《推拿抉微》~ 第三集·治療法 (7)
第三集·治療法 (7)
1. 癇症
周夢覺曰:諸癇病發,卒倒搐掣,叫吼吐涎。因其聲之似,而有豬癇馬癇羊癇牛癇雞癇之分。溯其源,卒倒無知者,痰迷心竅也。搐溺抽掣者,風入肝經也。名雖不一,不外心肝二經。經曰:脈滑大,久自已,脈堅小,死不治。有得之胎前者,兒在母腹,其母卒然受驚,痰氣逼入心肝,與本來氣血搏結成窠,此不可治者也。
白話文:
周夢覺說:各種癇病發作時,會突然倒下,抽搐痙攣,大喊大叫,吐出唾液。根據它們的叫聲相似,因此有豬癇、馬癇、羊癇、牛癇、雞癇之分。追溯其根源,突然倒地失去知覺的,是痰迷住了心竅。抽搐痙攣的,是風邪進入了肝經。雖然名稱不同,但都不外乎心、肝二經。經書上說:脈搏滑大,時間長了就會自行痊癒;脈搏堅小,則不治身亡。有的孩子在胎兒時期就患上癇病,這是因為母親在懷孕期間突然受到驚嚇,痰氣逼入心、肝,與本來就存在的氣血搏結成塊,這種情況是無法治療的。
有得之懷抱者,小兒心肝有餘,神氣不足,偶有所觸,火發於心,風動於肝,神不守舍,痰涎蔓延浸淫,乘其隙而入之,據以為主,此介於可治不可治者也。有得之成人者,外感風寒,內傷飲食,逆於臟氣,閉塞諸經,鬱而生痰,膠固心肝,此無不可治者也。夫有桀驁不馴之虜,必恃斬關奪隘之才,有頑梗難化之梟,必有執銳披聖之勇。
白話文:
-
得之懷抱者:這類兒童心肝有餘、神氣不足。偶然受到某種刺激,心火上炎,肝風內動,神志恍惚,痰涎蔓延浸淫,乘虛而入,據以為巢穴。這屬於可治不可治之間的病情。
-
得之成人者:這類成人外感風寒,內傷飲食,逆亂臟腑之氣,閉塞諸經絡,鬱積生痰,膠結於心肝。這類病症是可以治癒的。
-
比喻:桀驁不馴的盜匪,必定依仗攻城掠地的才能;頑固難化的梟雄,必定具有披堅執銳的勇氣。
蓋負隅勁敵,非詩書所能啟牖,仁義所能漸摩,禮樂所能陶淑。不得不挽強弓,操毒矢,以摧其鋒,而搗其窟。痰之凝結心肝,亦猶是也。彼挾心肝以淬其鋒,溫之而余氛愈熾,據心肝以完其窟,和之而固壘難降。且協心肝以成其黨,而樹其敵,補之而邪焰鴟張。求其剽悍之性,直抵巢穴,而能殺伐者,其惟礞石與麝香乎。
白話文:
《撥亂反正論》中以撥亂正反,能夠平息肝氣,同時是治驚悸、利痰的聖藥。雖然我的醫學知識還很淺薄,小兒的病例我沒有診斷過,略微能診治成年人的,只要脈搏浮大,概括用礞石滾痰丸和麝香丸來治療,但他們可以服用六君子湯來調養身體,康復的人非常多。有的服藥至一個月痊癒,有的服藥至兩個月痊癒,以痰盡為標準。經典《素問》中提到:有症狀的不會突然死亡,難道不是這樣的嗎?《難經》把顛癇解釋為僵直倒地、直視,與驚癇沒有區別。
其以撥亂而反正,能平肝下氣,而治驚利痰之聖藥。余於是症,胎病無論矣,小兒未曾診視,稍得成人,但脈浮大,概以礞石滾痰丸、麝香丸攻之,可服六君子湯一帖,得愈者無數。有服至一月愈者,有服至兩月愈者,以痰盡為度。經曰:有故無隕,不信然歟,《難經》訓顛為僵仆直視,與癇無異。
近閱《內經》顛狂篇,亦大同小異,以為癇即顛者,非也。《內經》明有三條之論,以為癇不同於顛者,亦非也。所言顛癇,兩相彷彿,故闕之以俟參考。
王隱君滾痰丸
白話文:
最近讀《內經》的顛狂篇,也很相似,認為癇就是顛狂,這是錯的。《內經》裡面明確有三個條目的論述,認為癇不同於顛狂,這也不是。所說的顛癇,兩者看上去很相似,所以暫且保留這個問題,留待查閱。
青礞石(一兩),沉香(五錢),酒大黃(八兩),酒黃芩(八兩)
白話文:
青金石(一兩)、沉香(五錢)、浸酒的大黃(八兩)、浸酒的黃芩(八兩)。
上將礞石打碎,同焰硝一兩,同入瓦罐內,鹽泥固濟曬乾,火煅石色,如金為度,研未,合諸藥水丸。臨臥時,每服二錢五分,生薑湯送下。
周夢覺麝香丸
白話文:
將滑石打碎,和一兩硝石一起放入瓦罐中,用鹽泥封住蓋子,曬乾後用火煅燒,直到石頭的顏色變成金色,研磨成粉末,與其他藥物混合製成藥丸。在睡覺前服用,每次服用二錢五分,用生薑湯送服。
法半夏(一錢),膽南星(七分),陳皮(一錢),枳實(一錢),麝香(二分),茯苓(一錢),炙甘草(一錢),生薑(汁為丸)
白話文:
半夏一錢,膽南星七分,陳皮一錢,枳實一錢,麝香二分,茯苓一錢,炙甘草一錢,生薑取汁為丸
萬密齋曰:癇者卒然而倒,四肢強直,目閉或眼珠翻上不轉,口噤,或有咬其舌者,口中涎出,或有無涎者,面色或青或白,(此句宜仔細著眼)或作六畜聲。其狀不一,乃小兒之惡候也。昏暈一時,即醒如常矣。其發也或以旬日計,或以月計,或以歲計。古人有三癇五癇之名,症治太多,似無一定之說,故後學不知其所從也。
白話文:
萬密齋說:癇病突然發作,四肢僵硬,眼睛緊閉或眼珠往上翻動不能轉動,嘴巴緊閉,有的人會咬自己的舌頭,口中流出涎液,或者沒有涎液,臉色或青或白,(這句話要注意看)或者發出像牛、馬、雞、犬、羊、豬等動物的叫聲。症狀不一,是兒童的病症中兇險的一種。病患暈倒一陣子,清醒後就和常人一樣了。發作的週期有以十天為一個週期,或者以一個月為一個週期,或者以一年為一個週期。古人稱之為三癇或五癇,病症和治療方法非常多,好像沒有什麼一定的說法,所以後來的學者不知道該從哪裡入手。
凡治癇之法,幼科所載,其方甚多,而無可取者。惟予家秘新方,名斷癇丸,真神方也。
萬密齋斷癇丸
白話文:
針對癲癇病的治療方法,在《幼科》一書中記載了許多藥方,但其中卻沒有一個可以被採用的方子。只有我家的祕方「斷癇丸」是真正的神奇藥方。
川黃連(一錢),青礞石(一錢),石菖蒲(一錢),辰砂(一錢),蚌珍珠(六分),鐵華粉(一錢),膽南星(一錢),白甘遂(五分),上沉香(二分),白茯苓(一錢)
白話文:
-
川黃連(一錢):一種中草藥,具有清熱解毒的作用。
-
青礞石(一錢):一種礦物,具有清熱解毒、收斂止血的作用。
-
石菖蒲(一錢):一種水生植物,具有芳香化濕、醒腦開竅的作用。
-
辰砂(一錢):一種礦物,具有清熱解毒、鎮靜安神的作用。
-
蚌珍珠(六分):一種貝類的珍珠,具有清熱解毒、安神養顏的作用。
-
鐵華粉(一錢):一種礦物,具有清熱解毒、止血的作用。
-
膽南星(一錢):一種中草藥,具有消腫解毒、化痰止咳的作用。
-
白甘遂(五分):一種中草藥,具有瀉下攻積、破血逐瘀的作用。
-
上沉香(二分):一種香料,具有溫中止瀉、理氣止痛的作用。
-
白茯苓(一錢):一種中草藥,具有利水滲濕、健脾益氣的作用。
另以人參一錢,白朮三錢,煎湯煮糊為丸,豬心湯下。
萬密齋通心丸
白話文:
額外用人參一錢、白朮三錢煎煮成湯汁,煮到稠稠的,搓成藥丸,用豬心湯送服。
上辰砂(一錢),馬牙硝(一錢),明雄黃(一錢),真麝香(二分),白附子(五分),陳枳殼(一錢),川芎(一錢),茯苓(一錢),人參(一錢),川黃連(一錢),金銀箔(一錢),蜜丸,麥冬湯下。
白話文:
硃砂(一錢)、馬牙硝(一錢)、明雄黃(一錢)、真正麝香(二分)、白附子(五分)、陳皮(一錢)、川芎(一錢)、茯苓(一錢)、人參(一錢)、川黃連(一錢)、金銀箔(一錢)。這些藥材做成藥丸,用麥冬湯送服。
塗蔚生曰:周夢覺之痰迷心竅,風入肝經二語,已將癇之本源所在,直為抒出。而兒在母腹,其母猝然受驚,痰氣逼入心肝,與本來氣血搏結成窠一節,尤為將不治之癇症,所以生成之理,盡行闡發。非慧心人而兼有平素經驗研究者,曷能臻此。其方藥,雖屬猛烈,然病系根深蒂固,非此強悍之劑,勢難取效。
白話文:
塗蔚生說:方之周夢覺說痰迷心竅,風入肝經這兩句話,已經把癇症的根本所在,直接闡述出來了。而孩子在母腹中,其母突然受到驚嚇,痰氣逼入心肝,與原來氣血搏結成塊一節,更是把不可治癒的癇症,之所以生成的原因,全都解釋清楚了。如果不是聰慧的人,而且又有平時經驗研究的人,怎麼能達到這種程度呢。它的方藥,雖然很猛烈,但是病情繫根深蒂固,如果不使用這種強悍的藥劑,勢必難以奏效。
其理論既與病症相符,其方藥當然可用,又何發生危險。萬密齋之癇症論,是將癇之形狀說明,未將癇之根源敘清。然其藥方已與夢覺暗合,余故亦為摘入。陳飛霞以為面色青白,不宜用藥攻伐,痰迷心竅,不宜發過清明,謬斥密齋之非。是其知有常,而不知有變也。夫面色青白之兒,本不宜妄用攻伐,然病非血虛,咎由痰滯,是痰其本,而青白其標。
白話文:
他的理論與病症相符,其開的藥方當然可用,又何來危險呢。萬密齋的癲癇症理論,只將癲癇症的錶象描述出來,而沒有將癲癇症的根源說清楚。然而他的藥方已經與夢覺的藥方不謀而合了,因而我也將他的藥方摘錄下來。陳飛霞認為面色青白的人,不應採用攻伐的藥物;痰迷心竅的人,不應讓其過度清醒。他錯誤地駁斥萬密齋的說法。這就說明他只知道一成不變的道理,而不知道靈活變通。面色青白的孩子,本不應隨意使用攻伐的藥物,但病不是血虛造成的,而是痰液積滯引起的,所以痰是根本,青白是症狀。
痰為有形之物,心為生血之臟,心既為痰所迷,則血不能周流全身,氣亦隨之停滯。氣血既形停滯,則上榮於面者少,而青白見矣。斯時養血以榮面,補氣以潤色,是何異欲弭亂而賚盜糧者乎?至風入肝徑,手足抽搐搦掣,余意則謂由於痰迷心臟,心神不得了了,盡其全部勢力,以與痰敵爭戰,而傳其掣動之狀於四肢也。然亦即心竅閉塞,各竅隨之停滯,而將肝之氣血觸發者也。
再按以上之各種丸藥,均宜酌用,寧少勿多為妙。
白話文:
痰是看得見的物質,心臟又是製造血液的臟器。心被痰阻隔,血液就無法流遍全身,氣也跟著停滯。氣血停滯,血液輸送至臉上就會減少,臉色就會出現青白。這時候,滋補氣血來滋潤面容,豈不是像平定叛亂卻資助盜賊一樣嗎?至於風寒直接侵犯肝臟,導致手足抽搐顫抖,我的看法是,這是因為痰迷失了心智,心神不寧,竭盡全力與痰抗爭,把抽搐的症狀傳播到四肢。但其實,這是因為心竅閉塞,各個竅穴也跟著停滯,而觸發了肝臟的氣血。