吳師機

《理瀹駢文》~ 序

回本書目錄

1.

客有問於余曰。古以醫書為活人之書。若君兄之理瀹駢文者其果能活人耶。余曰能活人。客曰何以徵之。余曰於吾兄之所以施治者而徵之。客曰施治如何。余曰泰之東北鄉曰俞家垛。吾兄與余奉母避亂之所居也。余橐筆處州幕。兄在鄉自制膏藥以為施治。余以時歸省。得見兄之所為施治者。

白話文:

有位客人詢問我說:「古人把醫書稱為救人的書籍,像您兄長處理、治療病人的方法,難道真的能夠救人嗎?」我說:「能夠救人。」客人說:「有什麼證據?」我說:「從我兄長用來治療的方法來證明。」客人問:「治療的方法是怎樣?」我說:「泰順的東北鄉叫做俞家垛,是我兄長和我奉養母親避亂居住的地方。我帶著文房用品在處州府衙門當幕僚,兄長在家鄉親自製作膏藥來治療病人。我偶爾回家探望,看到兄長用來治療的方法。」

余性好醫。知醫之難未嘗妄為人醫。今老矣。閱歷益多更不敢談茲事。惟以詩遣興而已。從弟尚先著外治醫說。刊既成易名駢文。屬余序言。余觀之竊以為可不序也。文已詳之矣。然其中有不必論者。亦有不得不為之辨者。夫其所述天地萬物之理。賢聖授受之心。學人格致之功。

白話文:

我生性喜歡醫術,知道醫術的難以掌握,所以從來不敢隨便替人醫治。現在已經老了,閱歷也日益增多,就更加不敢談論這件事了,只有用寫詩來寄託情趣罷了。我的堂弟尚先編著了《外治醫說》,書刊印完成後,他把書名改為《駢文》,囑咐我為這本書寫一篇序言。我看過這本書後,私下裡認為可以不寫序言。文章已經詳細地說明瞭,但是其中有一些不必討論的內容,也有一些不得不為之辨明的地方。他所論述的天地萬物的道理,賢聖之間傳授的思想,學習與研究致知格物的功績,

人在氣交之中。凡呼吸吐納之氣皆天地之元氣也。其或疾風暴雨祁寒溽暑。山嵐瘴癘之所觸迕。以及情志之自賊。飢飽勞役之傷。卒暴之變。元氣因之而戕則病生焉。內中乎臟腑。而外發乎肢體。治之者亦遂以內外殊科。湯液內治者也。外治則薄貼為多。治外而舍其湯液者有之矣。

白話文:

人生活在天地交匯之氣場之中,呼吸時所吐納的氣息都來自天地的元氣。如果受到疾風暴雨、酷寒炎熱、山川瘴氣等的侵襲,以及自己的情緒意志的損傷,飢餓飽脹、勞累役使的傷害,以及意外事故的變化,這些都會造成元氣的損傷,進而導致疾病的產生。疾病有的在臟腑內部,有的在肢體外發。所用的治療方法也因此而內外不同。其中,藥物湯液是內治的,外治的方法多以敷貼為主,也有的外治不用湯藥的。

下河數百里。間為莊者一千五百有奇。凡篇值力作之壯男健婦。以及衰老幼稚居湫隘卑濕之地。而又時為寒暑所侵。內而心腹之患。外而頭面身體肌膚之疾。往往困於力之無如何。委而不治者半。或力能治矣。數醫而無驗。亦自惜其藥之徒費而不復治。聞有施者相率而就。日或一二十人或三四十人。

白話文:

往下游幾百里,村莊有一千五百多個。這些村莊的人們,無論是身強力壯的男女,還是年老體衰、幼小的孩童,都居住在低窪潮濕的地方。而且,他們經常受到寒暑的侵襲。因此,他們經常遭受各種內臟疾病和頭面、身體、皮膚等部位的疾病的困擾。他們常常感到力不從心,有一半的人甚至放棄了治療。即使有些人有能力治療,但他們也因為多次求醫都無效,而感到不值得再花錢治療。他們聽說有施姓的醫生,便紛紛前來求醫。每天前來求醫的人數,有的多達一二十人,有的多達三四十人。

乃醫之本也。知者自知。不知者自不知也。信者自信。不信者自不信也。此不必論者也。而其為法。則於前人諸家外獨闢一門。人人共見其無害者也。而或以為雖無損於人亦無益於人。此不得不為之辨者也吾謂其書足。比邵子蠢子之數。方今醫學失傳久矣。苟中材以下貧無所藉。

白話文:

這是醫學的根本。明白的人自然明白,不明白的人自然也不明白,相信的人自然相信,不相信的人自然也不相信,這些都不必多說。而他的醫術,卻在古人的諸多醫術之外另闢蹊徑。人人共見它無害,但有人認為它雖無損於人,也無益於人。這不得不為之辯解。我認為他的醫書足夠了,可以和邵雍的《皇極經世》、朱熹的《朱子語類》相比。當今的醫學失傳已久。如果才能一般以下的人,家境貧寒,也無所依藉。

天不愛道。而錢塘吳君尚先始專用薄貼以治內。則伊古以來未之有也。君負濟世之志而嗇其用於醫。比年闢地海陵之東北鄉。以薄貼施病者。常十全杏林之間。亦既不言而成蹊矣。顧或者疑之。疑夫內治者之何以能外取也。不知亦取諸氣而已矣。今夫當風而浴則寒氣得而入之。

白話文:

上天不喜歡道,可是錢塘的吳君卻仍專用針灸來治病,自古以來還沒有人這樣做過呢。吳君雖然懷著濟世救人的志向,卻吝惜用在醫生的費用上。幾年來他開發了海陵的東北鄉,用針灸為病人治病,針灸十全十美,在杏林之間也已經不說而自通了。但是或有人懷疑他,懷疑醫治內在疾病的人,怎麼能夠用外部的治療方法呢?不知道他也只是用針灸來治療罷了。現在如果有人頂著風洗澡,那麼寒氣就會趁虛而入。

人情莫不安於藥餌。狃於其所常而疑於其所異。彼夫病之久且深者。初請得一紙膏以去。窺其意若不甚釋。然至三四易已脫然踵門而謝曰。吾謁所謂高手者多矣。此獨不煩飲藥。不待切脈。竊以為療之難而竟得愈之易也。告於其所親。來試之而果驗焉。所親更告於其所知。來試之而又驗焉。

白話文:

人們大多喜歡吃藥,習慣了常吃的藥,對不常吃的藥就懷疑。那些病情久而深的病人,一開始來求診時,得到一帖藥膏可以治病,臉上就顯出不太放心的樣子。然而,到了三四次換藥後,情況就豁然開朗,病人親自登門拜謝,說:「我拜訪過許多所謂的名醫,但只有您不讓我吃藥,不用把脈。我暗自覺得您的診治很難,然而最後卻能輕易治好我的病。」病人將診治的經過告訴親友,親友們前來試藥,結果果然有效。親友們又告訴他們的熟人,熟人們也前來試藥,結果又驗證了藥效。

俾習其術以養其生。不至重衣食而輕人命。即使無功而陰受其功者多矣。況施濟有年實有可憑者乎。夫蠢子數數之有驗者也。故人多學其法。至數之與皇極經世同出於一原。則亦非上智不悟云。

白話文:

讓他們學習這門技術來維持他們的生活,而不是重視衣食而輕視人的生命。即使沒有功勞,在暗中受到惠益的人也很多。何況實施濟世有年,有實際的憑證嗎?這個方法是經常驗證過的,所以很多人學習這個方法。直到這個方法與《皇極經世》同出於一個來源,那麼也非上智者不能領悟。

觸暑而行則熱氣得而入之。入之者在內。其所以入之者外也。非內也。人身八萬四千毫孔皆氣之所由出入。非僅口鼻之謂。其可見者。熱而汗氣之出也。汗而反氣之入也。草木之菁英煮為湯液。取其味乎實取其氣而已。氣與病相中內治無餘事矣。變湯液而為薄貼。由毫孔以入之內亦取其氣之相中而已。

白話文:

當天氣炎熱時行走,就會把熱氣帶入體內。進入體內的熱氣在體內。而之所以進入體內的原因是來自外部,而不是體內。人體有八萬四千個毛孔,都是氣體出入的地方,不只是口鼻。可見的例子是,熱了汗水會排出體外,而出汗後又會再把氣體帶入體內。草木菁英煮成湯藥,取得的是它們的味道,但實際上取得的是它們的氣味。氣味與疾病相結合,內部治療就沒有其他事情了。把湯藥變成薄貼,通過毛孔進入體內,同樣是取得氣味與疾病相結合的效果。

以是信日益多。傳日益廣。凡遠近來者日或一二百人。或三四百人。皆各以時聚有舁有負。有扶掖有提攜。或倚或蹲。或立或跪。或瞻或望。或呼或叫。或呻或吟。或泣或啼。擁塞於庭。待膏之救迫甚水火。斯時在旁觀者莫不慨息。以為繪流民之圖。開賑饑之局不過如是。深慮一人胗視之難而力之有所不暇給也。

白話文:

因此,相信的人越來越多,流傳得也越來越廣,每天遠近前來的病人,有的有一百多人,有的有三四百人。他們都按時間聚集,有的用轎子抬著,有的用背背著,有的扶著,有的攙扶著,有的倚靠著,有的蹲著,有的站著,有的跪著,有的仰望,有的觀望,有的呼喊,有的叫喊,有的呻吟,有的哭泣,擠滿了庭院,等待膏藥來挽救,緊急得如同身處水深火熱之中。這時候在旁邊觀看的人,沒有不嘆息的,認為描繪流民的圖畫,開設賑濟饑民的機構,也不過如此。深深地考慮到一個大夫看診的困難,而力量也有所不及。

同治三年甲子四月高橋散人書

而又何疑乎。爾雖然君之學則未嘗教人以外取也。間出其所為理瀹駢文示余。受而讀之見其自靈素而下博採約取囊括靡遺。而不俗人徒重其方意可知矣。然而斷斷然出於外治者何哉。以為讀吾之書而有得焉。則於外治非弋獲。即改而從湯液奚不可也。未之有得則姑用吾之治以為治。

白話文:

還有什麼好懷疑的呢。您雖然是醫學的君王,但從來沒有教人用外治的方法來治療疾病。有時拿出您所撰寫的理論和駢體文讓我看。我接受並閱讀了它們,發現您從《靈素》以下,廣泛採集、約取、囊括了所有的醫學知識,一點也沒有遺漏。那些庸俗的人只注重您的藥方,他們的意圖是可以知道的。但為什麼您卻一味地在外治上做文章呢?我認為,如果有人讀了您的書而有所得,那麼在採用外治方法治療疾病時,就不會像射箭那樣隨意了。即使改用湯液治療,又有什麼不可以的呢?如果沒有所得,那就暫時用您的治療方法來治療疾病。

而吾兄則自晨起。以次呼立於几案前。令自述病因。側耳聽之。若宜補。若宜瀉。若宜涼而宜溫略一視顏色。指其部位。分別散給有重症急症膏。外加以藥。不半日而畢。自來醫未有如此之捷簡者。月治數千人。但有所忌於人無所怨於人。則膏之能活人可知也。吾兄嘗語余曰。

白話文:

而我哥哥則從早起,依次叫病人站在書桌前,命令他們自己敘述病因。側耳傾聽,要是應該補的、應該瀉的、應該涼的還是溫的,略微看一看顏色、指明病部的位置後,分出患有重症和急症的人,敷上膏藥,另外再配服藥,不到半天就結束了。自古以來還沒有一個醫生能如此快捷簡便。一個月治療數千人,只要能忌諱的人有所忌諱、不怨恨的人有所不怨恨,就能知道膏藥有救活人的功效。我哥哥曾經告訴我說。

有不中去之無難。可以收湯液之利而無其害。君之用心可謂仁且智矣。余愚不知醫。君辱不余鄙而委以序。因為發明外內一貫之理。而要其歸於氣。其亦有聽然而笑者乎。

白話文:

對那些病情不算太重、或者尚未發病的人,只要調理得當,沒有不康復的。中醫能夠收斂藥物之益處,而沒有害處。您的用心可以說是仁愛又有智慧了。我愚昧無知,不懂中醫。您不嫌棄我鄙陋,而委託我寫序,我只好闡明外因與內因一致的道理,而把要領歸結到氣。或許也有人聽了這個說法而發笑吧。

醫於外症易。內症難。實症易。虛症難。吾之此膏焉能必應。然治得其通而所包者廣。術取其顯而所失者輕。可以藏拙。可以觀變。可以補過。可以待賢有謂吾取巧者。吾豈敢取巧哉。吾亦求其心之安而已。噫。是即吾兄用膏施治之本意也。夫亦即此書之所以為活人也。夫客欣然心悅而退。

白話文:

外在病症容易醫治,內在病症難以治療。實症容易醫治,虛症難以治療。我的這個藥膏不可能所有病都能治療。然而,治療的方法得當,所涵蓋的範圍廣。而醫術在於治療明顯的症狀,而對細微症狀的遺漏則較輕。可以掩蓋醫術的不足,可以觀察病情變化,可以彌補過失,可以等待賢能之士。有人說我取巧,我怎麼敢取巧呢?我只是求得心安而已。唉,這正是兄長使用膏藥治療的初衷。也是這本書用活人的原因。病人滿意高興的離去。

同治三年鞠有黃華之月海寧許楣書於南通州旅次之存悔齋

適鳩工既竣。吾兄命余弁言。遂書其與客問答者如此。醫小道也。而修德積善之方在焉。風塵擾擾。我子若孫其克守此以保家。或不僅為耕讀之一助也乎。

白話文:

鳩工剛剛竣工。我的兄長命令我為它取一個吉利的詞語。於是,我便寫下了這篇文書記錄我和客人的問答。醫術是微小的行業,但其中卻蘊含著修德積善的方法。風塵擾擾,我子若孫若能堅守這些方法作為保家之本,或許不只是耕讀事業的一種幫助罷。

歲在甲子孟夏之月官業謹識於海陵寓齋之小鄂不館