《眼科闡微》~ 卷之四·貞集 (9)

回本書目錄

卷之四·貞集 (9)

1. 制空白法

(即鷹糞)

取野外者,將瓦燒火熱,用疏紙鋪瓦上,將空白放紙上,以氣盡為則,研細,聽用。

白話文:

將野外取得的鷹糞,用燒熱的瓦片,底下鋪上薄紙,把鷹糞放在紙上,等其氣味散盡後,研磨成細粉,以備使用。

2. 制白丁香

(即麻雀糞)

將雀糞研細,去粗渣,以檳榔磨乳汁黑色,浸濕透,入銅器,曬乾,聽用。

白話文:

将麻雀粪便研磨成细粉,去掉粗糙的杂质,用槟榔磨出的黑汁浸泡,使其完全湿透,然后放入铜制容器中晒干,备用。

3. 制蛔蟲法

將蛔蟲入蔥管內,用紙包之,燒磚二塊,蛔蟲安入中間,制干存性,聽用。

取蛔蟲法:空心頭服沙糖半盞,少頃以皂礬吞之,自從口吐出。

白話文:

將蛔蟲放入蔥管內,用紙包好,燒熱兩塊磚,把蛔蟲放在兩塊磚之間,使其乾燥保存,備用。

取出蛔蟲的方法:空腹時服用半杯砂糖,過一會兒後吞服皂礬,蛔蟲就會從口中吐出來。

4. 制花蜘蛛法

將大花蜘蛛數枚,瓦上焙乾為末,聽用。蜘蛛合碗內,待蜘蛛死,方焙,活用不效。

白話文:

將多隻大花蜘蛛放入碗中,待蜘蛛死亡後,再將蜘蛛放置在瓦片上烘乾,烘乾後磨成粉末,備用。將蜘蛛直接放入碗中,等待蜘蛛死亡後烘乾,這樣做沒有效果。

5. 制玄明粉法

用芒硝二、三斤,以蘿菔汁、豆腐漿煮去鹹味,待生起硝來,取出曬乾,入罐封固,打火半炷香,取出聽用。

白話文:

使用二到三斤的芒硝,用蘿蔔汁和豆腐漿煮,把鹹味去除掉,等芒硝浮起來之後,撈起曬乾,放入罐子裡封好,點燃半柱香的時間後,把罐子打開,取出芒硝即可使用。

6. 制秋石法

童便煎乾,以麻油煮過,再用雪水或露水連煮數次,熬干取起,入罐封固,打火半炷香,冷定,取出聽用。

白話文:

  1. 將尿液煎煮至乾燥。
  1. 用麻油拌炒煮過的尿液。
  2. 再用雪水或露水連續煮數次。
  3. 將尿液煮至乾燥,取出並放入罐中密封。
  4. 點燃香火半柱香的時間,待其自然冷卻。
  5. 將尿液取出備用。

白話文:

  1. 使用麻油拌炒已經煮過的尿液。

  2. 再使用雪水或是露水連續烹煮多次。

  3. 将尿液煮到干燥的状态,然后取出来放入罐子中密封。

  4. 点燃香火大约半支香的时间,然后让它自然冷却。

  5. 将处理后的尿液取出来备用。

7. 制五退法

蟬蛻、蛇退、人退、鳳退(各用醋炒),蠶退(焙乾)

以上俱為細末,等分,和勻,又用童便、薑汁炒之,收貯聽用。每大撥雲主藥一錢,加退末一分。

白話文:

  1. 蟬蛻:將蟬蛻用醋炒至酥脆。

  2. 蛇退:將蛇蛻用醋炒至酥脆。

  3. 人退:將人的胎盤用醋炒至酥脆。

  4. 鳳退:將鳳凰的羽毛用醋炒至酥脆。(註:鳳凰為神話生物,此處泛指禽鳥的羽毛。)

  5. 蠶退:將蠶蛻焙乾至酥脆。

8. 常用點藥

火批(七分),風批(三分),冰片(二分),硃砂,雄黃(各半分),琥珀(半分),硼砂(半分),石決明(三分),

共和勻,點一切昏暗等眼如神。

白話文:

火硝(七分),葑硝(三分),冰片(二分),硃砂、雄黃(各半分),琥珀(半分),硼砂(半分),決明子(三分)。

9. 看眼法

夫療眼疾,先以內障為主。內障黑白分明,而瞳人之間則昏。外障有翳膜,凡觀翳膜,平見三光者可治;如疔翳不見三光不治;如滑翳厚膜,點三、四次,覺翳轉色者可治;如專用銅匙掠翳,不可許他速效。

白話文:

治療眼疾,首先要以內障為重點。內障呈現黑白分明的狀態,而瞳孔之間卻是昏暗。外障有翳膜,凡是觀察翳膜,平視時可以看到日光、星光和月光者可以治癒;如果像疔瘡樣的翳點看不到日光、星光和月光,則無法治癒;像是滑翳厚膜,點藥三、四次,能夠感覺到翳點變色的,是可以治癒的;如果專門用銅匙輕輕刮翳點,沒有辦法保證他可以快速見效。

10. 點眼法

凡點火眼,只點大、小眼角,不可點在珠上;如點翳膜,必要點珠。如點風爛弦眼,只點眼皮外;如點重翳,必須滿眼俱點。要久閉,必待藥力行盡方開,若睜不開,再閉良久,清水掠去渣,隨即又點。每日點十餘次。覺翳發眼腫,只管攻點,切莫懼怕,只待翳化無形為則。

白話文:

凡是點眼藥的時候,只點在大眼角、小眼角處,不可點在眼珠上;如果點眼翳膜,則必須點在眼珠上。如果點眼風爛弦眼,只點在眼皮外;如果點重翳,則必須布滿整個眼睛點藥。點藥時要長時間閉眼,一定要等到藥力完全發揮作用後才能睜開,如果睜不開,再閉上眼睛很久,用清水沖洗掉藥渣,隨即再點藥。每天點十多次。如果覺得眼翳發作,眼睛腫脹,儘管繼續點藥,不要害怕,只等到眼翳完全消失為止。

如翳薄用藥少些,只點大、小眥角,白珠、黑珠替換點之;如疼只點風批內障藥數次,其疼即止,再用點翳點之;倘翳重用忠字號藥,輕則信字號藥。諸字號配法,俱在前後三七;加減,摠在人心上以活法調度用。大凡點翳眼,其翳將盡,重藥內加清珠藥,以防傷珠,如點浮雲,亦用些清珠藥固珠甚美。

白話文:

如果翳障較薄,用藥量可以少一些,只點在大、小眥角,白珠、黑珠交替點。如果點藥後感到疼痛,只要點幾次風批內障藥,疼痛就會停止,然後再點翳障藥。如果翳障較重,就用忠字號藥,較輕則用信字號藥。各個字號藥的配製方法,都記載在前三和七的後面。加減用藥,全憑醫生的經驗,靈活運用。一般來說,點翳眼藥,翳障快消失的時候,在重藥中加上清珠藥,以防止損傷眼珠。如果點浮雲翳藥,也用一些清珠藥固護眼珠,效果會很好。

但重批是木硇,不可久兌;風火批亦不可多兌,久則藥性緩矣。但升打之批,久放無礙,亦要常曬,恐生潮潤。若點內障火眼等症,淚出不能受藥,須仰面點之,若有風粟疱子,不可針挑燈草打洗,須用冬桑葉水洗之,翻轉眼皮點之。如點火眼,先以手按額上,如冷,用蔥、姜搗打之冷汗出,點藥更美。

白話文:

但是重擊是木粉,不能長期兌換;風火擊也不可多兌換,時間長了藥性會緩慢。但是升擊的藥粉,長期存放沒有問題,也要經常晾曬,以免生潮濕。如果點治內障、火眼等症,眼淚流出無法接受藥物,須仰面點藥,若有風瘡、粟粒、皰疹,不可用針挑或燈草打洗,須用冬桑葉水洗,翻轉眼皮點藥。例如點火眼,先用手按壓額頭,如果感覺寒冷,用蔥、薑搗打之使冷汗出,再點藥更佳。

如患眼十年者,亦可治。只要瞳人在,凡事俱在臨時機變,看人老少虛實加減用藥,內服、外點夾攻,無有不愈者也。點發眼藥,忠、信二號用扁簪,孝、弟二號用圓簪點之。大凡內外翳瘴膜,看綠者、藍者、大者、小者、白者、紅黃者、死者,以三光辨之。如不見三光者,不治之症;但見三光者,皆可治。

白話文:

即使患有眼疾已達十年,也可以醫治。只要瞳孔尚存,應根據患者的老年、少年、虛弱、良好等不同情況,適當增減藥物的用量,內服藥物、外點眼藥交替使用,沒有治不好的。點眼藥時,忠號和信號的藥物使用扁簪點滴,孝號和弟號的藥物使用圓形簪子點滴。無論內翳、外翳、瘴氣或膜眼,可以根據它們呈現綠色、藍色、大、小、白色、紅黃色或死白色等特徵來辨別。如果患者的三光看不到了,那麼這種眼疾便無藥可治;但是,只要還能看到三光,那麼就都能治癒。

11. 治痘風爛眼方

蕤仁(去淨油一錢),官粉(二錢五分)。

共研一處,乳汁化開,搽患處。

白話文:

將蕤仁(去除乾淨的油脂,用量為一錢)和官粉(用量為二錢五分)一起研磨混合。用乳汁調和後,塗抹在患處。

12. 認眼歌訣

氣主昏朦不足,虛則流淚昏花。

熱則赤腫疼痛,風則腫癢偏加。

內障多因色欲,食毒眵膜來遮。

胬肉攀睛皆起,酒浸心肝傷些。

上下拳毛倒睫,脾虛風遊堪誇。

此般症候易識,明翳用藥無差。

白話文:

氣血不足會導致視力模糊和流淚。

體內有熱會造成紅腫和疼痛,如果有風邪侵入則會更加腫脹且瘙癢。

內障通常是因為過度縱欲造成的,有毒的食物或眼屎會遮住視線。

胬肉長到眼球上都是因為喝酒過量傷害了心肝。

睫毛倒生刺入眼睛通常是因為脾虛和風邪遊走所致。

這些症狀比較容易辨認,在治療時用藥不會有錯誤。

13. 眼冷熱歌

肝冷時時流淚,腎冷大小瞳人,

脾冷閉目不開,肺冷氣爽神清,

膀膀冷而昏暗,心冷氣不調停,

大腸冷而近視,胃冷視物不明。

心熱血灌瞳人,肝熱胬肉攀睛,

脾熱閉目難開,胃熱時時刺痛,

腎熱瞳人無光,肺熱上下胞腫,

膀胱熱倒睫拳毛,大腸熱赤脈生瘡。

白話文:

肝臟寒冷,就會經常流眼淚;腎臟寒冷,瞳孔就會放大或縮小。脾臟寒冷,眼睛就會閉合難以睜開;肺臟寒冷,人就會感到精神清爽。膀胱寒冷,眼睛就會昏暗;心臟寒冷,呼吸就會不順暢。大腸寒冷,視力就會下降;胃寒,就會看不清東西。

心臟炎熱,血液就會充盈瞳孔;肝臟炎熱,眼白就會長出肉芽。脾臟炎熱,眼睛就會閉合難以睜開;胃炎熱,眼睛就會經常刺痛。腎臟炎熱,瞳孔就會失去光澤;肺臟炎熱,眼瞼就會腫脹。膀胱炎熱,眼睫毛就會倒插;大腸炎熱,眼白就會出現紅色血管,並且長出瘡。

14. 六神開瞽散

甘石八兩,打碎如豆,入銅鍋內,用白童便浸出二指,桑柴煮乾,取起,再浸再煮,如此七次,嘗苦鹹味方止。如淡再煮。每次要焙乾,取起聽用。除二兩在外,以:

白話文:

甘遂八兩,打碎成豆粒大小,放入銅鍋中,用白童便浸出兩指深,用桑柴煮乾,取出,再浸泡再煮,這樣重複七次,嘗到苦鹹味才停止。如果味道淡再煮。每次都要焙乾,取出備用。除了兩兩之外,以:

龍砂六兩(制),入陽城罐內封固,桑柴火煅紅,一炷香畢,取出,冷成膩粉,只有三兩五、六錢。將一兩六錢入硃砂一錢五分,共研極細,是謂五烹。

其餘二兩,另制虎液。

白話文:

六兩的龍砂(經過特殊處理),放入陽城罐中密封,用桑柴燒到火紅,一炷香的時間過去後,取出,冷卻後成為細膩的粉末,只剩下三兩五錢或六錢。將其中的一兩六錢與一錢五分的硃砂混合,一起研磨成極細的粉末,這就是所謂的「五烹」。

紫蘇,薄荷,防風,荊芥,羌活,連翹,蘄艾

白話文:

紫蘇:芳香辛散,發表解表,散寒行氣,寬胸利膈,和營止嘔。用於風寒表證,惡寒發熱,頭痛鼻塞,咳嗽氣喘,胸悶痞滿,嘔吐呃逆。

薄荷:芳香辛涼,疏散風熱,清暑解毒,利咽止痛。用於風熱感冒,頭痛發熱,咽喉腫痛,暑熱煩渴,噁心嘔吐。

防風:祛風解表,勝濕祛暑,止痛散寒,透疹透膿。用於風寒感冒,頭痛身痛,四肢痠痛,風濕痺痛,暑濕感冒,麻疹透發不暢,瘡瘍腫毒。

荊芥:散風清熱,透疹解毒,止血止癢。用於風熱感冒,頭痛發熱,身痛麻木,皮膚瘙癢,麻疹透發不暢,瘡瘍腫毒。

羌活:祛風濕,散寒止痛,透疹解肌。用於風寒濕痹,頭痛身痛,四肢痠痛,麻木不仁,風濕痹痛,麻疹透發不暢。

連翹:清熱解毒,消腫散結,透疹退翳。用於風熱感冒,頭痛發熱,咽喉腫痛,麻疹透發不暢,瘡瘍腫毒,乳癰。

蘄艾:溫經止血,散寒止痛,溫中回陽。用於月經過多,崩漏下血,寒疝腹痛,泄瀉久痢,虛寒氣脫,陽衰證。

以上七味,用水五碗煎濃汁,濾去渣,再用水二碗,煎至一碗,去渣,共入一處,澄去沙泥。將前留下甘石二兩,共入銅鍋內。入汁之時,以不見甘石為度。每次煅干,如此數次,汁盡為度。再以生薑汁煮三次,煅干,不必紅,恐傷藥性,此謂虎液。入硃砂一錢五分,聽用。

白話文:

以上七種藥材,用五碗水煎煮濃汁,過濾渣滓,再用水二碗,煎至一碗,去渣,把兩次煎好的藥汁混合在一起。然後,把先前留下的甘石二兩,一起放入銅鍋中。在加入藥汁時,以看不見甘石為止。每次鍛燒至藥汁幹,如此反覆幾次,直到藥汁用完為止。再用生薑汁煮三次,鍛燒至幹即可,不必煎至發紅,以免損傷藥性。這叫做「虎液」。加入硃砂一錢五分,即可使用。

又云:紫蘇,羌活,加細辛、夏枯草,治風眼主藥。

又云:單用大黃,治火眼主藥。

白話文:

另外還說:紫蘇、羌活,加上細辛、夏枯草,是治療風眼的首選藥物。