徐學修

《推拿抉微》~ 第三集·治療法 (4)

回本書目錄

第三集·治療法 (4)

1. 我之驚症談

塗蔚生曰:驚者何,人之內部魂魄神三者,卒然受一驚恐可怕之事,而失其常度也。何以言之,魂為陽氣附麗於肝血之上,魄乃一塊血質,依寄於肺氣之中,乃一點湛然朗潤之陰血,出藏於心臟之間,是為以陽附陰,以陰附陽也。如猝遇驚恐,則魂魄為之飛揚,心神為之喪失,即為受驚後所得一種之氣血散失也。

白話文:

塗蔚生說:驚恐是指人體內的魂魄神三種精神,突然受到一件驚恐可怕的事情,而失去了正常狀態。為什麼這樣說呢?魂是陽氣依附在肝血之上,魄是一團血質,依附在肺氣之中,神則是一點清澈明亮的陰血,藏於心臟之間,這就是陽附陰,陰附陽。如果突然遇到驚恐的事情,魂魄就會飛揚,心神就會喪失,這就是受到驚嚇後所造成的一種氣血散失。

古時諸醫,均將驚風合為一症,是以風之發熱煩躁,心神不安,類似乎驚,誤之也。而後之受其誤者,深知痛恨悔改,又謂無驚之可病。驚為純屬一種虛妄,是其尚未澈底考查,仍為誤也。實則風自風,驚自驚。風之不可為驚,猶驚之不可為風。固有先風而後驚者,如既感寒風,復受驚恐者是也。

白話文:

古文:

古時候的醫生,都把驚風當成一種疾病。因此,凡是發熱煩躁、心神不安的病人,都說是驚風,這也是一種誤會。後來,那些受誤的人,為了悔改,又說沒有驚這種病。驚是完全虛妄的,他們還沒徹底考查清楚,還是錯了。其實,風是風,驚是驚。風不能成為驚,驚也不能成為風。固然有先風後驚的人,例如先受了寒風,又受到驚嚇的人就是這樣。


古代的醫生,都把驚風合併成一種疾病。因此,凡是發熱煩躁、心神不安的病人,都被認為是驚風,這也是一種誤會。後來,那些受誤的人,為了悔改,又說沒有驚這種病。驚是完全虛妄的,他們還沒徹底考查清楚,還是錯了。其實,風是風,驚是驚。風不能成為驚,驚也不能成為風。固然有先風後驚的人,例如先受了寒風,又受到驚嚇的人就是這樣。

亦有先驚而後風者,如既受驚恐,復感寒風者是也。然此則不過百分中之一二耳,安得將天下患風之兒,盡括之為驚乎?又安得將天下患驚之兒,盡括之為風乎?更又安得將天下之兒一切病症,盡括之為無驚乎?近代西醫盛行,皆謂人無驚症之可能病。然試問其吾人夢寐之時,恍惚若有所見,並恍惚若有所記。

白話文:

有時會先受到驚嚇然後才感冒,例如既受到驚嚇又感受寒風就是這樣。但是,這類情況在患感冒的兒童中只佔百分之一、二,怎麼能夠把全天下患感冒的兒童都歸類為受到驚嚇呢?又怎麼能夠把全天下受到驚嚇的兒童都歸類為感冒呢?更何況怎麼能夠把全天下兒童的一切病症都歸類為沒有受到驚嚇呢?近代西醫盛行,都認為人沒有受到驚嚇這種可能的病症。但是,試問西醫,我們人在做夢的時候,恍惚好像看見了某個東西,又恍惚好像記住了某個東西。

俄而登山涉水,俄而越牆走壁,俄而喜笑怒罵,俄而憂愁思慮,俄而散步閒遊,俄而餓渴飲食,是果孰使之然哉?則西醫多不能答。間有能答者,亦不過以神經錯亂為解,並未知有魂魄神三者之作用也。小兒內臟既無健全,肢體即見充足,故其受驚之處較大人為獨多。

白話文:

一下爬山涉水,一下翻牆走壁,一下喜笑怒罵,一下憂愁思慮,一下散步閒逛,一下飢渴飲食,究竟是什麼引起這種種行為呢?多數西醫都無法解釋。即使有個別能解釋的,也僅僅認為是神經錯亂所致,而不知道神魂魂魄三個方面的作用。小孩子的內臟發育尚未健全,身體卻已基本長成,所以他們受到驚嚇的情況比大人要多得多。

余曾親見大人因受驚恐而卒死不救者,余又曾見小兒因受驚恐不思飲食,日見消瘦,多藥不效,而用鄉俗喊魂之法,得以安全獲愈者,是又果孰使之然哉?豈非魂魄神三者之作用耶。此等症治,余擬以潞參當歸白芍琥珀硃砂茯神甘草等味以治之。蓋以潞參可招失散之氣,歸芍可補飛蕩之血。

白話文:

我曾經親眼見過大人因驚嚇而突然死亡,無法救治。我也曾經見過小孩因驚嚇而不思飲食,日漸消瘦,服用了很多藥物都沒有效果,但使用鄉村的喊魂方法,卻能平安地康復。這究竟是什麼原因呢?難道不是魂魄神三者的作用嗎?對於這種症狀的治療,我打算用黨參、當歸、白芍、琥珀、硃砂、茯神、甘草等藥材來治療。黨參可以招回已經離散的元氣,當歸和白芍可以補養散失的血氣。

猶恐猝忽血越神蕩,不能無瘀滯之血。而以琥珀之可以消瘀安魂定魄者療之,更以硃砂以安之,茯神以寧之,務使其氣血復原,神與魂魄各安其宅,行其固有之職權而後已。但未知此等見解,有合實用與否。

白話文:

仍然擔心血氣突然流動,神思恍憒,難免有瘀滯的血。而用琥珀可以化瘀、安魂、定魄來治療,再用硃砂來安定,茯神來安寧,務必讓氣血恢復原狀,神與魂魄各自安頓在它們的處所,執行它們固有的職能才罷休。但不知道這樣的見解,是否合乎實際。

2. 治慢風心得神方

(節錄莊一夔《福幼篇》)

莊一夔曰:慢風之症,緣小兒吐瀉得之最多,或久瘧久痢,或痘後疹後,或因風寒飲食積滯,過用攻伐腸脾,或秉賦本虛,或誤用涼藥,或因急驚而用藥攻降太甚,或失於調理,皆可致此症也。

白話文:

莊一夔說:慢風症,多因小兒嘔吐、腹瀉引起,或因久瘧、久痢,或因痘疹後,或因風寒飲食積滯,過度使用攻伐腸脾的藥物,或因天生體質虛弱,或誤用寒涼藥物,或因急驚而用藥攻降過度,或因調理不當,都可導致此症。

其症神昏氣喘,或大熱不退,眼翻驚搐,或乍寒乍熱,或三陽晦暗,或面色淡白青黃,或大小便清白,或口唇雖開裂出血,而口中氣冷,或痢瀉冷汗,或食穀不化,或四肢冰冷,並至腹中氣響,喉內痰鳴,角弓反張,目光昏暗。此虛症也,亦危症也。俗名謂之天吊風,虛風,慢脾風,皆此症也。

白話文:

症狀是神智昏迷、呼吸急促,或高燒不退、眼睛上翻、抽搐,或忽冷忽熱,或三陽脈象晦暗不明,或臉色淡白、青黃,或大小便清白,或口脣雖乾裂出血,但口中氣息寒冷,或痢疾、盜汗,或食物消化不良,或四肢冰冷,還有腹部脹氣,喉嚨有痰鳴,身體弓起、目光昏暗。這是虛症,也是危症。俗話說的天吊風、虛風、慢脾風,都是這種病症。

若再用寒冷,再用消導,或用膽星抱龍以除痰,或用天麻全蠍以驅風,或用知柏芩連以清火,或用巴豆大黃以去積,殺人如反掌,實可畏也。若治風而風無可治,治驚而驚無可治也。此實因脾胃虛寒,孤陽外越,元氣無根,陰寒至極,風之所由動也。治宜先用辛熱,再加溫補。

白話文:

如果再用寒涼藥物, 再用驅風、導滯、化痰、清火、攻積等藥物, 殺人就像翻掌一樣, 實在令人畏懼。如果治療風病而風病無法治癒, 治療驚悸而驚悸無法治癒。這實際上是因為脾胃虛寒, 陽氣孤越在外, 元氣沒有根基, 陰寒達到極點, 風從而而動。治療應該先用辛熱藥物, 再加上溫補藥物。

蓋補土即所以敵木,治木即所以治標。凡小兒一經吐瀉多作,即是危險之症。若其屢作不止,無論痘後疹後病後,不拘何因,皆當急用參朮以救胃氣,薑桂枸熟等藥以救腎氣。不惟傷食當急救之,即傷寒傷暑,亦當急救之。蓋其先雖有寒暑實邪,一經吐瀉,業已全除,脾胃空虛,倉廩空乏。

白話文:

補土就是用來對抗木邪,治療木邪就是治標。凡是小孩一出現吐瀉多發的情況,那就是危險的症狀。如果吐瀉反覆不止,無論是出痘瘡、出疹子之後,還是生病之後,無論什麼原因,都應該趕快用人參、白朮來補救胃氣,用生薑、桂枝、枸杞、熟地等藥物來補救腎氣。不但傷食要趕緊補救,即使是傷寒、暑邪,也應該趕快補救。因為這個病症在一開始雖然有寒邪、暑邪的實證,但是一經吐瀉,寒邪、暑邪就已經完全消除,脾胃虛空,就像糧倉空空如也。

若不急救,恐虛痰上湧,命在傾刻矣。庸醫不明,皆誤指為食為熱,投以清火去積涼血,立時告變,為之奈何。與其失之寒涼,斷難生活;不若試之溫補,猶可救療。此語發明吐瀉慢風之理,最為明透。後之君子,願勿忽諸。今將慢風辨症,臚列於後。

白話文:

如果不急救,恐怕虛痰上湧,性命危在旦夕。庸醫不明病因,都誤以為是吃了熱的東西引起的,於是給病人服用清火去積、涼血的藥物,立時病情加重,真是無可奈何。與其用寒涼的藥物治療,病人斷難存活;不如試用溫補的藥物,還可能救治。 這句話闡明瞭嘔吐、腹瀉、緩慢虛風的道理,最為透徹。後來的人,希望不要忽視。現在把緩慢虛風的診斷症狀,列舉如下。

慢風吐瀉,脾胃虛寒也。

慢風身冷,陽氣抑遏不出也。(服涼藥後,往往至此。)

慢風鼻孔煽動,真陰失守,虛火爍肺也。

慢風面色青黃及白,氣血兩虛也。

慢風口鼻中冷氣,中寒也。

慢風大小便清白,腎與大腸全無火也。

慢風昏睡露睛,神氣不足也。

慢風手足抽掣,血不行於四肢也。

慢風角弓反張,血虛筋急也。

慢風乍熱乍寒,陰血虛少,陰陽錯亂也。

慢風汗出如洗,陽虛而表不固也。

慢風手足瘛瘲,血不足以養筋也。

慢風身雖發熱,口唇焦裂出血,卻不喜飲冷茶水,進以寒涼,愈增危篤,以及所吐之乳,所瀉之物,皆不甚消化,脾胃無火可知,唇之焦黑、乃真陰之不足明矣。

白話文:

慢性腹瀉,身體容易發燒,嘴脣乾裂出血,卻不喜歡喝冷茶水,如果進補寒涼的東西,病情會更加嚴重,甚至會腹瀉出類似牛奶的液體,排泄物也不容易消化,所以脾胃沒有熱可以知道,嘴脣焦黑,是真陰不足的明顯徵兆。

慢風囟門下陷,虛之極也。

莊一夔曰:大凡因熱不退,及吐瀉而成者,總是由陰虛陽越,必成慢風。並非感冒風寒發熱可比,故不宜發散。治宜培元救本,加薑桂以引火歸元。必先用辛熱衝開寒痰,再進溫補方為得法。

白話文:

莊一夔說:凡是熱症不退、或吐瀉而成的疾病,通常是陰虛陽盛引起的,必定會演變成慢性風疾。這和感冒風寒引起的發熱不同,所以不宜發散。治療應該以補益元氣、救助根本為主,加薑桂以引火歸元。必須先用辛熱的藥物衝開寒痰,然後再進補溫的藥方,這樣的治療方法纔是正確的。

塗蔚生曰:莊一夔之所謂慢風,即余之所謂寒風,與熱風相反者。其實寒風熱風俱各有急起慢起二種,此則虛寒慢起之一種,由漸而至劇者。莊一夔原文慢字下,本系一個驚字。余以其與風字有別,全為易去。非妄之也,實欲提清風字眉目耳。莊一有知,亦當諒我。至其以脾胃虛寒之昏睡露睛,解為神氣不足,亦尚屬一間未到。

白話文:

塗蔚生說:莊一夔所謂的慢風,就是我所謂的寒風,與熱風相反。其實寒冷的風和熱的風都有急起和慢起的兩種,這是一種虛寒慢起,由漸而至劇。莊一夔原文中的“慢”字下面,本來有一個“驚”字。我認為它與“風”字有別,就把它全部刪掉了。這不是胡亂改動,而是為了讓“風”字的含義更加清楚。如果莊一夔知道,也應該諒解我。至於他把脾胃虛寒的昏睡露睛,解釋為神氣不足,這也還差了一點。

蓋上下眼皮屬脾胃,脾胃虛寒收縮,而眼皮亦收縮露睛也。

莊一夔逐寒盪風湯

胡椒,炮姜,肉桂丁香

白話文:

  • 胡椒: 是一種常見的香料,具有辛辣、芳香的味道。胡椒可以幫助散寒、祛濕、溫胃、止瀉。

  • 炮姜: 是將生薑烘烤或炒熟後製成的中藥材。炮姜具有溫中散寒、祛寒止瀉、溫肺化痰的作用。

  • 肉桂: 是一種香料,具有辛辣、甘甜的味道。肉桂可以幫助溫中散寒、活血化瘀、止痛止瀉。

  • 丁香: 是一種香料,具有辛辣、芳香的味道。丁香可以幫助溫中散寒、化痰止嘔、止瀉止痛。

上四味,諒兒之大小,酌加藥之輕重。以灶心土三兩煮水,澄清,煎藥大半茶杯,頻頻灌之。接服後方,定茯奇功。

白話文:

以上這四種藥材,根據孩子的年齡大小,適當增加藥物的分量。用三兩竈心土煮水,澄清後,將藥材煎成大半杯茶的量,經常反復地給孩子灌服。在服用完前面的藥方後,一定會顯現出奇特的功效。

莊一夔曰:此方藥性溫暖,專治小兒氣體本虛,或久病不愈,或痘後疹後,或誤服涼藥,泄瀉嘔吐,轉為慢風。清熱散風,愈治愈危。速宜服此,能開寒痰,寬胸腸,止嘔吐,盪風邪,所謂回元氣於無有之鄉。一二劑後,嘔吐漸止,即其驗也。認明但系虛寒,即宜服之,不必疑畏也。

白話文:

莊一夔說:這個藥方的藥物性質溫暖,專治小兒元氣本虛,或者久病不愈,或者出痘或出疹後,或者服用涼藥後,拉肚子嘔吐,轉為慢性的風病。清熱散風,治療危急症狀。需要儘快服用此藥,可以疏通寒痰,寬胸順氣,止嘔吐,祛除邪風,這所謂的把元氣延長到沒有氣的地方。一、兩劑藥後,嘔吐漸漸停止,就是靈驗的證明。但只要是元氣虛寒,就應該服用,不必懷疑害怕。

熟地(一錢),當歸(一錢),萸肉(一錢),枸杞(一錢),白朮(一錢),炮姜(一錢),黨參(一錢),炙草(一錢),棗仁(一錢),肉桂(六分),炙黃耆(一錢)

白話文:

熟地黃:1錢

當歸:1錢

菟絲子:1錢

枸杞:1錢

白朮:1錢

炮姜:1錢

黨參:1錢

炙草:1錢

棗仁:1錢

肉桂:0.6錢

炙黃耆:1錢

外加生薑大棗、核桃肉為引,仍用灶心土煮水煎藥,取濃汁一杯。另加附子數分,煎水攙入。量兒大小,分數次灌之。如咳嗽不止者,加罌粟殼金櫻子。如大熱不退,加白芍。泄瀉不止者,如丁香。只服一劑,即去附子,只用丁香數粒。蓋因附子大熱,中病即宜去之也。

白話文:

將生薑、大棗、核桃肉當作引子,仍然用竈心土煮水煎藥,取濃汁一杯。另外再煎附子湯,將附子湯攙入藥汁中。依據孩子的年齡和病情,分多次灌服。如果咳嗽不止,再添加罌粟殼、金櫻子。如果體溫過高,就再添加白芍。如果腹瀉不止,就添加丁香。服用一劑藥之後,就立即去除附子,只使用幾粒子丁香。這是因為附子大熱,病情好轉之後就應該去除。

如用附子太多,則小便閉塞不通。如不用附子,則沉寒臟腑,固結不開。如不用丁香,則泄瀉不止。若小兒虛寒至極者,附子不妨用至一二錢。此所謂神而明之,存乎其人,用者審之。此方乃救陰固本之要藥,治小兒慢風,稱為神劑。若小兒泄瀉不止已甚者,微見驚搐,胃中尚可受藥,吃乳便利者,並不必服逐寒盪風湯,只服此方一劑,而風定神清矣。

白話文:

如果附子使用太多,小便會閉塞不通。如果不使用附子,沉寒會困在臟腑,固結而不能打開。如果不使用丁香,腹瀉就不會停止。如果小兒虛寒到了極點,附子可以使用到一、二錢。這就是所謂的「神妙而明察,在於醫生本身,用藥者要審慎斟酌」。這個方子是補救陰虛,鞏固根本的要藥,用來治療小兒慢風,稱為神方。如果小兒腹瀉不止已經很嚴重,稍微出現驚厥,胃中還可以接受藥物,吃乳液順暢,就不必服用逐寒盪風湯,只要服用這一劑藥,風就會平息,神智就會清醒。

如小兒尚未成風,不過昏睡發熱,或時熱時止,或日間安靜,夜間發熱及午後發熱等症,總屬陰虛,均可服之。若新病壯實之小兒,眼紅口渴者,乃實火之症,方可暫行清解。但系實火,必大便閉塞,氣壯聲洪,且喜多喝冷茶水。若吐瀉交作,則非實火可知矣。此方補造陰陽所不足,實回生起死有神功。

白話文:

如果小孩還未成年,只是昏睡發燒,或者有時發燒有時不發燒,或者白天安靜,晚上發燒,或下午發燒等症狀,總的來說是陰虛,都可以服用此藥方。如果是新發病的壯實小孩,眼睛紅、口渴,那是實火的症狀,可以暫時服用清解藥方。但是如果是實火,一定是大便不通暢,氣勢壯盛,聲音洪亮,而且喜歡多喝冷茶水。如果出現嘔吐和腹瀉交替發作的症狀,那就不是實火了。這個藥方可以補益陰陽不足,真的有起死回生的功效。

倘太虛之後,服一劑無效,必須大劑多服為妙。

莊一夔曰:此方助氣補血,卻病回陽。專治小兒精神已虧,氣血大壞,形狀狼狽,瘦弱至極,皆可挽回之。如法濃煎,頻頻與服。參天救本之功,有難以盡述者。

白話文:

莊一夔說:這個藥方可以幫助人增強元氣,補充血氣,祛除病氣,使人恢復生機。專門治療小兒精神已經虧損,氣血極差,形狀狼狽,瘦弱無力,都可以把他們挽救回來。按照藥方濃煎,服用。這藥方的救命大恩,難以全部說清。

塗蔚生曰:慶一夔此節之證論方治,頗著巨效。足徵其平素經驗,極有心得。可謂余之以前證論方治,是一個療風的標本對字。亦可知用藥猶夫用兵,總宜使用活法,不宜使用礙法。知風之有寒熱二種,即知宜寒者之不可以熱,宜熱者不可以寒。亦即知虛者之不可以瀉,實者之不可以補。

白話文:

塗蔚生說:慶一夔對於這一節(關於風症)的診斷、分析和治療方法,已經有很顯著的效果。這足以證明他在平時治病的經驗中,有很深的體會和心得。可以說,在我的前面所寫的《診斷、分析和治療方法》,是一個醫治風症的標準和典範。也可以知道用藥就像用兵一樣,總應該使用靈活的方法,而不能使用呆板的方法。知道風症有寒和熱兩種,也就知道適合用寒藥的病人不能用熱藥,適合用熱藥的病人不能用寒藥。也就可以知道身體虛弱的病人不能用瀉藥,身體虛實的病人不能用補藥。

悟透天時,固為妙穎。瞭解人事,的是高明。如必⿱⻗吟定風之種類有若干,風之形狀為何若,是則緣木而求魚,終無異膠柱以鼓瑟。

白話文:

瞭解天氣變化,確實是聰明。瞭解人事關係,纔是高明。如果一定要細細分清風的種類有多少,風的形狀是怎麼樣的,那就是像在樹上尋找魚,最終不過就像拿著鼓槌彈琴一樣,永遠都學不會。