趙宜真

《仙傳外科集驗方》~ 序

回本書目錄

1.

余少讀書,嘗聞先哲云:為人子者不可不知醫。於是遇好方書,輒喜傳錄,累至數十帙。見有疾者,如切己身,常製藥施與。一日,先君子訓曰:施人以藥,不若施人以方,則所濟者廣。從而有已驗之方,必與樂善之士共。及冥棲方外,悉棄舊學,況經塵劫,煨燼無遺,僅《外科集驗方》一帙,乃禾川楊清叟所編述,以授吳寧極。寧極之子有本以授西平善觀李先生。

白話文:

我年輕的時候,曾經聽聞先人說過:做兒子的不可不知道醫藥之理。因此遇有好方書,總是高興地抄錄傳授,累計有幾十本。看見有生病的人,就好像自己的身體有病一樣,常常製作藥物施與予他。有一天,父親教訓我說:施予藥物給人,不如施予方子給人,那幫助的人就更多。因此我就有了驗證過的方子,一定要與好善的士人公之於眾。等到隱居到世外後,就完全放棄了以前所學的,經過了漫長的時光,全部被燒燬而沒有留下,只留下了《外科集驗方》一書,這是禾川楊清叟所編纂的,並傳授給吳寧極。吳寧極的兒子有版本轉授給西平善觀的李先生。

先生以授於宜真者,其方簡要,惜未版行,故獨存之。昨來遊金精福地,道經雩都,吾徒蕭天倪鳳岡,本西昌望族,自幼學道於紫陽觀二十載,前嘗從予遊,亦能召風雨濟旱澇。蓋道緣深重,履踐端恪之所致也。其師弟劉致柔順川,數年間遍身苦瘡癤,服荊煎湯、敗毒散諸藥俱不效。

白話文:

老師把他的方法傳授給宜真先生,方子很簡要,可惜沒有公佈出來,所以單獨保存著。昨天來到金精福地遊歷,路過雩都,我的學生蕭天倪鳳岡,是西昌的名門望族,從小在紫陽觀學習道法二十年,以前曾經跟著我一起遊歷,也能召風雨,化解旱災和洪澇。這都是因為道緣深厚,嚴格遵守規矩和禮儀的緣故。他的師弟劉致柔順川,幾年來全身長滿了瘡癤,服用荊煎湯、敗毒散等藥物都沒有效果。

予因以外科方授之,用返魂湯未終劑而愈。天倪乃欣然捐己資繡梓,散施流通。其慧濟之意如此,則雨暘之應禱也。宜哉。雖然,予有故人曾害鼓椎風,往來寒熱,數月伏枕,諸藥不能療,最後一醫士診之曰:雖成痼疾,而有客邪在少陽經未解,若曾服五積散則誤矣。詢之果然。

白話文:

我因為用外科學派的治法治癒她,只用了半劑返魂湯就治好了她的病。天倪非常高興,於是捐獻自己的錢財印製刊行《婦人良方》,廣泛地散佈推行。她濟助他人的盛情如此殷切,老天就如同下雨一樣恩賜她,這真是恰當極了。

雖然如此,我有一位老朋友,曾患鼓椎風,反覆發作寒熱,幾個月臥牀不起,各種藥物都無法治癒,最後一個醫生診斷說:雖然已經成為慢性病,但仍有外邪停留在少陽經沒有解除,如果曾服用過五積散,那可能就是錯了。經詢問後果然如此。

因授小柴胡湯數服,寒熱頓除,卻用本科追風丸等藥理其風證,而全瘳矣。夫雜病有方,傷寒有法,二者兼盡其道,乃為良醫。若以大方、外科各專其一,正恐或有所誤,而不自知,則又豈能全美乎。此外科論證處方,雖極其造理,校於諸方為獨優,在圓機之士,臨證之時,尤當加審焉。

洪武戊午九月朔日浚儀原陽子趙宜真序

白話文:

因為服用小柴胡湯幾劑,寒熱症狀就立刻消失了,接著再用追風丸等藥物治療風症,病人就完全康復了。治病總體來說有藥方,針對傷寒又有專門的醫學理論,能把這兩方面都運用自如,纔是真正的良醫。如果只專注於大處方或外科醫術,就很有可能出現疏忽,自己卻不自知,怎麼能算得上醫術精湛呢? 此外,其他科室的論證和處方,雖然在理論上極其合理,在各種藥方中也獨具優勢,但對於精通醫理的醫生來說,在臨牀診治時,更要仔細審慎地思考。

醫之為藝尚矣。自神農氏始嘗百草,辯溫涼寒熱之性,以濟民於夭枉,其功莫大焉。厥後扁鵲、華佗,最精於技,治療之法,效驗如神,惜其術不盡傳。今之外科,乃其緒餘也。外科之證,癰疽為甚。蓋疽有陰陽虛實之不同,用藥稍差,則立至殆。其次如疔瘡、咽喉之屬,尤易以殺人。

白話文:

醫術這門技藝由來已久,最早可以追溯到神農氏。他品嚐了上百種草藥,分析出它們的溫、涼、寒、熱特性,並用這些草藥來治療疾病拯救人們,功德無量。後來,扁鵲和華佗,是醫術最精湛的醫生,他們的治療方法起效如神,可惜他們的醫術沒有完全流傳下來。現在的外科學,就是他們醫術的遺緒。外科的疾病中,以癰疽最為嚴重。癰疽有陰陽虛實之分,用藥稍有差錯,就會立即危及生命。其次是疔瘡、咽喉等疾病,也很容易致命。

世之工外科者,固為不少,求其能精,類不多見。浚儀原陽趙練師,以通儒名家,學於老氏,道行高潔,超邁輩流,處心切於濟人,以平昔所獲奇異方書,匯聚成帙,中經兵火散失,唯外科方僅存。戊午秋挾其書遊金精,寓雩都之紫陽觀。蓋二十年前,嘗以道法授其觀之高士蕭鳳岡,今而重過,又能愈其徒劉順川積年不治之瘡疾。鳳岡即欲版行,以廣其扶危救急之意,而雩都谷邑,艱於得匠。

白話文:

當今世界上精於外科的醫師,本來就不算少了,但想要找到精通外科的醫師,卻很難找到。原陽縣趙練師,以博學儒者聞名,而且向老莊學道,道德修養高尚,遠遠超過一般人,他一心一意想救助別人,把過去得到的奇方異術彙編成一本書,後來經過兵火散失,只剩下外科方的部分。戊午年的秋天,他帶著這本書去遊歷金精山,住在雩都的紫陽觀。二十年前,他曾用道家法術教過紫陽觀的隱士蕭鳳岡,現在他又去探望蕭鳳岡,並治好了蕭鳳岡徒弟劉順川多年不治的瘡疾。蕭鳳岡就想把這本書刻印出版,以便發揚廣大,讓更多人能從中受益。但是在偏僻的雩都小縣,很難找到刻書的工匠。

因循至壬戌夏五月,而原陽仙化,遺命囑其徒劉淵然終其志。淵然佩服不敢違,仍將所授秘方,總編為一卷。復遇釜江謝安達,慨然任其事,凡工匠供饋之費,悉出於己。其子允原、允恭能如父志,與一門少長互相讚美,誠可嘉尚。觀原陽之自敘,與鳳岡之捐資版行,其用心皆極其忠厚。

白話文:

一直到壬戌年夏五月,原陽仙逝,遺命囑託徒弟劉淵然來完成他的志願。劉淵然十分敬佩,不敢違背,於是將原陽傳授的祕方,全部編篡成一卷。後來又遇到了釜江的謝安達,他慨然承擔了這件事,凡是工匠和供應的費用,都由他自己支出。他的兒子謝允原、謝允恭都能繼承父親的志向,與家族的長幼互相讚美,真是值得嘉獎。看到原陽的自述,以及鳳岡捐資刊行的行為,他們的用心都極其忠厚。

然非淵然次第集錄,則不能就一全書。淵然遊心方外,屏絕俗紛,獨拳拳篤於濟人,信可謂賢矣。若非安達力為玉成,則鳳岡雖欲廣其傳,亦不可得。安達豈不尤賢矣乎。是書之行,可以拯危急,利倉卒。使凡為人子者,皆得此書,可不陷於不孝。使凡為醫者,皆得此書,可不墮於不仁。

白話文:

然而,如果不將醫學知識分門別類、有序地收集、編纂,就不能撰寫出一部完整的著作。淵然淡泊名利,遠離世俗紛爭,一心一意地致力於濟世救人,他確實是一位賢能的君子。如果不是安達鼎力相助,那麼鳳岡即使想把他所收集的醫學知識廣為傳播,也是不可能做到的。安達豈不是更加賢能嗎?這本書的流通,可以挽救危急的病人,並在倉促的情況下發揮作用。如果每一個做人子女的都能得到這本書,就不會陷於不孝。如果每一個做醫生的都能得到這本書,就不會墮落到不仁的地步。

則仁人孝子之心具在此。吾鄉前輩申齊劉先生本草單方序語也。予故為淵然誦之,庶幾不負其編輯之勤也。

洪武陽復月廬陵友蘭父吳有壬序

白話文:

那麼仁慈的人和孝順的兒子的心意都包含在這裡了。我鄉的前輩申齊劉先生在他的《本草單方》序言中如是說。因此,我特意將它深刻地記住並背誦出來,希望不會辜負他編輯此書的辛勤努力。

洪武年間陽復月,廬陵的友蘭父吳有壬作序