《推拿抉微》~ 第三集·治療法 (6)
第三集·治療法 (6)
1. 溫病
周夢覺曰:冬月傷於寒,即病者為傷寒。不即病而伏傷於中,至春隨陽氣發見者,為溫病。其症頭痛項強,與傷寒無異。唯初起不惡寒,便發熱,脈數為異耳。傷寒由表入里,不得不先發其表。溫病由里達表,不得不先清其里。所以溫病有誤汗無誤下之語。仲景著傷寒一書,自秋分後至春分前為止;若春分後,則為溫病矣。
白話文:
周夢覺說:在冬天受到寒冷的傷害,馬上生病的稱為傷寒。沒有馬上生病,但傷害潛伏在體內,等到春天隨著陽氣發作的,稱為溫病。溫病的症狀是頭痛、頸項僵硬,與傷寒沒有什麼不同。只是初期沒有怕冷,但很快就發熱,脈搏數快是比較不一樣的。傷寒是由表及裏,不得不先讓表證發出來。溫病是由裏達表,不得不先清除裡面的病邪。所以溫病有「誤汗沒有誤下的說法」。仲景所著的《傷寒論》,適用於秋分後到春分前;要是春分後,那就要用《溫病條辨》了。
《內經》雖有先夏至日者為溫病之文,仲景雖有太陽病先發熱者為溫之論。晉唐以來,無人別晰傷寒溫病,概以傷寒書治之,得失參半。治此症者,茫無主張。延至於金,劉河間出,始作溫論。有明喻嘉言,復暢其說。溫病乃有圭臬,而仲景之書,亦得以昭著於世。當此韶光明媚之天,三陽出於地上,日麗風和,花香鳥語,一片春溫之氣,盎盎蓬蓬,故病亦名之曰溫。輕則白虎湯、黃芩芍藥湯、葛根升麻湯,重則三承氣湯,無不應驗。
白話文:
《內經》裏有說「先夏至日」發生的病是溫病,仲景也有說「太陽病」先發熱的是溫病之說。從晉朝唐朝以後,沒人分清楚過傷寒和溫病,都用治傷寒的書來治溫病,治好了的和沒治好的都有。治這種病的醫生,心裡沒一點頭緒。到了金朝,劉河間出現後,才開始寫《溫熱論》。《溫熱論》裡有明確的道理和好的話,又讓大家對溫病這個病認識更清晰。溫病纔有了一套標準,仲景的書也因此被更多人知道。在春天的時候,太陽當空照,春風溫暖,花香鳥語,到處都是溫暖的氣息,所以這種病也被稱為溫病。如果溫病情況輕微,就可以用白虎湯、黃芩芍藥湯、葛根升麻湯來治,如果情況嚴重,就可以用三承氣湯來治,這些藥方都很有效。
間亦有先惡寒而後發熱者,仍以傷寒治之。又曰:冬不藏精,春必病溫。蓋冬主閉藏、漏泄春光,邪之所湊,其氣必虛。古人婚姻六禮,定在夭桃之時,良有以也。余則謂熱蘊之至,必致煎熬腎水。遇體之充足者,但以前湯治之。倘體之虛怯者,不問精之藏與不藏,前湯中重加生熟二地,以培其本。
則二說不相岐,而相為用矣。何必如喻嘉言之分疏其說也乎。
白話文:
有時候也有先畏寒之後發熱的情況,仍然按照傷寒來治療。又說:冬季不儲存精氣,春天一定會染上溫病。因為冬季主閉藏,泄漏春季的陽氣,邪氣乘虛而入,正氣必虛。古人結婚的六禮,定在桃花盛開的春季,也有此種道理。我認為熱力蘊結到極限,必定煎熬腎水。遇上體質充足的人,只要用以前的方法治療。如果是體質虛弱的人,不問精氣是否儲藏,在前湯中加重生熟地黃以補腎精。
塗蔚生曰:查仲景《傷寒論》中,只有太陽病,發熱而渴,不惡寒者,為溫病之說。並無自秋分後至春分前為止,若春分後則為溫病之說。不知夢覺是否出自別有經本,抑是根據他人臆說。惟其說頗佳,總算瑕不掩瑜。
人參白虎湯
白話文:
塗蔚生說:查仲景的《傷寒論》中,只有太陽病,發熱而口渴,不惡寒,是溫病的說法。並沒有自秋分後到春分前為溫病,春分後則為溫病的說法。不知道夢覺的說法是出自另一部醫書,還是根據別人的臆測。但是他的說法很妙,總體來說瑕不掩瑜。
人參(一錢),石膏(一錢),知母(一錢),粳米(一錢),炙甘草(一錢)
白話文:
人參(五公克),石膏(五公克),知母(五公克),粳米(五公克),炙甘草(五公克)
大承氣湯(見前痙病方內)
小承氣湯
白話文:
大承氣湯(見前面痙病的方劑內)
小承氣湯
大黃(一錢),厚朴(七分),枳實(七分)
調胃承氣湯
白話文:
-
大黃(3 克)
-
厚朴(2.1 克)
-
枳實(2.1 克)
大黃(一錢),芒硝(一錢),炙甘草(一錢),大棗(一枚)
白話文:
大黃、芒硝、炙甘草各一錢,大棗一枚。
黃芩芍藥湯
黃芩(一錢),芍藥(一錢),炙甘草(一錢)
葛根升麻湯
升麻(六分),葛根(一錢),芍藥(一錢),炙甘草(一錢)
白話文:
黃芩、芍藥、炙甘草各一錢,稱為黃芩芍藥湯。升麻六分、葛根、芍藥、炙甘草各一錢,稱為葛根升麻湯。
2. 瘟疫
周夢覺曰:春溫夏熱,秋涼冬寒,乃天地之正氣,人感之而病者為正病。久旱亢陽,淫霖苦潦,雨暘寒燠之不得其正者,為四時之沴氣;氣輪歲會,運值天符,水火木金之各據其偏者,為八方之厲氣;合沴與厲,釀而為毒,人感之而病者為瘟疫。雜見於四時,在春謂之春溫,在夏謂之熱病,在秋謂之晚發,(痢亦名晚發)在冬謂之寒疫。《內經》著於岐伯,爰詳五疫之文,周禮掌於方相;聿嚴逐瘟之令。
白話文:
周夢覺說:春天的溫暖、夏天的炎熱、秋天的涼爽、冬天的寒冷,是天地間正常的氣候,如果人們受到這些氣候的侵襲而生病,這叫做「正病」。長期的乾旱、嚴重的水災、雨水和陽光過多或過少,這些不正常的氣候,叫做「四時之沴氣」;各個季節輪流交替,不同的年份中出現異常的氣候,如水、火、木、金等元素失去平衡,這叫做「八方之厲氣」;沴氣和厲氣結合在一起,釀成了毒氣,人們受到毒氣的侵襲而生病,這叫做「瘟疫」。瘟疫在不同的季節有不同的名稱:在春天叫「春溫」,在夏天叫「熱病」,在秋天叫「晚發」(痢疾也叫晚發),在冬天叫「寒疫」。《內經》中的岐伯篇詳細記載了五種瘟疫,而《周禮》中的方相氏則負責驅除瘟疫。
其為瘟也,稱名攸異,大頭瘟、軟腳瘟、蝦蟆瘟、疙瘩瘟。其為斑也,形容各殊,赤霞斑,紫金斑,綠雲斑,黑砂斑。互相傳染,大小相似。初起邪氣客於募原。(《難經》六十七難,注五臟之募,皆在腹,五臟之腧,皆在背。原即腧之根本,募原軀殼之裡,經脈所繫之處。
白話文:
所說的瘟,名字各異,有「大頭瘟」、「軟腳瘟」、「蝦蟆瘟」、「疙瘩瘟」。所說的斑,各種各樣的形容都不相同,有「赤霞斑」、「紫金斑」、「綠雲斑」、「黑砂斑」。它們互相傳染,大小都相似。開始時,邪氣入侵募原(即臟腑的募穴和腧穴,五臟的募穴都在腹腔,五臟的腧穴都在背部。原就是腧穴的根本,募原在體腔的內部,與經脈相連接)。
)頭微痛,或不痛,微惡寒,或不寒,但一於熱,脈數無倫,沉沉默默,到夜尤甚。郁遢之極,邪從表出,謂之外潰。或大汗鼻血,隨汗與血而解。若邪侵胃腑,則內潰矣。瀉則完穀不化,結則堅硬如石,胃枯腸腐,舌黑唇青,無所不至。是為天地之毒氣,常以肅殺為心,激一己之心肺肝腸,魂飛魄走,捧心憔悴之形,愁雲遍野。環四境之鄉閭里黨,鬼哭神號,滿目淒涼之色,毒霧蔽空。
白話文:
頭痛微痛或者不痛,略感畏寒或者不畏寒,但發熱,脈搏數目無規律,沉細緩慢,到了夜晚尤為嚴重:邪氣鬱積到極點,從體表發出,叫做外潰。有的會大量出汗、流鼻血,隨著汗液和血液排除。如果邪氣侵犯胃腸,就是內潰了。腹瀉時,食物無法消化,腹脹時,堅硬如石,胃部枯竭,腸道腐爛,舌頭變黑,嘴脣發青,什麼情況都有可能發生。這是天地間的毒氣,常常以肅殺為心,激動自己的一己之心、肺、肝、腸,魂飛魄散,捧心憔悴的樣子,愁雲遍佈,遍及世界。環視各個地方的鄉閭裏黨,鬼哭神號,滿目淒涼的景象,毒霧籠罩天空。
惟不知其毒而妄治之,盈城盈野,死於非命。知其毒而善調之,沿門沿戶,立起沉疴。其在未潰之初,毒猶盤踞募原,驅伏魔全憑草果,破堅壘須藉檳榔。毒而外潰,漸殺其勢矣,即貝母、柴胡,可以和其事。毒而內潰,愈縱其悍矣,非芒硝大黃,奚能奏其功。知斯三門,病無遁形,設方攻毒,妙在一心。
白話文:
卻不知這種毒性而胡亂地治療,整個城市和郊野都充滿了死於非命的病人。知道這種毒性,並且善於調配藥物,就能夠讓每個家庭的病人站起來,恢復健康。在毒性未發作的時候,毒素仍盤踞在身體,驅除毒素完全依靠草果,攻破堅固的毒壘,則需要藉助檳榔。毒性發作,毒勢漸漸殺害人體,這時可以用貝母和柴胡,來緩和毒勢。毒性侵蝕,毒勢越發兇猛,非要芒硝、大黃這樣強烈的藥物,才能奏效。掌握這三種藥物的運用,就能讓疾病無處遁形,配製攻毒的藥方,妙在全神貫注於一心。
夫瘟疫乃四時不正之氣,溫乃四時之正氣,性命攸關,最宜分別。景岳瘟疫門中,抄寫溫病及傷寒之經文,雜湊成章,毒害蒼生者,莫此書為甚。陽犯醫門之刑,擢髮難數;陰設海底之獄,阿鼻難逃。若吳又可其於瘟疫根源,雖未必解透,而其治法,劉李朱張而下,實為岐黃功臣。
吳義可達原飲
白話文:
瘟疫是由於季節氣候異常造成的疾病,溫病是季節氣候正常的疾病,關係到人的生命和生存,最應該加以區分。景嶽《瘟疫門》一書中將溫病和傷寒的經文抄寫在一起,雜亂混淆,毒害了許多人的生命,沒有哪本書的危害比這本書更大。在陽間犯了醫生的罪過,數也數不清;在陰間建了海底地獄,阿鼻地獄也難以逃脫。如果說吳有可沒有完全理解瘟疫的根源,但他治療瘟疫的方法,卻是劉、李、朱、張等所有這些人都不及的,是中醫界的功臣。
檳榔(一錢),草果(一錢),厚朴(六分),知母(一錢),白芍(一錢),炙甘草(一錢)
夢覺柴胡湯
白話文:
檳榔(6克),草果(6克),厚朴(3.6克),知母(6克),白芍(6克),炙甘草(6克)
柴胡(一錢),生地(一錢),貝母(一錢),黃芩(一錢),金銀花(一錢),生甘草(一錢),白茅根(一錢)
夢覺承氣湯
白話文:
柴胡、生地、貝母、黃芩、金銀花、生甘草、白茅根各一錢,共為一劑,名為承氣湯。
大黃(一錢),芒硝(一錢),檳榔(一錢),厚朴(七分),甘草(一錢),枳實(七分),生薑(一錢),大棗(一枚)
塗蔚生曰:欲治瘟疫,須參看吳鞠通之《溫病條辨》。吳又可之達原飲,尚多未妥。
白話文:
大黃(三公克),芒硝(三公克),檳榔(三公克),厚朴(二公克一),甘草(三公克),枳實(二公克一),生薑(三公克),大棗(一顆)