《古今醫案按》~ 卷三 (4)
卷三 (4)
1. 呃逆
壺仙翁治鄉進士許崇志病呃逆。醫以雄黃煙燻其鼻。倏然目暗。熱劇甚。翁診之曰。此由惱怒傷肝。肝氣上逆而呃。經云。木鬱達之。投以湧劑。更為之疏肝平氣。數服而愈。所以知崇志病者。其脈左關沉而弦。右寸微而數。沉弦為郁。微數為熱。郁不行。故指為怒氣致呃也。
白話文:
壺仙翁為家鄉進士許崇志治療打嗝的病。醫生用雄黃煙薰他的鼻子,突然眼睛看不見了。發熱的情況更加嚴重。壺仙翁診斷說:這是因為惱怒傷肝導致的,肝氣上逆而呃逆。經書上說:鬱結的木要把它疏散開。於是開了瀉下的藥給他服用,並為他疏肝平氣。服了幾次藥,病就好了。所以知道許崇志的病情,是根據他的脈象,左側關脈沉而弦,右側寸脈微而數。沉弦是鬱結,微數是發熱。鬱結不能疏散,所以判斷是怒氣導致的呃逆。
朱丹溪治一女子。年逾笄。性躁味厚。暑月因大怒而呃逆。每作一聲。則舉身跳動。神昏。凡三五息一作。脈不可診。視其形氣實。以人參蘆二兩煎飲。大吐頑痰數碗。大汗。昏睡一日而安。
白話文:
朱丹溪醫生曾經醫治一個女子。她已經過了成年,個性急躁,脾氣暴烈。在炎熱的夏天,因為生氣導致打嗝。每次打嗝,她的全身都會跳動痙攣,神思昏沉。大約三五個呼吸就打嗝一次。朱丹溪醫生無法為她診脈,但他觀察她的外在狀況,認定她是實證。於是給她服用人參、蘆根,各二兩,煎煮服用。女子服用後嘔吐出許多濃稠黏濁的痰液,還出了一身大汗。昏睡了一天後,病情就痊癒了。
又一老人。素厚味。有久喘病。作止不常。新秋患痢。食大減。數日呃作。脈豁大。朱以其形瘦可治。用參朮湯下大補丸。至七日而安。
白話文:
還有一位老人,他平時喜食肥甘厚味,患有久咳氣喘的毛病。發作沒有規律。新秋時患了痢疾,食慾大減。數日又出現呃逆。診脈脈象空虛而大。朱醫師認為他形體瘦弱可治。用參朮湯送服大補丸。直到七天後痊癒。
虞天民治一人傷寒。前醫以補藥治之而發呃逆。十日後。邀虞診之。其脈長而實大。此陽明內實。誤補所致。與大承氣下之。熱退而呃止。
白話文:
虞天民治療一個患有傷寒的病人。前一個醫生用補藥治療他,結果引起了呃逆。十天後,虞天民被邀請去看診。他的脈搏又長又實大。這是陽明內實,錯誤的用補藥引起的。虞天民給他服用了大承氣湯,熱退了,呃逆也停止了。
震按此條呃已十日。脈長實大。猶易辨也。前條之脈豁大。而用參、術。何又以黃柏佐之。豈因其形瘦素厚味為有鬱熱耶。至如女子因怒至呃。脈不可診。止憑形氣之實以施治。何不用他湧劑。而用參蘆至二兩。又豈因其脈未得。而用湧劑中之補劑。為穩著耶。
白話文:
朱震說:這條病例已經呃逆十天了。脈搏長、實、大。還很容易辨別。前面那條病例脈搏豁大,然而使用參、術。為什麼又要用黃柏作為輔助藥物呢?難道是因為他形體瘦弱卻素來厚味,所以有鬱熱嗎?像女子由於生氣導致呃逆,脈搏不能診斷。只能憑藉形氣的實證來施治。為什麼不用其他的湧劑,而用參蘆到二兩?難道是考慮到他的脈搏還沒得到,所以在湧劑中使用補劑,以求穩妥嗎?
又一人得傷寒證。七日熱退而呃大作。舉家彷徨。虞診其脈。皆沉細無力。人倦甚。以補中益氣湯大劑加薑、附。一日三帖。兼灸氣海乳根。當日呃止。脈亦充而平安。
白話文:
還有一個人得了傷寒病。七天後熱退了,但開始不斷打嗝。全家人都很著急。虞醫師診斷他的脈象,都是沉細無力的。人也很虛弱。他使用補中益氣湯大劑量,並加入薑、附子。一天服用三帖藥。同時灸氣海和乳根穴。當天打嗝就停止了。脈象也充實了,平安無事。
呂元膺治餘姚州守郭文煜呃十餘日。醫以丁、附等療之。益甚。呂切其脈。陽明大而長。右口之陽數而躁。乃曰。此由胃熱致呃。又以熱藥助其熱。誤矣。用竹茹湯。旋愈。
白話文:
呂元膺醫生治癒了餘姚州守郭文煜呃逆十幾天的病。醫生用附子、丁香等藥物治療他,反而使病情加重。呂元膺診斷他的脈象,陽明脈大而長,右口寸關尺三部脈搏數而躁。於是說:「這是由於胃熱引起的呃逆,又用熱藥幫助熱性,弄錯了。」於是使用竹茹湯,旋即痊癒。
震按上條之宜用溫補及灸法。人所共能。次條之服熱藥而益甚。合以脈之長大數躁。宜用大劑白虎。有下證者。宜佐以承氣。若竹茹湯。恐不濟事。
白話文:
震按:上條所說的適宜用溫補法和灸法治療,這是人人都知道的。下一條所講的服用熱性藥物卻病情加重。再結合脈象洪大、數快、躁動。應該用大劑量的白虎湯治療。如果有下痢的症狀,應該加用承氣湯。像竹茹湯恐怕治不了這個病。
戴同父治一人。元氣素虛。胃口有蓄血。每食椒姜熱湯。則呃一二聲。以人參、生白朮各一兩。切片。用䗪蟲醉死絞漿製為末。入乾漆灰七分。以米飲丸彈子大。早暮陳酒細嚼一丸。終劑而愈。
震按此證較前諸證為難辨。此方較前諸方為更佳。
白話文:
戴同父為一個人治病。此人的元氣素來虛弱,胃中積有瘀血。每次吃辣椒、生薑和熱湯,就會噯氣一兩聲。戴同父用人參、生白朮各一兩,切片。用䗪蟲醉死後絞取的汁液製成藥末。加入乾漆灰七分。用米湯做丸,做成彈子大小。早晚各服一丸,細嚼慢嚥,服完一劑藥就痊癒了。
2. 厥
丹溪治一婦。病不知人。稍蘇即號叫數四而復昏。朱診之。肝脈弦數且滑。曰。此怒火所為。蓋得之怒而飲酒也。詰之。以不得於夫。每夜必引滿自酌解其懷。朱治之以流痰降火之劑。而加香附以散肝分之郁。立愈。
白話文:
丹溪給一位婦女看病,她意識不清楚,稍稍清醒一些就大吵大鬧四五回,然後又昏迷不醒。朱丹溪診脈後,發現肝脈弦數且滑,說:「這是怒火引起的,可能是因為生氣而喝酒導致的。」詢問後得知,這位婦女因為和丈夫不和,所以每晚都會喝酒解愁。朱丹溪用了一種能夠化痰降火的藥方,並加入了香附來疏肝解鬱,結果很快就治癒了。
戴原禮治方氏子婦。瘧後多汗。呼媵人易衣不至。怒形於色。遂昏厥若死狀。灌以蘇合香丸而蘇。自後聞人步之重。雞犬之聲。輒厥逆如初。原禮曰。脈虛甚。重取則散。是謂汗多亡陽。以參、耆日補之。其驚漸減。至浹旬而安。
白話文:
戴原禮醫生為方姓人家兒媳婦治病。瘧疾過後,常多汗。她呼喊侍從換衣服,侍從沒有立即來,她氣得臉色全變。隨即昏厥過去,像死了似的。給她灌下蘇合香丸才甦醒過來。此後,她聽見人的腳步聲、雞犬的鳴叫聲就會暈倒,和當初一樣。戴原禮說:「脈搏虛得很。服藥過多反而會更加虛弱,這是因為多汗導致陽氣散失。用人參、黃耆每天給她補養。她的驚悸症漸漸減輕,十天後就痊癒了。」
汪石山治一人年逾七十。忽病瞀昧。但其目系漸急。即閤眼昏懵。如瞌睡者。頭面有所觸。皆不避。少頃而蘇。問之。曰不知也。一日或發二三次。醫作風治。病轉劇。汪診其脈結止。蘇則如常。但浮虛耳。曰。此虛病也。蓋病發而脈結者。血少氣劣耳。蘇則氣血流通。心志皆得所養。
白話文:
汪石山治療一位七十多歲的病人。忽然病得昏昧迷茫,而且眼睛始終急速地轉動。然後閉上雙眼發呆,像要睡著的樣子,頭面碰到何物都不避。一會兒才清醒過來,詢問他發病的情況,他卻說不知道。一天有時發作二、三次。醫生用治風的方法治療,病情反而加重。汪石山診斷他的脈搏結止,清醒時與常人一樣,只是脈搏浮虛。他說:「這是虛證。由於發病時脈搏結止,這是氣血虧虛的緣故。清醒時氣血流通,心志都得到滋養。」
故脈又如常也。遂以十全大補湯去桂。加麥冬、陳皮而安。三子皆庠生。時欲應試而懼。注曰。三年之內。可保無恙。越此非予之所知也。果驗。
白話文:
因此他的脈象又恢復正常了,我就把十全大補湯中的桂枝去掉,加入麥冬、陳皮,使病情穩定下來。這三個人都是學校生徒,當時都想參加考試,但是卻很害怕。我對他們說:「在三年之內,可以保證沒有什麼災難,超過三年,我就不敢說了。」結果果然應驗了。
江篁南治一婦。忽如人將冰水潑之。則手足厥冷。不知人。少頃發熱則漸省。一日二三次。江診六脈俱微。若有若無。欲絕非絕。此氣虛極之證也。用人參三錢。陳皮一錢。枳殼二分。人參漸加。服至六兩。而愈。
白話文:
江篁南醫師治療一位婦女。她經常突然感到有人用冰水潑在她身上。手腳冰冷,也不認得人。過一陣子又開始發熱,然後逐漸清醒。每天如此,發作二、三次。江醫師診脈之後,發現她的六脈都很微弱,若有若無,快要斷掉卻又沒有完全斷掉。這是氣虛極甚的證狀。江醫師用人參三錢、陳皮一錢、枳殼二分的藥方,並逐漸增加人參的用量,服用到六兩時,病情痊癒。
孫東宿治徐中宇之婦。汗出如雨。昏昏憒憒。兩手無所著落。胸要人足踹之不少放。少放即昏憒益甚。氣促不能以息。少近風則嘔惡暈厥。與九龍鎮心丹一丸。服下即稍定。少間則又發。始知胸喉中有物作梗而痛。湯水難入。即藥僅能吞一口。多則弗能嚥下。乃以蘇合香丸與之。
白話文:
孫東宿醫師為徐中宇的妻子看診。她出汗如雨,昏昏沉沉,頭暈目眩,雙手找不到地方放。她感到胸口壓迫,必須有人用腳用力踹她才能稍微緩解,一旦停止踹,她就昏沉得更厲害。她的呼吸急促,無法正常呼吸。稍微吹一點風就會嘔吐、昏厥。孫醫師給了她九龍鎮心丹一丸,她服下後症狀稍有緩解。但是過了一會兒又發作了。孫醫師才意識到她的胸喉中有東西作梗,疼痛難忍,難以下嚥湯水。她只能勉強吞下一口水,多一點就嚥不下去。於是孫醫師給了她蘇合香丸。
暈厥尋止。心痛始萌。昨日六脈俱伏。今早六部俱見。惟左寸短澀。知其痛為瘀血也。用延胡、桃仁、丹參、丹皮、青皮、當歸、香附。其夜仍暈厥一次。由其痛極而然。再與前方加烏梅、桂枝、赤芍、貝母、人參。而痛減大半。乃自云心虛有熱。頭眩。加山梔仁。居常多夢交之證。
白話文:
暈厥的症狀已經得到緩解。心痛的症狀剛剛開始出現。昨天檢查脈象的時候,六種脈象都非常微弱。今天早上檢查脈象的時候,六種脈象都已經出現。只有左寸脈短促而澀滯。我知道他的疼痛是由於瘀血引起的。於是使用了延胡、桃仁、丹參、丹皮、青皮、當歸、香附這些藥物。當晚他又暈厥了一次。這是因為他的疼痛極其嚴重而導致的。我又在原來的藥方中添加了烏梅、桂枝、赤芍、貝母、人蔘。這樣一來,他的疼痛就減輕了大半。他還說自己的心臟虛弱,有熱。頭暈。於是我又添加了山梔仁。他經常做多夢交合的夢。
近更甚。以其心虛故也。人參、丹參、歸、芍、棗仁、酒連、香附、貝母、石斛。調理全安。
白話文:
現在症狀更加嚴重,這是因為她(指病人)的心臟虛弱所致,(治療方案有)人參、丹參、當歸、芍藥、棗仁、酒連、香附、貝母、石斛,這些都可以調理身體,以保持健康。
李士材治吳門周復庵。年近五旬。荒於酒色。忽然頭痛發熱。醫以羌活湯散之。汗出不止。昏暈不蘇。李灸關元十壯而醒。四君子加薑、桂。日服三劑。至三日少康。分晰家產。勞而且怒。復發厥。李用好參一兩。熟附二錢。煨姜十片煎服。稍醒。但一轉側即厥。一日之間。
白話文:
李士材替吳門的周復庵診治。周復庵年近五十歲。由於縱慾過度,忽然頭痛發熱。醫生用羌活湯來治療,發汗不止,昏迷不醒。於是李士材在關元穴灸了十壯,病人才清醒過來。開了四君子湯加上生薑、肉桂,每天服三劑。到了第三天,病人稍微恢復健康。在處理完家產時,又勞累又生氣,再次昏厥。李士材用好參一兩,熟附子二錢,煨姜十片煎服,病人稍微清醒。但只要一轉身就昏厥。在一天之內,連續昏厥了四次。
計厥七次。服參三兩。至明日。以羊肉羹糯米粥與之。尚厥二三次。至五日而厥定。李曰。今雖痊。但元氣虛極。非三載調攝。不能康也。兩月之間。服參四斤。三年之內。進劑六百帖。丸藥七十餘斤。方得步履如初。
白話文:
被灸了七次,服用三兩的人參,到了第二天,用羊肉湯和糯米粥給他喝,再灸兩到三次,到了第五天,灸熱穩定下來了。李時珍說:現在雖然好了,但元氣已經虛弱到極點了,如果不調理三年,就無法恢復健康。在兩個月內,服用了四斤人參,在三年內,進補了六百帖中藥方,吃了七十多斤丸藥,才終於能像以前一樣走路。
喻嘉言治黃我兼令正。痰厥。頻發不痊。有欲用湧劑及下法者。喻曰。驚痰堵塞竅隧。昏迷不過片向耳。設以湧藥投之。痰才一動。人即暈去。探之指不能入。咽之氣不能下。藥勢與病勢相扼。轉致連日不蘇。將若之何。丹溪云。懼吐者。宜消息下之。是或一道也。但竅隧之痰。
白話文:
喻嘉言在治療黃疸合併神志不清的病症時,病患頻繁發作且久治不癒。有人想使用催吐的藥物或瀉下的方法來治療。喻嘉言說:「驚痰阻塞了竅道,神志昏迷不過是短暫的一段時間。如果使用催吐的藥物,痰液稍微一動,人就會昏厥過去。探查時,手指無法進入,吞嚥時,氣息無法順暢,藥物的作用和病勢互相抵觸,導致連續數日昏迷不醒。該怎麼辦呢?」丹溪說:「害怕嘔吐的人,應該酌情使用瀉下的方法治療。」這也許是一種治療方法。但是,竅道中的痰液。
豈能搜導下行。徒傷脾氣。痰愈窒塞。此法亦不可用。今三部脈象虛軟無力。邪盛正衰。不易開散。用藥貴有節次矩矱。蓋驚痰之來始於肝膽。冬月木氣歸根。不敢攻治。但當理脾清肺。使脾能健運。肺能肅降。痰乃下行耳。今四末腫麻。氣壅已甚。須藥餌與飲食相參。白飯香蔬苦茗。
白話文:
難道還能向下搜刮引導痰液嗎?那只是徒然傷害脾氣、讓痰液更加閉塞,這個方法也不能用。現在三部脈象都虛弱無力,邪氣旺盛正氣衰弱,不易讓痰液散開。用藥一定要有節制、有規律。驚痰的產生,最初原因在於肝膽。在冬季,木氣回到根部,不能攻治肝膽,只能調理脾臟,清理肺臟,讓脾臟功能健全,肺臟功能正常,痰液自然就會向下運行了。現在四肢末端腫大麻木,氣血壅塞得非常嚴重,需要藥物和飲食相配合。白飯、香蔬和苦茶。
便為佳珍。不但厚味當禁。即粥亦不宜食。以粥飲之。結為痰飲。易易耳。不但雜食當禁。即飲食亦宜少減。以脾氣不用以消穀。轉用之消痰。較藥力更捷耳。其辛辣酒脯及煎爆日曝之物。俱能傷肺。並不宜食。依此調理。至春月木旺。才用四君子湯加龍膽草、蘆薈、代赭石、黃連、青黛等藥。
為丸服之。痰迷之症。果獲全瘳。後遂不發。
白話文:
這些成為珍貴的佳餚。不僅味道濃鬱的食品應當禁止進食,連稀飯也不應該吃。因為用稀飯送服藥物,容易形成痰飲。不僅各種食物應當禁止進食,連飲食也應該適當減少。因為脾氣不用於消化穀物,轉而用於消除痰飲,這比藥物的效力更快。那些辛辣、酒類、醃製肉類食品以及煎炸、日曬的食物,都能夠損傷肺臟,都不應該吃。按照這些方法調理,等到春天木旺的時候,就可以服用四君子湯加減龍膽草、蘆薈、代赭石、黃連、青黛等藥物。
震按內經仲景所謂厥者。手足逆冷耳。故有寒厥熱厥之辨。今人所謂厥者。乃暈厥耳。亦兼手足逆冷。而其重在神昏若死也。向來混於一處。最誤後學。今只選暈厥。不選厥逆。庶幾頭緒稍清。故丹溪案是怒厥也。又名肝厥。戴汪江三案是虛厥也。孫案是血厥也。又名薄厥。李案是虛厥之極。即脫厥也。喻案是痰厥。亦兼怒厥。法已略備矣。
白話文:
震按《內經》仲景所謂厥症,即是手腳逆冷。因此有寒厥與熱厥之分。現今人所說的厥症,就是暈厥,也包含手腳逆冷的症狀,但主要是神志昏迷、好像死了一樣。過去將厥症與暈厥混為一談,最容易誤導後學者。現在只選暈厥的案例,不選厥逆的案例,希望思路能更清楚。因此丹溪的案例是怒厥,也叫肝厥。戴、汪、江三家的案例是虛厥。孫思邈的案例是血厥,也叫薄厥。李東垣的案例是虛厥的極端,即脫厥。喻嘉言的案例是痰厥,也包含怒厥。這樣,治療方法大致齊備了。