俞震篡

《古今醫案按》~ 卷三 (5)

回本書目錄

卷三 (5)

1.

張子和治一婦。年三十。病風搐目眩。角弓反張。數日不食。諸醫作驚風風癇治之。用南星、烏、附等不效。子和曰。諸風掉眩。皆屬肝木。曲直搖動。風之用也。陽主動。陰主靜。由火盛制金。金衰不能平木。肝木茂而自病故也。先湧風涎二三升。次以寒劑下十餘行。又以䤵針刺百會穴。出血二杯。立愈。

白話文:

張子和治療一位30歲的婦女,她患有抽搐、眩暈、角弓反張的病症,好幾天都沒進食了。其他醫生都將她的病症視為驚風或癲癇來治療,並使用南星、烏頭、附子等藥物,但皆無效果。張子和說:「各種風掉眩暈的症狀,都屬於肝木的範疇,它彎曲伸直而搖動,這是風的功能。陽主活動,陰主靜止,由於火氣旺盛而剋制了金氣,金氣衰弱不能平抑肝木,因此肝木過於旺盛而導致自身發病。」

張子和首先讓患者嘔吐出兩三升風涎,然後用寒性藥物讓她瀉下十多次。接著,又在她的百會穴上使用針灸,讓出血約兩杯。治療後,患者的病情立即痊癒。

虞恆德治一婦。年三十餘。身小形瘦。月經後。忽發痙口噤。手足攣縮。角弓反張。虞知其去血過多。風邪乘虛而入。用四物加羌、防、荊芥。少加附子行經。二帖病減半。六帖全安。

白話文:

虞恆德醫生曾經診治一位三十多歲的婦女,這位婦女身材瘦小,月經過後,突然發生痙攣、口不能張,手腳彎曲拘縮,身體像弓一樣彎曲。虞醫生知道這位婦女是因失血過多,風邪乘虛而入引起的,因此採用四物湯加羌活、防風、荊芥,再加上少量的附子來調經活血。在服用兩帖藥之後,病症減輕了一半,服用六帖藥之後,病症完全治癒。

震按子和論痙。最為妙解。而法惟汗下。終嫌粗厲。如丹溪治少年痘後發痙。腹痛冷汗。痛定汗止。時止時作。脈弦緊而急。如真弦狀。知其極勤苦。勞倦傷血。瘡後血愈虛。風寒乘虛而入。法當養血散風。以芎、歸、芍、青皮、鉤藤、陳皮、本草。再佐桂枝、黃連、木香。

白話文:

震按子和論痙論述痙症甚為精妙,但他的治法僅以汗、下法為主,終究嫌其粗暴猛烈。如丹溪治療發痘後誘發痙症,症見腹痛伴冷汗,疼痛緩解時汗亦隨之停止,時發時止,脈弦而緊且急,狀同真弦。知其極度勞苦,勞倦傷血,瘡後血愈虛,風寒乘虛而入。法當養血散風,佐以芎歸、芍、青皮、鉤藤、陳皮、本草,再加桂枝、黃連、木香。

加紅花少許。此正治也。予鄉文選司莘之金公勞倦而傷寒發斑。斑出迎風遽陰。遂發痙。手足搐掉。不時跳躍。渾身震動。神欲暈去。予用牛蒡、天蟲、土貝、荊、防、鉤藤。不應。其脈細而弦勁帶數。乃用虎、膝、歸、芍、生地、鉤鉤、秦艽、荊芥、桑枝。痙跳減半。未能全愈。

白話文:

另外再加一些紅花。這是正確的治療方法。我的家鄉有個叫「莘」的文選司官員,因為勞累過度而患了傷寒,長出了斑疹。斑疹一出現在身體上,風一吹就會突然變暗。接著就發了痙攣,手腳抽搐,不停地跳動,全身顫抖,神志恍惚,快要暈過去了。我用了牛蒡、天蟲、土貝母、荊芥、防風、鉤藤等藥物。但沒有效果。他的脈象細而有力,跳動得很快。於是我改用虎杖、膝骨草、當歸、芍藥、生地黃、鉤鉤藤、秦艽、荊芥、桑枝等藥物。痙攣和跳動減少了一半,但還沒有完全治癒。

因思病屬厥陰。當寒熱並用。乃以桂枝、羚羊角為君。仍佐血藥。加竹瀝、薑汁。一服而愈。此實效顰于丹溪。幸不至學步於邯鄲耳。

白話文:

由於考慮到此病屬於厥陰病,因此應當結合使用寒藥和熱藥。於是使用桂枝、羚羊角作為君藥,再輔以補血藥物。加入竹瀝、薑汁。服用一劑後痊癒。這實際上是效仿了丹溪的方法。幸好沒有像邯鄲學步那樣,以致不能走路。

一人身熱至六七日。醫用地黃湯。遂致身體強硬。六脈沉伏。目定口呆。氣喘不能吸入。周慎齋曰。此能呼不能吸。病在中焦實也。中焦實。脾不運耳。方用遠志、白茯神各一錢。附子四分。去白廣皮六錢。磁石、蘇梗各一錢五分。沉香二分。一帖身和。六帖而安。蓋脾者為胃行其津液者也。

白話文:

有一個人的發燒持續了六、七天。醫生給他開了地黃湯,服用後他四肢僵硬,六脈沉伏,眼睛凝視著一個方向,口張著,呼吸急促,無法吸氣。

周慎齋說:「這個病人能呼氣不能吸氣,這種情況是中焦實證造成的。中焦實證是脾不運作造成的。」

他開了一個新的方子:遠志、白茯神各一錢,附子四分,去白廣皮六錢,磁石、蘇梗各一錢五分,沉香二分。一副藥,六帖藥服用後,病人就康復了。

脾臟是幫助胃部運送津液的,脾臟運作異常,會導致中焦實證。

脾不運則胃陽不行於肌肉。肌肉無陽。所以強耳。醒其脾。則胃陽通而身和矣。

震按此非痙證。因身體強硬與痙相似。故附於此。觀其議論亦佳。然不能解其制方之義。

白話文:

脾臟功能不好時,胃部的陽氣就無法到達肌肉。肌肉沒有陽氣,因此會變得僵硬。如果能夠喚醒脾臟的功能,那麼胃部的陽氣就能流通,身體也就和諧了。

震認為這不是痙証,只是因為身體僵硬的情況與痙証相似,所以附在此處討論。看這些討論也是很好的,但是無法理解制方的意義。

2.

羅謙甫治趙運使夫人。年近六十。三月間。病臍腹冷痛。相引脅下。痛不可忍。反覆悶亂。不得安臥。乃先灸中庭穴。在膻中下寸六分陷者中。任脈氣所發。灸五壯或二七三七壯。次以當歸四逆湯。歸尾七分。桂、附、茴香、柴胡各五分。芍藥四分。茯苓、延胡、川楝各三分。澤瀉一分。數服愈。

白話文:

羅謙甫醫生為趙運使的夫人看病。趙夫人年近六十,在三月間患有臍腹冷痛,疼痛感一直蔓延至脅肋下,痛到無法忍受。她反覆嘔吐、腹脹、煩躁,無法安穩地睡覺。

羅醫生首先灸了中庭穴。中庭穴位於膻中穴下六寸的凹陷處,是任脈氣息發出的地方。他灸了五壯,或二七壯、三七壯。然後,再用當歸四逆湯來治療。當歸四逆湯的組成包括:當歸尾七分、桂枝、附子、茴香、柴胡各五分、芍藥四分、茯苓、延胡索、川楝子各三分、澤瀉一分。經過幾次服藥後,趙夫人的病情康復了。

又治火兒赤憐歹疝氣。臍腹陣痛。搐撮不可忍。腰曲不能伸。熱物熨之稍緩。脈得沉小而急。難經云。任之為病。男子內結七疝。皆積寒於小腸間所致也。非大熱之劑。則不能愈。遂以沉香、附子、川烏、炮薑、良薑、茴香、肉桂、吳茱萸各一兩。醋丸。米飲湯下。名沉香桂附丸。

白話文:

又一服治療火症引起的赤痢,腹痛難耐,腹中疼痛絞痛,腹部絞痛,無法忍受,腰部彎曲不能伸展,用熱的東西熨燙可以稍微緩解。脈搏深沉、,跳動快。難經中說:任脈有病,則男子內結七疝,都是因為小腸間積寒所致。不使用大熱的藥物,則無法治癒,所以用沉香、附子、川烏、炮薑、良薑、茴香、肉桂、吳茱萸各一兩,用醋做成藥丸,用米湯送服,叫做沉香桂附丸。

一日二服。又間以天台烏藥散。每服一錢。熱酒泡生薑湯下。服此二藥。旬日良愈。

白話文:

一天服用兩次,同時服用天台烏藥散,每次一錢,用熱酒泡生薑湯送服。這兩種藥物連續服用十天,就可以痊癒。

滑伯仁治一婦。寒疝。自臍下上至心。皆脹滿攻痛。而脅疼尤甚。嘔吐煩懣。不進飲食。脈兩手沉結不調。此由寒在下焦。宜亟攻其下。毋攻其上。為灸章門氣海中脘。服延胡、桂、椒。佐以茴、木諸香。茯苓、青皮等。十日一服溫利丸藥。聚而散之也。果效。

白話文:

滑伯仁曾經治療一位婦女,患有寒疝。從肚臍下到心臟都脹痛,而脅痛尤其嚴重。她嘔吐、心煩意亂,進食困難。脈搏兩手沉結,不正常。這是由於寒冷在下腹部引起的,應該立即攻治下焦,不要攻治上焦。於是,他在章門、氣海、中脘穴位上施灸,並服用延胡、桂皮、花椒,佐以茴香、肉桂等香料,茯苓、青皮等。每十天服用一服溫利丸藥,使積聚的寒氣逐漸消散。這個方法很有效。

震按首案雖云任脈為病。然臍腹痛引脅下。實兼厥陰。其灸中庭穴以治任脈。當歸四逆湯則治肝病也。次案脈證俱寒。自當純用大熱之劑。但脈沉小而急。與沉微細軟不同。是寒實。非寒虛。妙在天台烏藥散以逐其寒積也。只服一錢而送藥引子更佳。第三案痛且脹。脈又沉結不調。

白話文:

震按第一個案例雖然說任脈病了。然而臍腹痛牽引至脅下,其實也兼顧了厥陰。用灸中庭穴來治療任脈,當歸四逆湯則用來治療肝病。第二個案例脈象證狀皆為寒症,自然應當單純使用大熱的藥劑。但脈象沉小而急促,與沉微細軟不同。這是寒實,不是寒虛。奇妙之處在於用天台烏藥散來驅逐其寒積。只服一錢而送藥引子效果更好。第三個案例既痛又脹,脈象沉結不調。

亦是積寒實證。而不進飲食。元氣亦虛。故灸法妙極。艾火能逐寒能壯氣也。佐以溫通藥。間以溫利藥。步伐整齊。洵為必勝之師。所謂溫利丸藥。想即天台烏藥散。以方中木香、茴香、烏藥、良薑、青皮各五錢。檳榔兩個。巴豆七十粒同川楝十個。以麩炒。去豆用楝。取其性而棄其質。

如用火攻仍不延燎也。

白話文:

這也是由於寒邪實證,加上不進食而導致元氣虛弱。因此,灸法是一個非常好的方法。艾火既能驅逐寒邪,又能壯陽益氣,配合溫通藥和溫利藥一起服用,猶如步伐整齊的軍隊,是戰勝疾病的必勝之師。所謂的溫利丸藥,我想就是天台烏藥散。方劑中的木香、茴香、烏藥、良薑、青皮各五錢,檳榔兩個,巴豆七十粒,川楝十個,一起用麩炒,去除巴豆,只取川楝,利用其藥性而去除其外殼。

丹溪曰。余壯年啖柑橘過多。積成飲癖。在右肋下。因不復啖。一日。山行大勞。飢渴。遇橘芋食之。橘動舊積。芋復滯氣。即時右丸腫大。寒熱交作。因思脾肺皆主右。故積飲滯氣下陷。太陰陽明之經筋俱傷。其邪從而入於囊中。著在睪丸而為腫脹。戴人有言。病分上下治。

白話文:

丹溪說:「我年輕時,吃橘子太多,積成飲症,在右肋下。後來,我不再吃了。有一天,我在山上走得很累,又飢又渴,遇到橘子和芋頭就吃了。橘子引起了體內原有的積飲,芋頭又造成了新的積滯,當即右邊的睾丸腫大,寒熱交作。我因此想到,脾和肺都主管右邊,所以積飲和滯氣下陷,太陰陽明的經筋都受到了損傷。邪氣因而進入陰囊,著於睾丸而腫脹。戴人說:『疾病分為上下,治療也不同』。」

同是木鬱為疝。在下則不可吐。必當從下引而竭之。然竊念病有不同。治可同乎。今以飢勞傷脾。脾氣下陷。必升舉之。則胃氣不復下陷。積乃可行。若用藥下之。恐重陷胃氣也。先服調胃藥一二帖。次早注神使氣至下焦嘔逆而上。覺肋下積動到中焦。則吐而出之。吐後㿗腫減半。

次早復吐。吐後和胃氣。疏經絡。二三日愈。凡用此法治酒傷與飲水注右丸腫者。大效。

白話文:

同是木鬱導致的疝氣。如果疝氣病在下焦,就不能吐了。必須從下焦引導排出,且徹底排出。然而,我暗中想到,疾病各有不同。治療方法可以相同嗎?現在飢餓勞累損傷了脾臟。脾氣下降。必須升舉脾氣。那麼胃氣就不會再次下降。積聚便能排出。如果用藥物瀉下。恐怕會加重胃氣的下陷。先服用調整胃氣的藥物一兩劑。第二天早上集中精神,使氣到達下焦,嘔逆而上。感到肋部下的積聚物到達了中焦,就吐出來。吐完後,腫脹減半。

震按此條向因名醫類案脫落兩行。以致文理不貫。看不明白。今從原本全錄。始服其議論大有妙理。其法注神使氣至下焦走肋下。較之子和用藥以吐者。險夷殊別矣。及讀景岳全書。記其尊人壽峰公吐法。每於五鼓睡醒時。徐徐嚥氣。因作噯以提之。氣有不充。則嚥氣為噯。

白話文:

震按:這段話在名醫類案中遺漏兩行,導致文章的意思前後互不連貫,讓人難以理解。現在從原作全文抄錄,開始佩服裡面的議論有深奧的道理。這方法是讓精神集中,氣力到達下腹部,沿著肋骨下面走。與子和用藥來催吐的方法相比,危險與安全有很大的差別。等讀到景嶽全書,記載他父親壽峯公的催吐方法。他父親每次在五更天醒來時,慢慢的嚥納空氣,然後打呃逆來提氣。氣力不夠充足,就嚥納空氣打呃逆。

隨咽隨提。痰涎必隨氣而至。吐後或至唇腫咽痛。但以涼水一二口漱咽解之。吐畢。早膳悉屏五味。但用淡粥一二碗。以養胃中清氣。自四旬之外。絕不用酒。每月行吐法二三次。六旬之外。則一月或半月必吐一次。用此法四十餘年。愈老愈健。若遇疾病。無論表裡虛實。絕不服藥。

白話文:

當感覺到痰想要往上湧的時候,就做提吐的動作。痰涎必定會隨著氣而排出。吐完後,有時候會出現嘴脣腫脹、喉嚨疼痛的症狀。這時只要用涼水漱漱口,就可以緩解。吐完之後,早餐要避免吃五味重的食物,只喝一兩碗清淡的白粥,以養胃中的清氣。過了四十歲之後,就完全不能喝酒了。每個月都要進行吐法治療兩到三次。六十歲之後,則要一個月或半個月吐一次。我用這個方法四十年餘年,年紀越大,身體越健康。如果遇到疾病,無論是表虛還是裡虛,都不吃藥。

但一行吐法。無不即日盡卻。壽至八旬之外。猶能登山。及燈下抄錄古書讀之。不禁躍然。彼子和之獨聖茶調。遜此和平多矣。然竊思陽明胃脈。下行為順。若吐則上逆。頻吐理當損壽。何反益壽。殊未敢信。

白話文:

然而,有一人吐法,每天吐都能吐盡。活到八十多歲,還能登山,在燈下抄寫古書閱讀,不禁精神煥發。彼子和獨聖茶的調節,比這個平和多了。然而,我私下認為陽明胃脈,往下運行是順暢的。如果吐的話,就是往上逆行,頻繁吐氣理論上應該損害壽命。為什麼反而增壽?實在不敢相信。

一人病後飲水。病左丸痛甚。灸大敦。以摩腰膏摩囊上。上抵橫骨。炙溫帛覆之。痛即止。一宿腫亦消。

震按此條無甚妙義。然其法頗佳。可以備用。

白話文:

一個人患病後喝了很多水,左側睪丸十分疼痛,便灸治大敦穴,並用摩腰膏塗抹陰囊上部,一直塗到橫骨,用溫熱的絲綢覆蓋在患處,疼痛隨即停止,一個晚上腫脹也消除了。

汪石山治一人。年二十餘。因水中久立過勞。病疝痛。痛時腹中有磊塊。起落如滾浪。其痛尤甚。診之脈皆細弦而緩。按之似澀。曰。此血病也。考之方書。疝有七。皆不宜下。所治多是溫散之藥。以氣言也。茲宜變法治之。乃用小承氣加桃仁下之。其痛如失。三日復作。比前加甚。

白話文:

汪石山曾經治療過一個人,二十多歲。由於在水中長時間站立過度勞累,患上了疝氣疼痛。疼痛時腹部有塊狀物,起伏如滾浪,疼痛特別劇烈。診斷時脈搏都細弦而緩,按壓時似乎澀滯。汪石山說,這是血病。考證方書,疝氣有七種,都不宜攻下。所治療的藥物大多是溫散的藥物,以氣來說。現在應該改變方法來治療。於是使用小承氣湯加桃仁來攻下,疼痛像消失了一樣。三天後又復發了,比以前更加嚴重。

脈之輕則弦大。重則散澀。思之莫得其說。問曾食何物。曰。食雞蛋二枚而已。曰。得之矣。令以指探吐。出令盡。痛解矣。

白話文:

脈搏輕的話,就成為弦脈和脈大。重的話,就成為散脈和澀脈。我思考卻得不到其中的道理。我就問他曾經吃過什麼東西。他說只吃了兩個雞蛋而已。我說我知道了。命令他用手指探吐。吐出來之後疼痛就消失瞭解除。

一兒六歲。陰囊脹大如盞。莖皮光腫如泡。一醫為之滲濕行氣。不效。汪診視。脈皆濡緩。曰。脈緩無力者。氣虛也。經云。膀胱者。津液之府。氣化則能出焉。氣虛不足。無能運化而使之出矣。宜升陽補氣可也。遂以補中益氣湯。去當歸、柴胡。加茯苓、牛膝。二帖囊皺腫消。三帖全愈。

白話文:

證實這兩則案例就是憑藉脈象診斷疾病的正統方法。前面的案例以脈象弦澀診斷為瘀血。後面的案例以脈象濡緩診斷為氣虛。隨手治療就取得了效果。這都仰賴於指下的功力。前面的案例將溫散藥物改為寒下藥物。後面的案例去掉了當歸、柴胡。加上了茯苓、膝蓋骨。這就是他的學問高深之處。不過前面的案例三天後又復發了。而把責任歸咎於吃了兩個雞蛋。恐怕不太準確。疼痛緩解的效果,還在於吐法。

震按此二條乃憑脈斷病之正法。前案以弦澀斷為瘀血。後案以濡緩斷為氣虛。應手取效。皆得力於指下也。前案變溫散為寒下。後案去歸、柴。加苓、膝。是其學問高處。但前案三日復作。而歸咎於雞蛋二枚。恐未確也。其痛解之功。又在吐法耳。

祠部黃新陽公夙有脾泄。便血。腳痛。六脈滑數。曾用酒煮黃連為君。佐以參、術等。而泄血止。越年餘。患狐疝。晝出囊中。夜臥入腹。不時疼痛。吳心所投以虎潛丸、還少丹而愈。此始為熱中。久為寒中。藥物寒熱迥別而俱效。久病從虛治也。

白話文:

祠部黃新陽公,長期以來有脾泄、便血、腳痛的症狀。六脈滑數。曾經用酒煮黃連為君藥,佐以人參、白術等藥物治療,使泄血的症狀停止。一年多後,患上了狐疝,白天疝囊突出,晚上平臥時疝囊回納入腹,不時疼痛。吳心所用虎潛丸、還少丹治療,結果痊癒。這種病最初是熱證,後來轉變為寒證。藥物的寒熱性質完全不同,但都取得了療效。這說明久病應該從虛證來治療。

震按葉先生云。子和法中。原有虎潛諸論。後醫棄置不用。今觀此案。後醫亦有用之者矣。惟是指南疝疾門集案甚少。而方法甚多。取材既富。運用又巧。更不可及。余鄉萬楓江先生。乃蓮幕老名宿。年近七旬。忽患㿗疝。自檢古方中三層茴香丸。恪遵其法服一月。而病全愈。以是知古方每有不可思議之妙。豈獨虎潛丸哉。

白話文:

震先生說,葉先生說和和法中,本來有虎潛等等的諸種論述。後代的醫生,把這些都棄置不用。現在看這些案例,後代的醫生也有用這些論述的。只是指南疝疾門的案例很少,而方法卻很多。可取的內容又很豐富,運用也很巧妙。更無法企及。我的老家有位萬楓江先生,他是蓮幕的老名醫。年近古稀,突然患了疝氣。他從古方中找出了三層茴香丸。按照藥方規規矩矩的服用了一個多月,病就好了。由此可知,古方中常常有令人驚奇的妙用,豈止是虎潛丸呢!

常州尹文輝。嗜火酒能五斤。五月間。入閩中。溪水驟漲。涉水至七里。覺腹痛甚。半月後。右丸腫大。漸如斗形。閩中醫者。與肝經之劑。乃溫熱之品。半載無功。歸而就商於李士材。李曰。嗜火酒則濕熱滿中。涉大水則濕寒外束。以胃苓湯加梔子、黃柏、枳殼、茴香。十劑而略減。即以為丸。服至十五斤。全安而不發。

震按此案若用三層茴香丸。必不妥。觀李公之講病。益信醫貴變通也。後案亦純正可法。

白話文:

常州尹文輝。他喜好喝火酒,能喝五斤。五月間,他進入閩中。溪水突然暴漲,他涉水走了七里。感到腹痛厲害。半個月後,右邊睾丸腫大,漸漸地像鬥一樣大。閩中的醫生,給他開了針對肝經的藥方,都是溫熱性質的藥物。半年都沒有效果。尹文輝回到家鄉,就去找李士材商討。李士材說:「嗜好喝火酒就會濕熱內鬱,涉過大水就會濕寒外束。用胃苓湯加上梔子、黃柏、枳殼、茴香。十劑藥後腫痛稍微減輕。於是就將這些藥製成丸劑。服用到十五斤藥丸,就痊癒了,腫痛不再發作。

文學駱元賓。十年患疝。形容枯槁。士材視之。左脅有形。其大如臂。以熱手握之。瀝瀝有聲。甚至上攻於心。悶絕者久之。熱醋熏炙方蘇。曰。此經所謂厥疝也。用治疝當歸四逆湯。半月積形漸小。更以八味丸間服。半載不輟。積塊盡消而不復發矣。

白話文:

文學家駱元賓。十年來患有疝氣,形容枯槁。士材去看他,見他左脅有腫塊,體積像手臂一樣大,用溫熱的手去摸它,可以聽到有水聲。有時疝氣發作嚴重,甚至會影響到心臟,導致他昏迷很長時間。只能以溫熱的醋燻蒸才能甦醒。士材說,這種病症稱為厥疝。採用「治疝當歸四逆湯」的藥方治療,服用半個月後,腫塊逐漸縮小。又繼續服用「八味丸」做輔助治療,堅持服用了半年之久。結果疝氣腫塊完全消失,再也沒有復發。

盧不遠治陳孟杼之父。六月自山東邸中受寒起。尚淹淹未王也。至次年二月。忽小腹與腰急痛。即令人緊挽外腎。稍松便欲死。盧曰。此小腸府病也。經云。小腸病者。腰脊控睪而痛。乃以羌活入太陽小腸。佐黃柏、茯苓、肉桂等。並刮委中穴。痛立止。但足軟。盧曰。病因六月傷寒。

白話文:

盧不遠給陳孟杼的父親治病。六月時,這位父親在山東邸中受了涼,患上疾病,到了第二年二月,突然感到小腹與腰部疼痛劇烈。他找人緊緊地捆住他的腰腎,稍微鬆開就會痛得死去活來。

盧不遠說:『這是小腸府臟的病。經上說:小腸有病,會導致腰脊控睪疼痛。』於是,他用羌活配合黃柏、茯苓、肉桂等藥物,一起治療小腸,並刮委中穴,疼痛立即停止。但是,他的腳卻軟弱無力。

盧不遠說:『這個病是因為六月時受了寒涼。

太陽有所未盡。故入府而痛作。原以寒邪鬱火。仍需夏時則火力全而血脈通。邪始去也。果至五月天熱。身發紫斑。有汗至足而始健。

震按此案引經以證病。並不牽強。其用藥及刮法俱佳。至因足軟而溯病情之源流。真大有會心處。

白話文:

陽氣還沒有完全散盡,因此進入府邸而使疼痛發作。本來就因為寒邪內鬱,再加上進入夏季,火氣旺盛,血脈暢通,邪氣才開始消除。果然到了五月天熱的時候,身上出現紫斑,汗一直流到腳才開始感到健康。

喻嘉言治封翁胡養沖少腹有疝。形如雞卵。數發以後。漸大而長。從少腹墜入睪囊甚易。返位甚難。下體稍受微寒即發。發時必俟塊中冷氣漸轉暖熱。始得軟溜而縮入。否則如臥酒瓶於胯上。半在少腹。半在睪囊。堅硬如石。其氣迸入前後腰臍各道筋中。同時俱脹。上攻入胃。

白話文:

喻嘉言診治一位姓封的年老患者,名叫胡養沖,患有少腹疝氣。疝氣的形狀像雞蛋一樣大,發作過多次後,逐漸增大變長,從少腹掉入睪丸囊中很容易,但要將其還納回少腹就非常困難。患者的下半身稍微受到一點寒涼就會發作。發作時,必須等到疝塊中的寒氣逐漸轉變為溫熱,疝塊才會變得柔軟順滑,並縮回少腹腔內。否則,疝塊就會像一個臥酒瓶一樣卡在胯部,一半在少腹,一半在睪丸囊中,堅硬如石頭。疝氣還會引起氣體進入前後腰臍各條經絡中,同時導致這些部位脹滿,並向上攻入胃中。

大嘔大吐。上攻巔頂。戰慄畏寒。喻曰。是為地氣上攻。元會運世。論戌亥所以混茫者。由地氣之混於天也。以大劑參、附、薑、桂。急驅陰氣。呱呱有聲。從大孔而出。立時痊愈。後仍舉發。更醫服十全大補湯。二十餘劑不效。喻曰。凡孕婦病傷寒者。不得已而用麻、桂、硝黃等藥。

白話文:

大量嘔吐。上部侵犯頭頂。戰慄畏寒。喻蒼山派稱這是地氣上攻。元會運世的理論。談戌亥之所以混茫的原因,是受到地氣混入天氣的影響。用人參、附子、生薑、肉桂的大劑量藥物,迅速驅趕陰氣。呱呱作響。從大的孔穴排出。當即痊癒。後又復發。再用十全大補湯治療。服用了二十多劑不見效。喻蒼山派稱,一切懷孕的婦女患傷寒病,不得已而使用麻、桂、硝黃一類藥物。

但加入四物。則萬藥即不能入胞而傷胎。豈欲除塊中之邪。反可用四物護之乎。即四君亦元老之官。不可以理繁治劇。必須薑、桂、附子之猛。始剋制伏陰邪。但悍烈之性。似非居恆所宜服。發時服之。亦有口乾舌苦之患。而堅塊遠在少腹。又漫無平期。於此議治。當先以薑、桂、附子為小丸。

白話文:

然而,若加入四物,則萬藥均不能進入胞中而損傷胎兒。難道想要消除腹塊中的邪氣,反而可以用四物來保護它嗎?四君也是元老之官,不能夠用來治療繁雜、嚴重的疾病,必須使用薑、桂、附子的猛烈之性,纔能夠控制和消除陰邪之氣。

但薑、桂、附子的性情猛烈,似乎不是長期服用的良藥,在發作時服用,也會有口乾舌苦的副作用。而堅塊遠在少腹,又沒有固定的發作時間,在這種情況下,治療時應先以薑、桂、附子製成小藥丸。

曝令乾堅。然後以參、術厚為外廓。俾喉胃間知有參、術。不知有薑、桂、附子。遞送達於積塊之所。猛烈始露。庶幾堅者削。而窠囊可盡空也。

白話文:

將薑、桂、附子曬乾變硬。然後用參、術粉末做外層,讓喉嚨與胃部感覺到有參、術,但不知道有薑、桂、附子。慢慢將藥送到積塊的地方,藥性猛烈而明顯。這樣堅硬的積塊就可以消除,窠囊也可以完全清空。

震按西昌此說。似是而非。外廓之藥。包其猛烈之藥。使不犯咽膈則可。若到胃中必須消化。方能以藥性達於病所。若使不化。則入腸瀉出矣。豈有到小腹胯間而後化之理哉。其說本於呂元膺紫雪裹理中丸法也。但彼以紫雪治喉中之熱。理中治中焦之寒。亦謂藥入中焦即化耳。

白話文:

震動看過西昌的這個說法,認為它似是而非。外廓的藥物,是為了包覆那些猛烈藥物,使它不會刺激咽喉和食道。然而,若到了胃裡面,藥物必須被消化,才能將藥性運送到病竈處。若藥物沒有被消化,就會隨著大便一起排出體外。怎麼可能有到達小腹和大腿之間才開始消化的道理呢?這個說法是根據呂元膺的「紫雪丸」而來的。但是,呂元膺是用紫雪丸來治療喉嚨的熱,理中丸是用來治療中焦的寒,他所說的是「藥物到了中焦就會消化」罷了。

熱藥冷服。同此義也。白通湯加人尿豬膽汁。以其陰盛格陽。而用陰藥為嚮導。豈可引作外廓之證哉。硃砂、青黛為衣。亦借其色為心肝二經之嚮導。豈竟護送此藥到心肝哉。故節刪其說而錄之。

白話文:

服用熱藥時,要用冷水送服。這是同樣的道理。《白通湯》中加入人尿和豬膽汁,是因為陰盛阻礙了陽氣,而用陰藥作為嚮導。豈能以此作為外感證的證據呢?硃砂和青黛作為引藥,也是借用它們的顏色作為心肝二經的嚮導。豈能真的護送這些藥物到達心肝嗎?因此,節略他說法,並記錄下來。