枯槁,將會形成噎膈證。詢問病人,病人說胸膈間略有阻塞。汪石山說,不久之後噎膈症狀就會形成。病症形成後,就不是藥物所能治癒的。後來病人果然因噎膈而死亡。
震按石山論脈。最為精細。若今人診得弦澀而緩。必謂緩為有胃氣。則生也。至如尺脈之浮而無根。或匆匆不及致群矣。
白話文:
震按石山的脈象論述,是最為精細的。如果現在的人診斷出脈象弦澀而緩,一定會認為緩脈是由於胃中有氣,所以是生脈。至於尺脈浮而無根,或者匆匆忙忙來不及達到羣脈,這些都是正常的脈象。
虞天民治一人。年五十餘。夏秋間得噎證。胃脘痛。食不下。或食下良久復出。大便燥結。人黑瘦甚。右手關前弦滑而洪。關後略沉小。左三部俱沉弦。尺帶芤。此中氣不足。木來侮土。上焦濕熱。鬱結成痰。下焦血少。故大便結燥。陰火上衝吸門。故食不下。用四物以生血。
白話文:
虞天民替一名五十多歲的病人看病。病人於夏秋兩季出現噎證,胃脘疼痛,吃不下東西。即使勉強吃進去了,不久也會吐出來。大便燥結,面色黑瘦且狀況很差。右手關脈前的脈象弦滑而洪大,關脈之後的脈象略微沉細。左手三部的脈象皆沉弦,尺脈帶芤。這是因為中氣不足,肝木來侮剋脾土,上焦濕熱,鬱結成痰。下焦血少,導致大便乾燥。陰火上衝,阻塞咽喉,導致吃不下東西。用四物湯以生血。
四君以補氣。二陳以祛痰。三合成劑。加姜炒黃連、枳實、栝蔞仁。少加砂仁。又間服潤腸丸。或服丹溪墜痰丸。半年服煎藥百餘帖而全愈。
震按此與石山用人參三錢之案。大同小異。
白話文:
四種中藥共同補氣,兩種中藥共同祛痰,三種中藥合成一種藥劑。加入生薑炒過的黃連、枳實、栝蔞仁,再少加點砂仁。有時服用潤腸丸,或服用丹溪墜痰丸。服用中藥煎煮的藥劑將近一百帖,半年後完全康復。
王中陽治一村夫。因食新筍羹。咽納間。忽一噎。延及一年。百藥不效。王以蓽茇、麥芽、青皮、人參、苦梗、柴胡、白蔻、木香、良薑、半夏曲為末。每一錢。水煎熱服。次日病家來報曰。病人近日。自己津唾亦咽不下。昨藥幸納之。胸中沸然作聲。覺有生意。王遂令其以米作粉。煮粥入藥。再煎勻啜之。一吸而盡。連服數日。得回生。因名其方曰還魂散。
白話文:
王中陽醫治一位農夫,因為吃了新鮮的筍子羹,吞嚥之間,突然發生食道梗塞,已長達一年,服用了各種藥物皆無效。王中陽使用蓽茇、麥芽、青皮、人參、苦梗、柴胡、白蔻、木香、良薑、半夏曲磨成粉末,每次取一錢,以水煎煮後熱服。隔天,病人家來報說,病人最近連自己的口水也吞不下去,昨天所服的藥竟然順利吞嚥下去了,胸中發出咕嚕咕嚕的聲音,覺得有一絲生機。王中陽於是讓他用米做成米粉,煮成粥後加入藥物,再次煎煮均勻後一小口一小口地喝下去。病人一口氣喝完一碗粥後,連續服用數日,終於康復了。因此將這個藥方取名為「還魂散」。
震按風勞鼓膈四大惡病。而噎膈尤惡。十有九死。此云村夫食筍成噎。想不過阻其氣道耳。亦必無一年之久。若一年則胃氣垂絕矣。些微之人參。豈敵青皮、麥芽、木香、桔梗、柴胡、薑、茇等之辛燥攻散耶。至如華元化以蒜酢吐蟠胸之蛇。絳州僧以藍靛化破喉之魚。南唐烈祖食飴而噎。
白話文:
震按:風勞,鼓膈,四大惡病。而噎膈尤惡。十有九死。此雲村夫食筍成噎。想是分別阻住其氣道所致耳。這一定沒有好轉的日久。要是越久的話,胃氣將垂絕矣。些微的人參。豈敵得住青皮、麥芽、木香、桔梗、柴胡、薑、茇等之辛燥攻散耶。至如華元化以蒜酢吐蟠胸之蛇。絳州僧以藍靛化破喉之魚。南唐烈祖食飴而噎。
吳廷紹之用楮實。外臺王燾幼年反胃。衛士之用驢溺。凡屬醫書。無不詳載。然求其驗者殊少。要知返魂散及此種單方。非以治七情酒色之噎膈也。若憂鬱憤懣。或縱酒肆欲而成者。惟人參為主。合對證之藥投之。十中猶救一二。余皆宛轉就死。無法可施也。孫兆用附子一個。
白話文:
吳廷紹使用楮實治病。外臺王燾幼年時期反胃。衛士使用驢溺治病。凡是醫書,都詳細記載著這些方法。但是,實際上驗證過這些方法的人卻很少。要知道,返魂散和這些單方,並不是用來治療七情酒色導致的噎膈的。如果是因為憂鬱憤懣,或者縱酒肆欲所導致的,那麼就應該以人參為主藥,再根據證狀搭配其他藥物,十例中還能夠救活一、兩例。其他情況,都只能轉瞬間死亡,沒有辦法施救。孫兆用一個附子來治病。
刳中。納丁香四十九粒。浸以生薑自然汁。煮乾末服。想治陰寒之膈。嵩崖用黃連濃煎。遞入金銀田螺蘿菔韭梨柏葉四汁。再加竹瀝、童便、人、羊、牛三乳熬膏。想治熱燥之膈。方可並驅。效難操券也。張雞峰謂須內觀靜養。丹溪王案。詳載坐功運氣二說。有至理存焉。猶恐迫不及待耳。
白話文:
在肚臍眼中央切開一小孔,放入四十九粒丁香,用新鮮的生薑汁浸泡,煮乾後磨成粉末服用,可以用來治療陰寒的膈症。
嵩崖使用的黃連濃煎,加入金銀田螺、蘿蔔、韭菜、梨、柏葉四種汁液,再加上竹瀝、童便、人、羊、牛三種乳汁熬成膏藥,可以用來治療熱燥的膈症。這兩種方法可以並用,但見效很難保證。
張雞峯認為,治療膈症需要內觀靜養。丹溪王案中詳細記載了坐功和運氣兩種方法,其中蘊含著至理名言,只是擔心患者急於求成,不能持之以恆。
李士材治邑宰張孟端夫人。憂怒之餘。得食輒噎。膈中隱隱痛。李曰。脈緊且滑。痰在上脘。用二陳加薑汁、竹瀝。曰半夏燥乎。李曰。濕痰滿中。非此不治。遂用四劑。病尚不減。改大半夏湯。服四帖。胸痛乃止。又四帖而噎亦減。服二十劑而安。
白話文:
李士材醫師治療知府張孟端的夫人。夫人因憂怒過度,吃東西就感到噎食,隔膜中有隱隱作痛的感覺。李士材說:「脈搏緊而滑,痰在中脘。」於是使用二陳湯加上薑汁、竹瀝。夫人說:「半夏很燥啊。」李士材說:「濕痰充滿胸中,如果不使用半夏,是無法治好的。」於是服用四劑藥,病情還是沒有減輕。李士材改用大半夏湯,服用了四帖藥,胸痛才停止。又服用了四帖藥,噎食的症狀也減輕了。服用二十帖藥後,病情穩定。
又治江右太學方春和。年近五旬。多欲善怒。患噎三月。日進粉飲一鍾。腐漿半鍾。且吐其半。六脈細軟。此虛寒之候也。用理中湯加人乳、薑汁、白蜜、半夏。一劑便減。十劑而日進糜粥。更以十全大補加竹瀝、薑汁四十帖。諸證皆愈。嘉定錢遠之。二十五歲。以鼓盆之戚。
白話文:
還有一位是江右太學的方春和,年紀接近五十歲,個性多慾又愛發怒,患了噎症三個月,每天服用粉飲一鍾,腐漿半鍾,而且吐掉一半。六脈診斷結果,脈象細軟。這是虛寒的徵兆,使用理中湯加上人乳、薑汁、白蜜、半夏。一劑藥服用後就減輕了症狀,服用了十劑藥後,每天都能吃稀粥。接著再用十全大補湯加上竹瀝、薑汁服用四十帖,所有的症狀都痊癒了。嘉定的錢遠之,二十五歲,因為喪父之痛而傷心過度。
悲哀過度。不能食飲。又十餘日。粥亦不能食。隨食隨吐。二便閉澀。自謂必死。求診於李。李曰。脈按有力。非死證也。以酒蒸大黃加桃仁、當歸、砂仁、陳皮。蜜丸與服。凡五服而下燥屎乾血甚多。病若失矣。數日之間。能食倍常。
震按此非噎膈。不過憂忿而氣閉血瘀。暫時關格耳。其所以易愈者。病暴起而脈有力也。若前二案。未必見效。
白話文:
他的愁悶哀傷十分嚴重,竟不能飲食。又過了十餘日,連稀粥都無法進食,才喝進去立刻嘔吐出來,二便緊閉不順。他認定自己是活不久了,所以前來求診。李醫師說:「依我的脈象判讀,很有力氣,這不是必死的徵兆。」於是把大黃用酒蒸過,加上桃仁、當歸、砂仁、陳皮,作成蜜丸給他服用。總共吃了五次,就排出了很多乾硬的大便和乾血,病痛感覺上完全消失。數天之後,他可以吃很多的食物,比常人吃得還要多。
易思蘭治一人。胸膈胃脘飽悶。腹仍飢而不能食。腰腿痠疼。坐立戰搖。日夜臥榻。大便燥結。每日雖進清粥一二鍾。食下即嘔吐酸水。醋心。眾作膈治。不效。易診左右寸關俱沉大有力。兩尺浮中沉三候俱緊。按之無力。乃曰。此氣膈病也。兩寸居上。其脈當浮。今卻沉大。
白話文:
易思蘭醫生治療一個人的病情。患者胸腔、橫膈膜、胃部和腹部感到飽脹,悶塞。腹部仍然感到飢餓,卻不能吃東西。他的腰部和大腿感到痠痛,坐立不安,夜以繼日地躺在牀上不能動彈。他的大便乾燥,結塊。每天即使喝一、二鍾稀粥,喝下去後隨即嘔吐出酸水,感覺自己心中一陣陣發酸。眾多醫生對他進行了治療,卻沒有效果。易思蘭診斷他的左右寸關脈都沉、大而有力。兩尺脈浮中沉,三候脈都緊。按脈時沒有力量。易思蘭說:“這是氣胸的病症。兩寸脈位於上部,應該浮起。如今卻沉大。”
左寸沉者。神之郁也。右寸沉者。氣之郁也。大者火也。氣有餘即是火。火鬱在上。故胸膈飽悶。凡湯水入咽。逆而不下。停於胃口。為火熏蒸。而成酸水矣。兩尺俱緊者。此又寒邪從虛而入。主腰腿痠疼。坐立戰搖而不能起矣。法當開導其上。滋補其下。乃以越鞠丸加蘇梗、桔梗、木香、沙參、貝母作湯服。
白話文:
左寸脈沉細,是神經抑鬱的表現;右寸脈沉細,是元氣抑鬱的表現。大脈浮躁,是火氣的表現。元氣有餘就會化成火氣。火氣鬱積在胸部,所以會胸悶氣促。凡是喝湯水都難以下嚥,停留在胃裡,被火氣蒸騰,就形成了酸水。兩尺脈同時緊繃,這是寒邪從虛弱處侵入體內,主要症狀是腰腿痠痛,坐立不安,不能起身。治療方法是疏通上部,滋補下部。可以用越鞠丸加蘇梗、桔梗、木香、沙參、貝母煮湯服用。
以暢衛舒中。火鬱發之之義也。另用八味丸以補下焦。又塞因塞用之法也。服數日。上則噯氣。下轉失氣。可以納穀而自立矣。
白話文:
使氣機運行順暢,疏通中焦。這是發泄火氣的道理。再用八味丸來補益下焦。這又是塞因塞用的方法。連續服藥數日。上部有助於排出胃氣,下部有轉換氣的功效。這樣就可以進食而自己站立起來了。
周慎齋治一人。年五十五。胸前微痛。無休息時。六脈俱無胃氣。惟胃脈略緩。蓋胸中受氣于丹田。時時心下微痛。乃丹田陽氣不到胸中。膈氣無疑。脾脈微緩。調理脾胃。猶可遷延。保元湯加山藥、沉香。
白話文:
周慎齋曾治療一名55歲的病人。這個病人胸口隱隱作痛,沒有休息的時候。六脈都沒有胃氣,只有胃脈稍緩。因為胸中的氣息由丹田產生,因此時不時心下微痛,是因為丹田中的陽氣沒有到達胸中,膈氣無疑。脾脈微緩,調理脾胃,病情可以暫時得到緩解。處方為保元湯,並加入山藥和沉香。
又治一女。喉間常起噎哽。飲食難消。舌上乾燥。胸前痛如有所傷。兩腿無力。面上肉緊。六年矣。方用六味湯加白芷、細辛各八分。
白話文:
另外有個女子,喉嚨間經常感到阻塞,飲食難以消化。舌頭乾燥,胸前疼痛好像受了傷,兩條腿沒有力氣,臉色萎黃,已有六年的時間了。於是醫生用六味湯加白芷、細辛各八分。
一人飲食能進。遇子時則作吐作瀉。慎齋謂其人必苦憂思。思則脾氣鬱結。不能散精於肺。下輸膀胱。故津液直入大腸而瀉也。吐者。脾不健運。不能傳化幽門。宿食積於胃中。子時陽生。衝動陳垢。故吐也。宜扶脾為主。用人參、白茯苓、山藥各一錢。炙草五分。附子、制烏藥三分。姜一片。煎服愈。
白話文:
有個人飲食正常。但是遇到半夜11點-凌晨1點的時候就會嘔吐腹瀉。慎齋說這個人一定飽受憂思。因為憂思就會導致脾氣鬱結,無法把精氣輸送到肺,輸到膀胱,所以津液直接進入大腸而腹瀉。嘔吐的原因是脾胃不健運,不能消化食物。宿食積在胃中,半夜11點-凌晨1點陽氣生發,刺激穢物,所以嘔吐。治療應該以調理脾胃為主。可以用人參、白茯苓、山藥各一錢,炙甘草五分,附子、制烏藥各三分,加上一片生薑,煎服,就能治癒。
震按慎齋三案。非真膈證。然治法新奇。可與喻西昌分道揚鑣。西昌載膈證三案。亦非真膈證。如李思萱室以參湯調赤石脂末。是胎前嘔噦洞瀉也。黃咫旭室以六君加旋覆煎湯調石脂末。是胎前大嘔痰沫。二便不通也。倪慶雲先服理中六劑。次用旋覆煎湯調赭石末。是嘔吐黑臭水及噫氣不絕也。此皆暴病形似關格。與由噎而膈。以漸加重者懸殊。故不錄。
白話文:
震(作者)按:慎齋的三個案例,並不是真正的膈證,但他的治療方法很新奇,可以與喻西昌分道揚鑣。西昌記載了三個膈證的案例,也不是真正的膈證。如李思萱室用參湯調赤石脂末,這是胎前嘔吐、腹瀉。黃咫旭室用六君加旋覆煎湯調石脂末,這是胎前嘔吐痰沫,大便、小便不通的症狀。倪慶雲先服理中六劑,然後用旋覆煎湯調赭石末,這是嘔吐黑臭水,噫氣不絕的症狀。這些都是暴病,症狀類似於關格,與由噎而膈,逐漸加重的膈證有很大不同,所以沒有記錄。
張路玉治朱彥真酒膈。不食。惟日飲熱酒一二觥。少頃即作酸嘔出。膈間大痛。治久不效。良由平昔好飲熱酒。死血留胃口之候。授以人參散。參一兩煎成。加麝香五釐。冰片三釐。三劑便能進食。蓋麝片善散胃口之痰與瘀血耳。十劑後。改服柏子仁湯而愈。
白話文:
張路玉醫治朱彥真的酒後胃痛。他已經不吃飯了,只每天喝熱酒一兩杯。一會兒就開始反酸嘔吐了。胃部又酸又脹,疼痛難忍。治療了很久都沒有效果。原因是朱彥真平時喜歡喝熱酒,導致胃中積聚了死血。張路玉給他吃了人參散。把一兩人蔘煎煮成藥湯,加入五釐麝香和三釐冰片。三劑藥後,朱彥真就能吃東西了。麝香和冰片能很好地化解胃中的痰和瘀血。十劑藥後,朱彥真改服柏子仁湯,最終痊癒。
沈錫蕃平昔大便燥結。近患噎膈月餘。雖素稟豐腴。日來面色皎白。大非昔比。時方穀雨。正此證危殆之際。始求治於石頑。診得六脈沉澀。按久則衰。幸舉指即應。為疏六君子湯下一味狗寶作散調服。甫十劑而嘔止食進。再二十劑而穀肉漸安。起居如故。惟大便尚覺艱難。
白話文:
沈錫蕃平時大便乾燥結塊。最近患了噎嗝一個多月了。雖然他一向身體豐腴,但是近來面色蒼白,與以往大不相同。此正是穀雨時節,也是他病情最危險的時候。他這才求治於石頑。診斷出來的脈象是六脈沉澀,按久了脈象就會衰弱,但慶幸的是舉手讓他跟著做,他就能立即做出反應。於是用疏六君子湯再下一味狗寶做散劑,調服。剛開始服用十劑,嘔吐症狀就停止,食慾也增進了。再服用二十劑,穀物和肉類都能逐漸安然食用。起居飲食也和以前一樣。只是大便仍然覺得有些困難。
乃以六味丸去澤瀉。加歸、芍、首烏作湯。服至月餘。便溺自如。秋深更服八味丸。三月而康。大抵噎膈之人。體肥痰逆者可治。枯癯津衰者多不可治。同時有同道王公峻患此。稟氣病氣。與沈相類。誤信方士。專力委之。而致不起。顧人月亦患此證。自謂脹急。不當用參。
白話文:
於是用六味丸去澤瀉,加上歸、芍、首烏做成湯劑,服用一個多月,小便自然通暢了。秋深的時候,再服用八味丸,三個月的時間就康復了。一般來說,身材肥胖痰逆的人可以治癒,身體瘦弱津液衰竭的人,大多無法治癒。同時期,有位同事王公峻也患了這個病,稟承的體質和病氣與沈醫師很類似。他錯誤地相信方士,專心委託方士治療,結果導致無法康復。顧人月也患有此症,他自認為是脹急,不應該服用人參。
日服仙人對坐草而斃。郭孝聞八月間噎食艱進。六脈弦勁搏指。延至來春三月。告殂。然瘦人間有可療者。昔秦伯源噎膈。形神枯槁。神志鬱抑。且不能勝湯藥之費。予門人鄒恆友。令其用啄木鳥入麝熬膏。時嗅其氣以通其結。內服逍遙散加香、砂以散其鬱。不數劑。所患頓除。
白話文:
有一天,仙人日服坐在草地上突然猝死。郭孝聞在八月間因吃東西噎到了,飲食艱難。他的六脈弦勁,搏擊手指。延至來年三月,就去世了。然而,在瘦弱的人中間,有可以治療的方法。以前,秦伯源得了噎膈病,形體和精神都枯槁了,精神意志也鬱抑不暢,而且沒錢買補品藥物。我的門人鄒恆友叫他用啄木鳥入麝熬膏,時時嗅其氣味,以通其結。內服逍遙散加香、砂以散其鬱。沒吃幾劑藥,所患的疾病就立刻除去了。
厥後海貨行陳君用噎膈。亦用此法而愈。兩君至今。色力尚強。又一農人噎膈不食。時嘔清涎如赤豆沙水。此屬血瘀於內可知矣。庸師不審。誤用消克破氣藥。而致絕粒不食。其鄰叟憐之。述伊病苦。求救於予。遙擬一方。用桂苓飲加當歸、桃仁、丹皮、牛膝。以熬枯黑糖和䗪蟲漿調服。
白話文:
後來,海貨行業的陳先生患了噎膈病,也用這種方法治癒了。兩位先生到現在,身體狀況都很好。還有一位農民患了噎膈病,不思飲食,時常嘔吐清涎,像赤豆沙水一樣。這顯然是因為血瘀在體內。庸醫不懂得病情,誤用消解、剋制、破氣的藥物,以致於完全不能飲食。他的鄰居老人可憐他,將他的病情告訴我,向我求救。我遠程擬定了一個藥方,用桂苓飲加上當歸、桃仁、丹皮、牛膝。用熬焦的黑糖和䗪蟲漿調和服用。
下溏黑如汙泥者甚多。當知農人戮力受傷。血鬱於內而致嘔逆。但當攻其積血。嘔逆自已。孰謂治病不求其本。而可輕議其藥哉。
白話文:
有很多人的大便呈黑色,像污泥一樣。應該知道,這是農民努力勞作而受到傷害所致。血液鬱積在身體內而導致嘔吐和反胃。只要攻破積血,嘔吐和反胃的症狀自然會消失。怎麼能說治病不找出根本原因,反而輕率地討論藥物呢?
震按石頑治病。喜用古方。而雜以新藥。能生後學之智慧。如此數條。雖皆前賢成法。無甚精義。然錄之亦可以充廣識見。至如臨證指南有生薑瀉心湯。附子瀉心湯進退。黃連湯。外臺茯苓飲加黃連乾薑。理中湯加丁香吳茱。及妙香丸與鮮地、麥冬、柏仁、杏仁、蘇子、松子、芝麻諸汁。
白話文:
震氏喜歡研究用石頑來治療疾病。他喜歡使用古方,同時雜以新藥,能夠啟發後學的智慧。像這類的藥方,雖然都是前人已經訂好的方法,並沒有什麼特別精深的義理,但把它們記錄下來,也可以用來擴展見識。例如在《臨證指南》中,有生薑瀉心湯、附子瀉心湯、進退黃連湯、外臺茯苓飲加上黃連、乾薑、理中湯加上丁香、吳茱,以及妙香丸與新鮮生地、麥冬、柏仁、杏仁、蘇子、松子、芝麻等汁液。
亦是前賢成法。總可以治假膈證。不可以治真膈證。試觀仲景金匱只有反胃。湯藥不戰。噎膈情形。雖醫中之聖。亦無法以治之也。
白話文:
這也是古代醫家留下的治療方法。只能治療假性膈症。不能治療真性膈症。看看仲景的《金匱要略》裏,只有反胃。湯藥不進去,噎膈的情況。即使是醫術高超的醫生,也沒辦法將其治好。