《古今醫案按》~ 卷五 (4)
卷五 (4)
1. 痞滿
滑伯仁治一人。苦胸中痞滿。憒憒若怔忡狀。頭目昏痛。欲吐不吐。忽忽善忘。時一臂偏痹。脈之。關以上溜而滑。按之沉而有力。曰。積飲滯痰。橫於胸膈。蓋得之厚味醇酒。肥膩炙爆。蓄熱而生濕。濕聚而痰涎宿飲皆上甚也。王冰云。上甚不已。吐而奪之。但冬月降沉之令。
白話文:
滑伯仁治療一個人。患者胸中有痞滿感,神志恍惚,思緒混亂,頭目昏痛,想吐又吐不出來,記憶力減退,有時一側肢體麻痺。脈診時,關脈以上脈象滑利,按壓脈搏時深沉有力。滑伯仁說,這是積飲滯痰橫於胸膈。可能是平時飲食中厚味醇酒、肥甘油膩、炙爆食物吃得太多,積熱生濕,濕氣聚積,痰涎宿飲都上升到胸中所致。王冰說,如果胸中的積飲、痰涎、宿飲等不能及時清除,就會導致嘔吐,奪走原本積聚的痰飲等物。但是,冬季是陰氣下沉的季節,夏季治療嘔吐的適應證不適合。
未可行此法。乃候至春日晴朗。以藥探吐之。大吐異色痰如膠飴者三四升。一二日更吐之。三四次則胸中洞爽矣。
震按此病認為痰飲。皆人所能。惟冬月降沉之令。未可湧吐。乃先聖成法。守得極是。
白話文:
不能夠行這種方法。應該等到春日晴朗時。用藥物讓病人吐出痰液。病人吐出了很多顏色怪異的痰液,像膠水和蜂蜜一樣,有三四升。一兩天後再讓他吐一次。三四次之後,他的胸口會豁然舒爽。
孫東宿治陳光祿松奕翁。常五更胸膈脹疼。寒熱溫涼。遍嘗不效。診之右寸軟弱。左平。兩尺亦弱。孫曰。此肺腎二經之不足也。補而斂之。可無恙矣。以人參、補骨脂、山茱萸各三兩。鹿角膠、鹿角霜五兩。杜仲、巴戟、茯苓、車前各一兩五錢。山藥二兩。鹿角膠酒化為丸。
白話文:
孫東宿給陳太夫松奕翁診治。常常在五更時分,胸膈脹疼。無論寒熱溫涼,什麼都試過,都沒有效果。診斷時,發現右寸脈軟弱,左寸脈平和,兩尺脈也軟弱。孫東宿說:「這是肺腎二經虛弱的緣故。補益而使它收斂,就可以沒事了。」用人參、補骨脂、山茱萸各三兩,鹿角膠、鹿角霜五兩,杜仲、巴戟、茯苓、車前各一兩五錢,山藥二兩,用鹿角膠酒化為丸劑。
空心淡鹽湯送下。又以御米殼三兩。去筋膜。蜜水炒。訶子麵煨去核一兩。陳皮一兩五錢。蜜丸。五更枕上白湯送下一錢。服一月。病不再發。
白話文:
用空心菜湯送服。另外用三兩御米殼,去除筋膜,用蜜水炒熟。一兩訶子麵,先煨熟後去除核。一兩五錢陳皮。將這些材料製成蜜丸。在凌晨五點左右,睡前用白開水送服一錢。服用一個月,病情便不會再發作。
震按人參鹿膠之丸。人猶能用。粟殼訶子之方。夢想不到矣。與陳武塘噙化丸。可比熊掌猩唇。各一異味。
白話文:
震驚啊!人參鹿膠的藥丸,人尚且能用。粟殼訶子的方子,真是出乎意料之外。與陳武塘的噙化丸可以與熊掌猩脣相提並論。各有一種不同的味道。
李古愚每食後即大便。腹皮稍脹急。胸膈飽悶。醫與參、術。則痞悶愈甚。小水清而長。孫脈之。左寸澀。右寸滑。按之如黃豆大。且鼓指。關尺之脈皆弦小。左尺脈迢迢有神氣。據脈。乃積痰鬱滯於肺莫能出。以致大腸之氣不固也。法當效丹溪治乃叔用吐。吐去上焦痰積。
白話文:
李古愚每次吃東西之後就會大便。腹部稍稍腫脹感到緊急。胸膈飽脹煩悶。醫生給予人參、白朮。那麼痞悶的症狀就更加嚴重了。小便清澈而且細長。孫醫師為他把脈。左寸脈澀。右寸脈濡滑。按壓的時侯好像黃豆般大小。而且鼓起手指。關尺的脈搏都弦小。左尺脈迢迢有神氣。根據脈象。是痰飲鬱滯於肺部不能夠排出。以致於大腸之氣不固的原因。方法應該是效仿丹溪治乃叔的用吐法。把上焦的痰積吐出來。
而大便自實矣。先用苦梗、萊菔子各三錢。白蔻仁、橘紅、山梔仁各一錢。川芎五分。生薑三片。蔥三根。煎服探吐。不能盡出。又以萊菔子一合擂漿水。加蜂蜜。與半碗飲之。始吐膠痰二碗。平日每小水則大便並行。吐後小水始能獨利。連行三四次而胸腹寬舒。初亦以吐為懼。
白話文:
大便自然就通暢了。先用苦梗、萊菔子各三錢。白蔻仁、橘紅、山梔仁各一錢。川芎五分。生薑三片。蔥三根。煎服後誘發嘔吐,不能嘔吐乾淨。又用萊菔子一合擂成漿汁,加入蜂蜜,喝下半碗。開始吐出膠痰二碗。平日每次小便,大便也就跟著排出。嘔吐後,小便才能單獨排出。連續排出三四次,胸腹就寬舒了。開始也害怕嘔吐。
至是豁然稱快。大便亦不頻下矣。再以二陳湯加白朮、旋覆花、麥芽。調理而全安。
震按右寸滑而有力。故知肺有積痰。左尺迢迢有神。故可吐而不傷。
白話文:
到這時為止,才感到痛快淋漓。大便也不再頻繁下瀉了。再用二陳湯加白朮、旋覆花、麥芽。調理後就完全康復了。
景岳治一少年素日飲酒。亦多失飢傷飽。一日偶因飯後脅肋大痛。自服行氣化滯等藥。復用吐法。盡出飲食。吐後逆氣上升。脅痛雖止。而上壅胸膈。脹痛更甚。且加嘔吐。再用行滯破氣等藥。嘔痛漸止。而左乳胸肋之下結聚一塊。脹實拒按。臍腹膈閉。不能下達。每於戌亥子醜之時。
白話文:
景嶽治療一位少年,平時嗜酒,飲食不定時,時常飢餓或暴食。有一天,他吃完飯後,突然感到肋骨劇烈疼痛。他自行服用理氣化滯等藥物,還用催吐的方法,把食物通通吐出來。吐完後,逆氣上升,肋骨疼痛雖然停止,但胸悶脹痛更加嚴重。此外,還出現嘔吐的症狀。於是他再次服用行滯破氣等藥物,嘔吐疼痛逐漸停止。但是,在左乳房和肋骨下方結了一塊硬塊,腫脹堅實,按壓時有疼痛感。臍腹部和胸膈閉塞,大便不通暢。每到戌時(晚上7點到9點)、亥時(晚上9點到11點)、子時(晚上11點到凌晨1點)、醜時(凌晨1點到3點),
則脹不可當。因其嘔吐既止。已可用下。凡大黃、芒硝、稜、莪、巴豆等藥。及菔子、朴硝、大蒜、橘葉搗罨等法。毫不能效。而愈攻愈脹。因疑為脾氣受傷。用補。尤覺不便。湯水不入者。凡二十餘日。無計可施。窘劇待斃。只得用手揉按其處。彼云肋下一點。按著則痛連胸腹。
白話文:
(病患的)脹氣讓人難以忍受,因為他的嘔吐已經停止,現在可以使用瀉下的藥物。凡是大黃、芒硝、稜、莪、巴豆等藥物。以及菔子、朴硝、大蒜、橘葉搗爛敷貼等方法,一點效果都沒有,反而越用藥病情越嚴重。因此懷疑是脾氣受傷,使用補藥,感覺更加不舒服。湯水無法入口,已經二十多天了。沒有辦法可想,病情危急,等待死亡。只好用手揉按那個地方,他指著肋骨下的一點,按下去則疼痛連接到胸腹。
及細為揣摸。則正在章門穴也。章門為脾之募。為臟之會。且乳下肋間。正屬虛里大絡。乃胃氣所出之道路。而氣實通於章門。因悟其日輕夜重。本非有形之積。而按此連彼。則病在氣分無疑也。必須經火則氣散。乃以艾灸章門十四壯。兼制神香散。使日服三四次。脹果漸平。
食亦漸進。始得保全。
震按灸法可佐吐下補三法所不及。然亦有效有不效。此能效者。想其尚屬少年耳。
白話文:
仔細揣摩,那麼症狀在章門穴。章門是脾臟的募穴,是臟腑之氣會合的地方。而且乳房下肋間,正屬於虛裏大絡,是胃氣所經過的道路。而氣實通於章門。因此我領悟到他白天症狀輕微,晚上症狀嚴重的,並不是有形的積滯,按這裡連那裡,那麼病在氣分是沒有疑慮的。必須經過火烤,氣才能散開。於是用艾灸章門十四壯,同時服用神香散。每天服用三四次。脹氣果然逐漸平復。
陳武塘曰。余長子揆。向患遺精。於天啟丁卯冬。遺證大作。腎竅漏氣。出如煙霧。時作時止。眠食漸減。形瘁骨痿。大便艱澀。其色頗黑。用豬膽汁入大黃、皂角末導之。初用甚快利。並上部諸火亦覺清息。延至戊辰六月。則愈導愈秘。因思膽汁、大黃苦寒。皂角刮削脂膏。
白話文:
陳武塘說:我的長子揆,以前患有遺精症。在明朝天啟四年冬天,遺精症狀嚴重,腎臟漏氣,如同煙霧般散逸。這些症狀時常發作,時常停止。他漸漸睡不好,吃不下,身體日漸消瘦,骨頭萎縮,大便困難,糞便顏色偏黑。我使用豬膽汁、大黃、皁角末來導瀉他的腸胃。最初使用時,感到非常順暢,上半身的火氣也明顯減少。但到了明朝崇禎元年六月,他的腸胃卻愈導愈便祕。於是我想到膽汁、大黃性寒苦,皁角颳去油脂。
故求潤而彌燥。乃以豬膽去汁。入蜜同溫水滿之以為導。導久而便始不艱。然至戊辰八月後。不能起床。又至己巳五月。肌肉愈瘦。眠食愈減。胸膈如有物踞之。腹則空虛。上則痞悶。每食少許。輒停留不下。隔六七時猶噯。呼吸之氣。亦礙而不暢。以為因虛致滯。則服人參必增懣。
白話文:
因此需要滋潤並使乾枯。於是用豬膽汁,加入蜂蜜,再用溫水加滿,作為導法。導法持續很久,排便才開始不困難。然而到了戊辰年八月之後,不能起牀。又到了己巳年五月,肌肉更加瘦削,睡眠和飲食都減少了。胸腔膈膜好像有東西堵住一樣,腹部卻很空虛。上面則胸悶,每次吃一點東西,就停留著不下去。隔六七個小時還噯氣。呼吸的氣息,也受阻而不暢通。認為是因虛弱而導致氣血滯留,服用了人參必定會加重胸悶。
以為稠痰蓄血。用疏快之劑又全無功。身常畏寒。夏令猶掩重幃。惟身不熱。口不渴。聲音雖輕而不變。面色白而不赤不黑。每日僅用粥餌二盞。或終日不食。旁人疑在旦暮。卻又綿延兩載。時名醫高果哉、孫見心辰夕診治無功。又延姑蘇柯生。柯、大言人也。乍聞其論。不勝喜。
白話文:
懷疑是濃痰積血造成,使用了疏散排通的藥方也沒有任何效果。身體經常畏寒,即便是夏天也還要蓋上厚厚的帷帳,但身上並不熱,也不口渴,聲音雖然變低卻沒有改變。臉色蒼白,不紅不黑,每天僅吃兩碗稀飯。有時一整天都不吃飯,旁人懷疑他活不過今天晚上。然而他竟然拖延了兩年。當時的名醫高果齋、孫見心,每天早上和晚上診斷治療卻沒有任何效果。又請來了姑蘇的柯醫生。柯醫生是個大言不慚的人。剛聽到他的論斷,就忍不住高興起來。
及治罕效。乃追憶從前。大腸氣數不禁。遂覺胸膈痞悶。繼因過防衄證。日飲童便及滋清藥太多。大便漸順。然大便後即覺腹中虛怯。而胸膈分毫不寬。若大便所下甚多。則胸膈痞悶愈甚。於是疏上補下。茫無措手。遠延鎮江張承溪至。張診二次。而曰男子久病。以太谿衝陽脈決其死生。
白話文:
及治療都很少見效。於是回想起以前。大腸的氣勢不能控制。於是覺得胸口膈膜脹悶。後來因為經期而吐鼻血。日日喝童便及滋補清潤。大便漸漸順暢。但是大便後就覺得肚子裡空虛膽怯。而胸口膈膜一點也沒有寬鬆。如果大便排得很總結。那麼胸膈脹悶就更加嚴重。於是疏通上面,補充下面。不知道如何下手。遠遠請鎮江張承溪來。張診斷了兩次。之後說男人長期生病。以太谿衝陽脈決定他的生死。
今六部無險。太谿衝陽有根。必不死之脈也。其證名為下脫。凡陽氣上絕。陰氣不得上交於陽。則為下脫。陰竅漏氣是也。陰氣下絕。陽氣不得下交於陰。則為上脫。耳中出氣是也。方家以失血之證。為錯經妄行。而不知氣證亦有錯經妄行者。蓋腎納氣。過瀉成虛。則腎氣不能自納。
白話文:
現在的身體六脈都沒有險阻。太谿和衝陽的脈絡根深蒂固,這是肯定不會死的脈象。這種徵兆稱為下脫。凡是陽氣完全斷絕,陰氣不能上交於陽,就稱為下脫。陰竅漏氣就是下脫。陰氣完全斷絕,陽氣不能下交於陰,就稱為上脫。耳中出氣就是上脫。一般醫生把失血的徵候,當成錯經妄行。但卻不知道氣證也有錯經妄行的現象。腎臟儲藏精氣,過度瀉泄就會虛弱,那麼腎氣就無法自行儲存精氣。
遂錯行而妄漏。經云。醉飽入房。五臟反覆。五臟部位。寧有反覆之理。正謂其氣錯亂也。今未能提其氣。復使歸經。所以時漏不止。漏則氣虛。氣虛於下。則痰結於上。故飲食難化。而成鬱結痞悶之證。今用藥宜疏導鬱滯。不宜誤用滋陰。宜有提有降合成疏通。不宜專用順氣。
白話文:
於是錯亂運行、任意遺漏。經文說:酒醉吃飽就入房,五臟器官會有所反覆。五臟器官有固定的位置,怎麼會有反覆的道理?這正是指其氣機錯亂。現在無法提升其氣機,而使它歸還經脈。所以常常漏尿不止,漏尿則氣虛,下虛則導致痰結於上,所以飲食難以消化,而形成鬱結痞悶的證候。現在用藥應該疏導鬱滯,不宜誤用滋陰。應當提有升降,使之相互作用以構成疏通,不宜專用順氣。
若認此為陰虧之證。遂謂虛勞不受補者不治。則大誤也。陰虛生內熱。豈有陰分大虛。臥床一年有半。而不發骨蒸潮熱者乎。滋陰之藥。不惟無功。且於開胸膈。進飲食。有大礙。今但使膈間日寬一日。穀氣日增一日。則陰不補而自補矣。氣色可指日而待。煎方用蘇子、山楂各二錢。
白話文:
如果認為這是陰虧的證據,因此說虛弱不能補養的不能治療,那就大錯特錯了。陰虛會產生內熱,難道有陰分大虛,臥牀一年半而不發作骨蒸潮熱的嗎?滋陰的藥物,不但沒有用,而且對於疏通胸膈,進食飲食,有很大的妨礙。現在只需使膈肌一天天寬舒一點,穀氣一天天增強一點,那麼陰分不補而自補了。氣色可以日漸恢復。煎煮的藥方用蘇子、山楂各二錢。
橘紅、半夏曲各一錢五分。茯苓、烏藥、香附、五穀蟲各一錢。升麻八分。柴胡四分。臨服入韭汁二匙。此方疏郁為主。而升降互用。其旨頗精。服二十劑。雖不大效。然視向之服一藥。增一病。則霄壤矣。秋初張別去。余因其疏郁大旨。為之推廣通變。自定噙化丸。用人參六錢。
白話文:
橘紅、半夏曲各 1.5 錢,茯苓、烏藥、香附、五穀蟲各 1 錢,升麻 0.8 錢,柴胡 0.4 錢。在服用時加入韭菜汁兩湯匙,這個方劑的主要目的在疏通鬱滯,並同時做升降使用,其主旨非常精妙。服用 20 劑後,雖然效果不大,但比起之前服用單一藥物,反而增加一種疾病的情況,就好比天壤之別。秋天剛開始的時候,張別就離開了。我因其疏通鬱滯的大要旨,將其推廣並靈活運用,而自己定下噙化丸,以六錢的人參為藥材。
醋製香附、橘紅各四錢。貝母、桔梗各三錢。松羅茶二錢。白硼砂、西牛黃、乾蟾炙存性各一錢。薄荷葉三分。以烏梅肉二錢蒸爛。同竹瀝、梨膏為丸。每丸一錢。余因胸中結塊。原起於午食後即臥。用噙化丸。使睡中常有藥氣疏通肺胃之間。彼將欲結。藥往疏之。新結不增。
白話文:
醋製香附、橘紅各四錢,貝母、桔梗各三錢,松羅茶二錢,白硼砂、西牛黃、乾蟾炙存性各一錢,薄荷葉三分。用二錢烏梅肉蒸爛,加入竹瀝、梨膏製成丸藥,每丸一錢。
我因為胸中有結塊,起因是午飯後立即躺臥,我使用含化丸藥,讓藥氣在睡夢中疏通肺和胃之間。當結塊將要形成時,藥氣就會前去疏通,使新結塊無法增長。
舊結漸解。臥時成病。亦治以臥時。且病在膈上。不用湯之盪滌。丸之沉下。而用噙化。徐徐沁入。日計不足。月計有餘也。服六七十丸後。膈間漸寬。爾時醫家疑氣墜之證。恐深秋逾劇。以秋金主降也。余謂肺主氣。氣得其令。則降者自降。升者自升。各得本職。非謂有降而無升也。
白話文:
舊有的凝聚物逐漸散開。臥著就會發作的疾病。也用臥著來治療。而且疾病在膈肌以上。不用湯來沖洗滌蕩,丸藥沉降下去。而用含著溶化,慢慢滲入。一天算是不夠,一個月算就有餘。服用六七十丸後,膈肌之間漸漸寬廣。這時醫生懷疑是氣下墜的證候,恐怕深秋更加嚴重。因為秋天屬金,主降。我認為肺主氣。氣得其令,則下降的就自行下降,上升的就自行上升,各自得其本職。不是說有下降而沒有上升。
能使清升濁降。則氣墜之病。正宜愈於深秋。至八月。病人偶傷麥粉。下以沉香丸。忽去膠痰數升。胸膈頓爽。殆藥力漸到。元氣漸回。邪無所容。而乘勢自下也。然氣弱形羸。長臥不起如故。冬底。醫家又防春來木旺。脾病轉劇。余曰無憂。凡脾受肝克。則畏木氣來侵。今乃脾困。
白話文:
能夠使清氣上升、濁氣下降,那麼氣下降的疾病,正好宜愈於深秋。到了八月,病人偶然受了麥粉,服用沉香丸,忽而吐出像膠狀的痰數升,胸膈頓覺清爽。大概藥力漸漸到達,元氣漸漸恢復,邪氣無處容身,而趁勢自行吐下。然而氣弱體虛,病人依然長期臥牀不起。冬末,醫生又擔心春季木旺,脾病轉劇。我說不必擔心。凡是脾受肝剋制,那麼就畏懼木氣來侵犯。現在是脾虛。
而非脾弱。冬氣閉塞。脾困所畏。幸喜及春。方藉木氣以疏通之。已而食果稍增。肌亦漸澤。五臟之情。變化如此。第執生克之常。幾何而不誤人。庚午夏四月。張公復至。曰。膠痰去。病本拔矣。骨痿不能自行立者。濕氣留伏脾經故也。投以白朮煎。用白朮一斤。蒼朮四兩。
作膏服之。未終劑立起。此病奇而久。約費千日之醫治。竟得全生。故備志之。
白話文:
不是脾胃虛弱的緣故。是冬季的寒氣閉塞經絡,脾胃最怕這種寒濕之氣。等到春天一來,寒氣消退,就可以藉著春天的木氣來疏通經絡,促進脾胃的運化了。後來吃水果漸漸多了,皮膚也逐漸變得滋潤了。五臟之情,變化就是這樣。只懂得拘泥於生克的常理,又怎麼能不誤導人呢?庚午年夏季四月,張公又來了,他說,膠痰已經排掉了,病的根本原因已經拔除了。骨頭痿軟不能自己站立的原因,是濕氣滯留於脾經所致。用白朮煎湯,其中白朮一斤,蒼朮四兩。
震按陳公以縉紳先生而講醫理。卻極精深。所論噙化丸。治法微妙。切合病機。雖老醫見不到此。至於張承溪之用術煎。不認骨痿為腎虛而為脾濕。見亦高人數倍矣。
白話文:
震按陳公是個身穿官服的先生,卻精通醫理,十分透徹。他論述的噙化丸,治療方法微妙,貼合病機,即使是老醫生也看不到這一點。至於張承溪的術煎,不認為骨痿是腎虛而是脾濕,他的見解也高出常人幾倍。