趙宜真

《仙傳外科集驗方》~ 敘論癰疽發背第一

回本書目錄

敘論癰疽發背第一

1. 敘論癰疽發背第一

外科冠癰疽於雜病之先者,變故生於頃刻,性命懸於毫髮故也。夫癰疽之名,雖有二十餘證,而其要有二。何則?陰陽二證而已。發於陽者,為癰、為熱、為實;發於陰者,為疽、為冷、為虛。故陽發,則皮薄、色赤、腫高,多有椒眼數十而痛。陰發,則皮厚、色淡、腫硬,狀如牛頸之皮而不痛。

白話文:

外科的冠狀癰疽在所有雜病中排名最前,病情會在頃刻間發生變化,性命懸於一線,所以排在第一位。癰瘡的種類有二十多種,但主要只有兩種。為什麼呢?因為只有陰性和陽性兩種證候。發於陽者,表現為癰、熱、實;發於陰者,表現為疽、冷、虛。如果是陽證,那麼皮膚薄、顏色紅、腫脹高,常有多個如胡椒眼般的膿口,而且疼痛。如果是陰證,那麼皮膚厚、顏色淡、腫脹硬,像牛頸的皮膚一樣,而且不痛。

又有陽中之陰,似熱而非熱,雖腫而實虛,若赤而不燥,欲痛而無膿,既浮而復消,外盛而內腐。陰中之陽,似冷而非冷,不腫而實,赤微而燥,有膿而痛,外雖不盛,而內實煩悶。陽中之陰,其人多肥,肉緊而內虛。陰中之陽,其人多瘦,肉緩而內實。而又有陽變而為陰者,草醫涼劑之過也。

白話文:

另外,有的熱證中有寒證,看起來像發燒但卻不發燒,雖然腫大卻是實質的空虛,好像發紅卻不乾燥,想要疼痛卻沒有膿,剛浮腫又消退,外盛內腐。有的寒證中有熱證,看起來像寒冷卻不寒冷,不腫大卻是實證,發紅微燥,有膿並且疼痛,表面上雖然不盛,而內心卻煩悶。熱證中有寒證的人,大多肥胖,肌肉緊繃而內部虛弱。寒證中有熱證的人,大多瘦弱,肌肉鬆弛而內部結實。又有些是陽證轉變成陰證,都是庸醫濫用寒涼藥劑造成的。

陰變而為陽者,大方熱藥之驟也。然陽變陰者,其證多,猶可返於陽,故多生。陰變而陽者,其證少,不復能為陽矣,故多死。然間有生者,此醫偶合於法,百中得一耳。所謂發者,積於中而發於外也。大抵人之一身,皆本於五臟;五臟之氣,皆稟於胃氣。胃為五臟之根本,故胃受谷,脾化之以生氣。

白話文:

陰變為陽,多是因為使用強力補藥導致的突然變化。然而,陽變陰的情況比較多,還可能恢復成陽,所以多能存活。陰變陽的情況比較少,不能再恢復成陽,所以多死亡。但偶爾也有存活的,這是因為醫生恰好使用了合適的方法,這種情況百裡挑一。所謂的「發病」,是指疾病積聚在內部,發作在外部。基本上,人的身體都依賴於五臟;五臟之氣,都稟受於胃氣。胃是五臟的根本,所以胃裡接受食物,脾臟將食物化生為精氣。

脾生肌肉,胃氣傳五臟而行血脈,以經絡一身,而晝夜一周。雖癰疽有虛實寒熱,皆由氣鬱而成。其因有三:內因,外因,不內外因。內因候於人迎。人迎者,左手關前一分也。外因候於氣口,氣口者,右手關前一分也。人迎氣口之脈和平,則為不內外因也。其原有五:一天行時氣;二七情內郁;三體虛外感;四身熱搏於風冷;五食炙爆、飲法酒、服丹石等熱毒。

白話文:

脾臟能生成肌肉;胃氣流轉於五臟之中、運行於經脈之中,並貫穿全身,晝夜不息地循環。雖然癰疽有虛實寒熱的不同症狀,但都是由於氣鬱結而成的。其原因有三種:內因、外因、不內外因。內因的症狀表現在人迎穴上,人迎穴在左手腕關節前面的三分之一處。外因的症狀表現在氣口穴上,氣口穴在右手腕關節前面的三分之一處。人迎穴和氣口穴的脈搏平和,則為不內外因引起。外因有五種:一是天時、氣候變化;二是七情內困鬱結;三是身體虛弱,感受外邪;四是身體的熱氣搏擊於風寒之中;五是食用炙烤、爆炒的食物,飲用烈酒,服用丹石等熱毒之物。

以此五者為邪氣鬱於胃中,胃氣盛而體實,則邪氣相搏而流注於經絡,澀於所滯,血脈會聚,壅結而成癰。胃氣弱而體虛,則邪氣盛而宿於經絡,凝澀流積,血脈不潮,內腐而成疽。故曰:外形如粟,中可容谷;外貌如錢,里可著拳;惡毒膿管,寸長深滿;膿血交黏,用藥可痊;臭穢無絲,血敗氣衰;陽絕陰盛,神仙難醫。

白話文:

如果這五種邪氣積聚在胃中,胃氣旺盛、體質強壯,邪氣就會互相搏擊,流注於經絡,停滯在某處,血脈聚集,壅結而成癰。如果胃氣虛弱、體質虛弱,邪氣就會旺盛地積聚在經絡中,凝澀流積,血脈不流通,內部腐爛而成疽。所以說:外形像粟米,中間能容納穀物;外形像錢幣,裡面可以放進拳頭;惡毒的膿包,一根手指長,又深又滿;膿血交織粘連,用藥可以治好;膿液臭穢沒有膿絲,血脈敗壞、氣血衰弱;陽氣衰竭、陰氣旺盛,神仙也難醫治。

醫之用藥,當量人虛實,察病冷熱,推其所因,究其所原,而後治之,使內外相應,不可一概而論。如病發於陽而極熱,則當有順其氣,勻其血。氣順則陽氣宣通而不滯,血勻則血脈流動而自散。蓋氣為陽,血為陰,陰陽調和,病者自安。外則用涼藥而蠲之,熱盛則血得涼而易散,不散,則熱已痿而血凝於涼。

白話文:

醫生用藥,應根據患者的虛實情況,觀察疾病的寒熱,推究其原因,找出其根源,然後再進行治療,使內外相應,不能一概而論。

如果疾病發生在陽氣盛的部位,並且極度炎熱,那麼就應該順應其氣,調勻其血。氣順則陽氣宣通而不滯,血勻則血脈流動而自然散開。因為氣屬陽,血屬陰,陰陽調和,患者自然安康。

在外治方面,則使用涼藥來清除熱邪。熱盛則血得涼而易散,如果不散,則熱邪已經衰弱,血凝於涼藥之中。

此陽變為陰之漸,乃壞爛之根也。急歸溫涼以治之,解其外攻四圍之血路,出其中間已成之膿毒,然後依法以收其功也。如病發於陰而極冷,則內用平補之藥,以宣其氣,滋其血,助其元陽,從其脾胃,待其飲食進,精神回,然後順氣勻血如常法。外因熱藥,以潮會一身之氣血,回死肌,拔毒氣,然後用溫藥以散之。

白話文:

這種疾病發展是從陽變為陰的過程,是壞死腐爛的根源。急用溫涼藥物去治療,疏通蔓延到四處的血路,將中間已經形成的膿毒消除,然後依法收功。假如疾病發生在陰冷之處而極度寒冷,那麼在內部使用平和補益的藥物,以宣通它的氣血,滋養它的血液,幫助它的元陽,從它的脾胃著手,等待它的飲食進步,精神恢復,然後依照常法調理氣血。由外因造成的,用熱藥來調整全身的氣血,使腐死的肌肉恢復生機,拔出毒氣,然後用溫藥來化解它。

其極冷者,而又為涼藥所誤者,不得已於三建而回陽,則病必不出,再作,方為佳。此陰變為陽之候,更生之兆也。若內陽不回,外證不見,是為獨陽絕陰,不可為矣。蓋陽者氣也,陰者血也;陽動則陰隨,氣運則血行;氣不運而血死,血死則肌死,肌死則病死矣。冷證則用熱藥者,不過行其氣血也。

白話文:

極度寒冷的病症,再被寒涼藥物所誤用,不得已用三種建中劑來溫陽,那麼病情一定好轉,如果再發作,纔是好轉的跡象。這是陰症轉化為陽症的徵兆,是病情好轉的表現。如果內部的陽氣沒有恢復,外在的症狀沒有消失,這是獨陽絕陰的證候,無法醫治了。陽氣是氣,陰氣是血;陽氣運行,陰氣就會跟隨,氣運行,血就會運行;如果氣不運行,血就會停滯,血停滯,肌肉就會壞死,肌肉壞死,疾病就會致死。治療寒證使用溫熱藥物,不過是為了運行氣血罷了。

蓋血氣遇熱則行,遇涼則止也。雖然,冷熱之藥用之固妙,尤當先乳香、豆粉救其心,護其膜。蓋心為一身之主宰,膜為五臟之囊橐。病之初發,毒必上攻心胞絡,故先嘔逆而後癰疽,或先癰疽而後嘔逆者,胞絡根於心也。苟治之不早,則心主受毒。神無所舍,元氣昏瞑矣。

白話文:

血液和氣遇到了熱容易促進運行,遇到了冷則停止運行。雖然說,冷藥熱藥使用得宜是很好,但更應該先用乳香、豆粉來緩和心臟,保護心包膜。因為心是全身的統帥,心包膜是五臟六腑的囊袋。疾病開始發作時,毒氣必定會先上升到心臟與心包膜,所以才會先嘔吐後長出癰疽,或者先長出癰疽後嘔吐,因為心包膜是根植於心中的。如果治療不積極,則心臟就會中毒。精神無法安頓,元氣就會昏沉而了無生機了。

病之初發,毒必旁腑肌肉,苟治之不早,則毒氣透膜。膜透則元氣泄,臟腑失養,精神枯槁,脈壞絕矣。故病至盛而生者,內見五臟而膜完全者也。亦有至微而死者,肌肉未潰,而膜先透者也,此救心護膜所以為第一義歟。是方乃遇神仙秘授神聖工巧,不可具述,非尋常草醫,一草一木、一針一刀之比,得其要者,寶之寶之。

白話文:

疾病開始發作時,毒氣 обязательно會擴散到臟腑周圍的肌肉。如果不及時治療,毒氣就會穿透隔膜。隔膜一旦穿透,元氣就會洩漏,臟腑失養,精神萎靡,脈搏斷絕。因此,能夠從重病中生還的人,都是因為五臟完好無損,隔膜完好的緣故。也有一些患了很小的病就死掉的人,他們的肌肉還沒潰爛,但隔膜先穿透了,所以拯救心肺、保護隔膜是第一要務。這個方子是神仙祕授的,神聖而巧妙,無法一一細說,不是一般的草藥醫生、一草一木、一針一刀能夠比擬的。如果能得到要領,一定要珍藏起來。