沈之問

《解圍元藪》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 藥病總說

三十六種風症不過痛、癢、麻、爛、腫、憊之類,一百八道方藥皆排毒、殺蟲、補血、壯元、理氣之劑。諸賢秘論,各擅門牆,自古聖賢遇病立方議論參詳各據一理,癘風多種所由不一。且如北人剛勇而地高燥,南人風氣柔弱而地卑濕,閩廣多有嵐瘴蟲毒之氣,江淮常受海水寒冰之傷,海島風濤,山溪妖魅貽害無窮。

白話文:

三十六種風症都逃不出疼痛、發癢、麻木、潰爛、腫脹、疲憊等症狀,一百八種治療方法都包括排毒、殺蟲、補血、壯元、理氣等藥劑。各位名醫的祕方,各有各的特色,自古以來,聖賢遇到疾病時,都會根據不同的情況,提出不同的治療方法,癘風的成因有很多,各地各不相同。比如,北方人性格剛勇,而且地形高燥,南方人性格溫和,而且地形低濕,閩廣地區多有霧瘴和蟲毒之氣,江淮地區經常受到海水寒冰的侵襲,海島地區風浪很大,山溪地區妖魔鬼怪的危害無窮。

丹溪專攻外感,理氣清陽,利於南方;東垣端理內傷,導痰去濕,利於北方;孫真人、王好古、許旌陽、抱朴子等,或以殺蟲排毒,或專補血壯元,或惟調氣清神,各有大意,而制方無不驗然。諸家各有秘旨,後人若能辨症用之,自有效驗,須博覽各家之術,約而選之,定合符節。

白話文:

丹溪擅長治療外感疾病,他的理論是疏通氣血,使陽氣上升,這對於南方人來說更有益。東垣則專攻內傷疾病,他的理論是導出痰液,去除濕氣,這對於北方人來說更有益。孫真人、王好古、許旌陽、抱朴子等人,有的專注於驅蟲排毒,有的專注於補血壯元,有的專注於調氣清神,他們各有各的獨到之處,而他們所制定的方劑也都很有成效。各家各派都有自己的祕訣,後人如果能夠辨證施治,就能有效驗。但如果博覽各家之術,擇優而取,定能融會貫通。

如得一方便誇能治,必無皆驗之理。且如五龍丸有斬關奪帥之功,千年藥有起死回生之妙,癱爛敗絕者非東華玉髓不能復其原,斑爛舛錯者舍馮夷瓊漿烏能掃其跡。若合其宜如弩發機,若違妄用如水澆石。

白話文:

如果獲得一種藥方就誇他能治療,一定不會全是有效的道理。就好像五龍丸有摧枯拉朽之功,千年藥有妙手回春之妙,身患絕對癱瘓的疾病的人除了東華玉髓無法復原,患有頑固而不同的疾病的人除了馮夷瓊漿也不能消除病竈。如果藥物配合得當,就像是弩箭射出機關那樣快速,如果違反規律亂用藥物,就如同水澆在石頭上。

黃龍丸,即水煮黃香丸,能治三十六種大風危症。烏龍丸治風症內熱痰火上攻,並周身乖癩燥癢作痛。白龍丸,又名捕龍丸,治上半身痛風極凶者。花龍丸又名渾元丹,治腰半以下腿膝大痛者。赤龍丸即一粒金丹,治痛風遍身抽掣日夜叫號者。千年藥乃祖師邋遢張真人遺下平分家產方,又曰靈寶千年大藥,治三十六種大風,十四般大癘,無所不效。東華玉髓乃大風子油膏,治爛風瘡穢者。

白話文:

黃龍丸:用水煮黃香丸,可以治療三十六種大風危症。烏龍丸:治療風症內熱痰火上攻,並周身乖癩燥癢作痛。白龍丸:又名捕龍丸,治療上半身痛風極兇者。花龍丸:又名渾元丹,治療腰半以下腿膝大痛者。赤龍丸:又名一粒金丹,治療痛風遍身抽掣日夜叫號者。千年藥:祖師邋遢張真人遺留下來的平分家產方,又稱靈寶千年大藥,可以治療三十六種大風,十四種大癘,無所不效。東華玉髓:大風子油膏,治療爛風瘡穢者。

馮夷瓊漿,又名推云酒,治五色疙瘩云顏麻木者,若對症用之無不奏效,若亂投妄用則不見功。

必須脈藥相配,診視相參,對症施治,隨手獲功,執方膠固,彌紊何靈?

白話文:

馮夷瓊漿,又稱為推雲酒,用於治療五色疙瘩、面部麻木等症狀,如果對症使用則非常有效;但如果隨意亂用,則不會見效。

必須使藥方與脈象相匹配,結合診斷觀察,針對病症進行治療,這樣就能輕易見效。如果固守某個藥方而不變通,只會更加混亂,哪裡會有療效呢?

凡有一般症候,自有一般脈色。辨診不同,古有形診、聲診、色診、脈診之條。欲觀其形而診驗吉凶,如頭為清明之府,若傾視則神將奪矣;背為胸臆之府,若胸曲肩垂則氣將壞矣;腰為腎之府,若轉搖不能則神將竭矣;骨為髓之府,若不能久立、行動振掉則骨將敗矣;筋絡為血之帥,若攣曲不舒則血將枯矣。此為望形之診也。

白話文:

每逢有一般狀況,必然會有一些脈象的反應。古時候用來辨別診斷的方法,有形診、聲診、色診、脈診。想要觀察人的體形和氣色來診斷吉凶禍福。像是頭是清明之府,如果臉色傾斜無華,那麼精神就會被奪走了;背是胸臆之府,如果胸部彎曲、肩膀下垂,那麼氣就會崩壞了;腰是腎之府,如果轉動搖晃不能的話,那麼精神就會衰竭了;骨是髓之府,如果不能長時間站立、行動搖動的話,那麼骨骼就會敗壞了;筋絡是血的統領,如果攣曲不舒展的話,那麼血就會枯竭了。這就是望形之診。

欲聽其音聲而診驗吉凶,如語先輕後重、高厲有力則外感有餘也;若語先重後輕沉困無力,內傷不足也。此為聞聲之診也。欲觀其色而診吉凶,如青者欲如蒼璧、不欲如藍,如翠羽者生,如草滋者死;黃、者欲如羅裹雄黃不欲如黃土,如蟹腹者生,如枳實者死;赤者欲如綿裹硃砂、不欲如赭,如雞冠者生,如衄血者死;白者欲如鵝羽、不欲如鹽,如豕膏者生,如枯骨者死;黑者欲如重漆、不欲如地蒼如鳥羽者生,如煤炱者死。此為顴色之診也。

白話文:

想要聽患者的聲音來診斷吉凶,假如聲音先低後高,高亢有力,那麼外感病症有餘。如果聲音先高後低,沉悶無力,那麼內傷病症不足。這就是聽聲音來診斷的方法。

想要觀察患者的臉色來診斷吉凶,假如青色者宜像青玉,不應該像藍色,像翠鳥羽毛那樣的青色是生脈象,像青草那樣的青色是死脈象。黃色者應該是像布中裹雄黃,不應該像黃土色,像螃蟹腹部那樣的黃色是生脈象,像枳實那樣的黃色是死脈象。紅色者宜像用綿布包硃砂的顏色,不應該像赭石色,像雞冠那樣的紅色是生脈象,像鼻血那樣的紅色是死脈象。白色者宜像鵝毛的顏色,不應該像鹽的顏色,像豬油那樣的白色是生脈象,像枯骨那樣的白色是死脈象。黑色者宜像生漆那樣的顏色,不應該像地蒼色,像烏鴉羽毛那樣的黑色是生脈象,像煤煙那樣的黑色是死脈象。這就是觀察臉色來診斷的方法。

《脈經》云:癘脈陽浮弦(關上也),陰實大(關下也),兩寸浮而緊或浮而洪,浮緩者易治,洪大而數或沉實者難治。脈若沉者病反在上,浮者病反在下,皆不治。此為切脈至而診吉凶也。故曰陰陽配偶,方脈參詳,此理通徹則藥對症,何憂治而不愈哉?若執一死方以治諸症,非惟無益,反害於人。

白話文:

《脈經》上面寫,出現瘟疫病的脈象,陽脈浮沉而弦緊(這是關上部),陰脈實大(這是關下部),兩寸的脈浮而緊或浮而洪,浮而緩的脈易治,洪大而數或沉實的脈難治。脈如果沉下去,病症反而會跑到上面,脈浮起來,病症反而會跑到下面,這些都不易治。切脈切到這種情況,就可診斷出吉凶。所以說,陰陽要配合,脈象也要參照,如果把這個道理搞通了,就能對症下藥,還擔心治不好病嗎?如果固執地只用一種死的方子來治理各種病症,那不僅沒好處,反而會害人。

然導痰去濕,如蒼朮、白朮、南星、半夏、貝母、皂莢、茯苓、阿膠、厚朴、元明粉、栝蔞仁、胡黃連、青礞石、銀柴胡之類。

白話文:

  • 用於排痰、祛濕的藥物,例如蒼朮、白朮、南星、半夏、貝母、皁莢、茯苓、阿膠、厚朴、元明粉、栝蔞仁、胡黃連、青礞石、銀柴胡。

濕而膨脹痰結者非厚朴不消,元明粉止可為丸服,不宜入湯液。濕痰成塊者阿膠專主為末服之,若水煎服則臭而無功。皂莢打痰從大孔出甚速,銀柴胡治肺熱之神藥,癘風聲濁痰臭者必用之,止入丸散,不入湯液。若骨蒸寒熱者,一見胡黃連即愈,亦不入煎劑,煎則無功矣。

白話文:

  • 對於因濕氣導致腫脹,痰液結塊的患者,非厚朴不能夠使症狀消除。元明粉只能製作成丸藥服用,不適合加入湯劑中。

  • 對於濕痰凝結成塊的情況,阿膠是專門針對此症的藥物,將其研磨成細末後服用,但如果將其水煎服下,就會產生臭味而且沒有效果。

  • 皁莢可以使痰液從大孔迅速排出,銀柴胡則是治療肺熱的特效藥,對於患有癘風、聲音濁濁痰液臭味的患者,一定要使用銀柴胡。但它只能加入丸散類藥物中,不能加入湯劑中。

  • 對於骨蒸寒熱的患者,只要一用到胡黃連就會痊癒,但它也不適合煎劑,如果煎煮後就沒有效果了。

利氣清陽,如沉檀、麝腦、乳沒、木香、縮砂、豆蔻、益智、遠志、升麻、犀角、珍珠、丹砂、牛黃、柴胡之類。

白話文:

能運行氣血、提振陽氣的清香之品,包括:沉香木、麝香、乳香、沒藥、木香、縮砂、豆蔻、益智仁、遠志、升麻、犀牛角、珍珠、硃砂、牛黃、柴胡等。

氣閉則陽微,氣結則血匿,諸香皆能開導幽微隱僻之郁。通達關竅氣滯,非提不起,必須升麻、柴胡之屬。牛黃珠粉等件香劑能消氣聚之塊,止宜丸散不入湯液者,以火炒水煎則味愈苦,令人嘔吐噦啘,況有諸香不宜見火之說。

白話文:

如果氣閉塞,則陽氣微弱,氣結聚,則血隱匿。各種香藥都能開導幽微隱閉的鬱結。疏通關竅,氣滯阻塞,非提不起,必須使用升麻、柴胡之類的藥物。牛黃、珠粉等香藥能消散氣聚的塊積,只宜製成丸散,不應加入湯液中,因為用火炒、水煎,則味道更苦,令人嘔吐,況且有諸香不宜見火的說法。

祛風散邪,如羌活、麻黃、荊芥、紫萍、苦參、風藤之類。

白話文:

祛除風寒邪氣:例如羌活、麻黃、荊芥、紫萍、苦參、風藤等。

病以風名,皆由風濕寒暑之感,若不發散邪氣,何能消溶?羌活之,類皆不可缺,苦參最殺風癘之蟲、瘡癬皮肉之蟲立死,服之五臟蟯蟲立去,必用藥也。補血生津液,如當歸、元參、紅花、茜草根、紫草、血竭、鹿茸、夏枯、草桑、螵蛸、原蠶蛾、生地黃之類。

白話文:

各種皮膚疾病,例如濕疹、瘡癬、寄生蟲感染、皮膚潰瘍、癘蟲、癬、痤瘡、蛔蟲、蟯蟲、各種寄生蟲疾病、螵蛸、蠶蛾等引起。

元參去五臟之遊火、攝血歸元,紅花去死血,生新血為治風必用。戴元禮云:夏枯草為血虛所宜,桑螵蛸之補陽填精比於人參,有霄壤之功。晚蠶蛾有再生精髓之捷,血竭乃去積瘀血作痛之卒徒,故多用之。

白話文:

元參可祛除五臟的虛火,使血氣歸於元氣。紅花既可祛瘀血,還能生新血,是治療風病的必用之藥。戴元禮說:夏枯草適宜治療血虛。桑螵蛸的補陽填精之功,遠勝於人參。晚蠶蛾有迅速生精之效。血竭可祛除積瘀血而止痛,所以經常使用。

盪滌積滯,如代赭、皂莢、雷丸、蜂蜜、人牙、千金子、人中黃之類。

白話文:

能清除體內積滯的藥物,例如代赭、皁莢、雷丸、蜂蜜、人牙、千金子、人中黃等。

油膩脂膠之積淤腸胃,非皂莢不去。代赭石名血師,專排血積淤凝,善活血不使攣曲。雷丸去積殺蟲,止可用於男子,婦人服之必脹悶腹痛、發昏,甚則顛呆,痰涎湧塞。故男子用雷丸,婦人用皂莢。

劫殺蟯蟲,如錫灰、黃芽、雄黃、鶴蝨、枲實、鵝翎灰之類。

白話文:

  1. 油膩的脂肪和膠質積聚在腸胃中,非皁莢不能去除。

  2. 代赭石被稱為「血師」,專門排出積聚的瘀血,善於活血而不使血脈攣曲。

  3. 雷丸可以去除積食和蟲子,只能用於男性,女性服用雷丸後必定會出現腹脹、腹痛、頭暈,嚴重的會出現癲呆,痰液和唾液會湧出堵塞氣道。

  4. 因此,男性服用雷丸,女性服用皁莢。

黃芽糞中蛆也,於四月內未食茄子之前收者方好,以濃茶滷養淘炙香,方無油泛,專祛蟲積。鵝翎灰最殺風瘡中蝕蟲,若皮內瘡疥蟲,非此不除。麻瘠癱瘓、如菖蒲、天麻、萆薢、防己、秦艽、豨薟、胡麻、香蛇、漏蘆、石斛、蒼耳草、白蒺藜之類。

白話文:

黃芽糞:就是蒼蠅蛆,在四月之前未吃茄子時採集的比較好,用濃茶水浸泡後反復搓洗,再用火烘烤烘香,這樣才能不油膩,專門治療食物積聚的疾病。

鵝翎灰:是燒鵝毛後產生的灰燼,用來治療風瘡中蝕蟲特別有效。如果皮膚內部有瘡疥蟲,非鵝翎灰不能除去。

麻瘠:就是四肢麻痺、癱瘓,通常由風寒濕邪侵襲人體引起,常用的治療藥物包括菖蒲、天麻、萆薢、防己、秦艽、豨薟、胡麻、香蛇、漏蘆、石斛、蒼耳草、白蒺藜等。

血枯必痛,血凝必麻,須用補血逐血之劑,故萆薢之補陽,菖蒲之升陽豨薟草乃風病元氣虧乏之聖藥,非止癱瘓者用之。

白話文:

  1. 血枯必然疼痛,血凝結必然麻痹,必須使用補血活血的藥物。

2.萆薢可以補陽,菖蒲可以升陽,豨薟草則是風病元氣虧乏的聖藥,不僅限於癱瘓者使用。

筋攣肢軟,如苡仁、牛膝、杜仲、續斷、狗脊、萎蕤、白生蛇、仙靈脾之類。

白話文:

  1. 筋攣、肢體無力,如苡仁、牛膝、杜仲、續斷、狗脊、萎蕤、白生蛇、仙靈脾一類。

風注四肢,非萎蕤不能上下左右搜逐又能消爍諸般毒物。陽痿筋攣,非仙靈脾不能興起,乃大補元陽之藥,實救本之妙藥也。

白話文:

風注四肢,若不使用萎蕤,就不能上下左右地搜刮敵逐,更不能銷蝕各種毒物。陽痿筋攣,若不使用仙靈脾,就不能興起,這可是大補元陽的藥物,也是真正救治根本的妙藥。

愛食瓜果者須倍麝香,耽嗜面檗者必求枳椇,曾服汞粉,定用鉛磁。若進毒藥,急行和解,參耆之性不及升柴,此特大略,博而約之。

白話文:

愛好吃瓜果的人必須倍加食用麝香,沉迷嗜食麵粉和雜糧的人必須藥用枳椇,曾經服用過汞粉,一定要服用鉛磁。如果服用毒藥,急需進行和解,參耆的功效比不上升柴,這些只是大概的理論,廣泛而簡要地闡述了這一點。

治風之法,先散寒邪,次攻蟲毒,次調元氣,次養陰血,待風散蟲死,血足氣清之候,再拔瘡穢,舒其筋而伸其攣,滋生毛髮則病愈不發,補益之藥終身服之不可止,乃不刊之秘論也。若欲速不分次序,則隨得隨失,變駁反掌,非惟無益,必反害之。

白話文:

治療風疾的方法,首先要驅散寒邪,其次要攻克蟲毒,然後調理元氣,最後滋養陰血。等到風散蟲死,血足氣清的時候,再拔除瘡毒,舒展筋骨,使攣縮的肌肉伸展開來,滋生毛髮,這樣疾病才能根治不再發作。補益的藥物要終生服用,不可間斷,這是絕對正確的祕方。如果想要速效,不按照次序治療,那麼就會得到一會兒又失去一會兒,變化無常,不僅沒有益處,還會造成危害。

如升麻能使濁氣從右而上散,柴胡能合清氣從左而上達,參耆惟能助氣而反附陽邪以損陰血,風癩以養血清陽為要,故參耆不及升柴之提散調達,開導肌表也,麝香能消諸瓜果之毒發渴者,乃瓜果之積用之即消。枳椇即金鉤樹子,能祛酒毒,好酒之人宜服之。黑鉛磁石花椒專收輕粉水銀之毒,恐庸醫暗投,故宜服之以免發毒。

此用藥之大略也。

白話文:

例如升麻能夠使濁氣從人體右側向上散去,柴胡能夠使清氣從人體左側向上運行,人參和黃耆只能助長氣機,反而依附陽邪而損傷陰血,風癩病以滋養血和清陽之氣為首要,因此人參和黃耆比不上升麻和柴胡的升散、調達和開導肌表的作用,麝香能夠消除各種瓜果引起的毒害和口渴,這是因為瓜果積聚在體內而使用麝香即可消除。枳殼和木鱉子就是金鉤樹的果實,能夠消除酒毒,好喝酒的人應該服用。黑鉛、磁石和花椒專門消除輕粉和水銀的毒性,擔心庸醫盲目投藥,所以應該服用以避免中毒。

近世專用大風子為良方,不知此藥性猛大熱,有燥痰劫血之迅力,制煉不精則病未愈而先失明矣。

白話文:

近幾年來,有些人專用大風子來治病,認為這是好的方法,但他們不知道這種藥性強烈,很燥熱,有化痰和消耗血氣的快速效力。如果沒有精確地煉製,那麼疾病還沒有治好,反而會先讓人失明。

大風子即海松子,又名丟子,因其專能治風而名也,生於東海日出燥炎之地,故性大熱,能直入肌骨殺蟲祛濕,夷人稱為丟子,當果食之以治百病,蓋海島之俗食生物者腹多蟯蟲之毒,服此以盪滌之,如閩廣人食檳榔以御風瘴也,其肉上白膜最能損目,其油最能敗血,如生食之傷人臟腑,其性怕醬,見醬物即消之無用,故服此者必忌醬。

白話文:

大風子就是海松子,又叫「丟子」,因為它專門治療風疾而得名。它產於東海日出燥熱的地區,因此性質大熱,能夠直入肌骨,殺蟲祛濕。外國人把它叫做「丟子」,當作水果食用來治療各種疾病。因為海島上的人們習慣吃生食,肚子裡多有寄生蟲的毒害,服用大風子可以清除寄生蟲,就像閩廣地區的人吃檳榔來抵抗風濕瘴氣一樣。大風子的肉上有一層白色薄膜,最能損害眼睛,它的油最容易敗血,如果生吃會傷害臟腑。大風子的性質怕醬,遇到醬的東西就會分解得沒有用處了,所以服用大風子的人一定要忌諱吃醬。

若得麻腐與之同服則功愈勝,須專門用之,制度有法則功勝於諸藥,若無傳授而道聽妄用,非惟無功反生他害。丹溪云:大風子有燥熱之毒,能敗血動痰,損人之目,信不誣矣。且據富翁陳善長患風年久,求予先君治之先君思善長耽於酒色,日不間斷必難治,固辭不藥。善長密賄予家老奴,盜傳制大風子之法,善長依法制度三年,共食大風子肉七十餘斤,其病脫去,絕無他患。

白話文:

如果得到麻黃、附子與大風子一同服用,功效會更好,必須專門使用它們,照著一定的法則服用,功效勝過各種藥物。如果沒有傳授就道聽塗說、隨意使用,不但沒有效果,反而會產生其他危害。丹溪說:大風子有燥熱的毒性,會損害血液、引起痰動,損害人的眼睛,這話一點也不虛假。還有,據說富翁陳善長患風病多年,求我父親給他治療。我父親認為善長沉迷酒色,日日不間斷,必定難以治癒,所以堅決拒絕不給他開藥。善長暗中賄賂了我家的老僕人,偷傳了製作大風子的方法。善長按照這個方法服用三年,共吃了七十多斤大風子肉,他的病治好了,沒有其他疾病。

一日持禮幣至予家,謂先君曰,昔年求治力辭何也?先君甚赧顏,厚謝老奴而去,始知盜方之弊,想風病損目難歸咎於大風子,蓋世之不食大風子而瞽者甚多,後人不可泥於紙上之語。

始以湯藥宣暢,次以膏酒灌融,丸散調護,王道之常。

白話文:

有一天,他帶著禮品拜訪到我家,對我父親說:「當年您請求我治病,為何我堅決推辭呢?」父親非常羞愧,並厚厚地感謝那位老人後離去。這才明白盜取藥方之弊端,認為眼病損害視力很難歸咎於大風子,世界上不吃大風子而變瞎的人有很多,後人不可拘泥於紙上之言。

風癩之藥,煎劑奇方最能速效,逐散風邪,通暢脈絡,無留毒之患。第恐蕩敗脾胃,故不宜久服。一見病勢稍緩即進丸散以厚脾胃,其豨薟、苦參、蒼耳、八寶、歸朮、丁公藤等膏捷於卻病補養,但恐傳授無修煉之法,其藥酒雖人喜服切不可施於初病之時,且風疾初起,病尚點滴塊瘰,未曾散漫若即用藥酒追排氣血,領毒遍透脈絡,則遍身皆病難治矣。

白話文:

治療風癩的藥物,煎劑奇方是最有效的方法,能夠快速發揮功效,祛除風邪,疏通經絡,沒有留下毒素的隱患。但是,這種藥物可能會損傷脾胃,所以不宜長期服用。一旦病情稍有緩解,就應該服用丸藥或散劑來增強脾胃功能。豨薟、苦參、蒼耳、八寶、歸朮、丁公藤等藥物可以快速治療疾病,並有助於身體的恢復,但如果沒有經過適當的加工處理,可能會失去藥效。藥酒雖然很多人喜歡喝,但不要在疾病初期服用,因為風疾的初期症狀往往是點滴狀的塊狀或瘰癧,還沒有擴散,如果馬上就用藥酒來追排氣血,會使毒素蔓延到全身,遍佈經絡,到時候就會變成全身性的疾病,很難治癒。

須待病愈之後,防其再發,宜藥酒使藥力鑽透肢體,把截毫竅,基固神堅,邪毒不能再犯也其腦麝、牛黃、金石、香料不入湯液,又忌見火,惟和丸散,服之功力合宜而順。故治風者先須湯液,次用丸膏,愈後方進藥酒,為治法之序。

白話文:

必須等到病症痊癒後,為了防止復發,應該用藥酒使藥性滲透全身,把脈絡的微小孔竅關閉,基礎牢固,神志堅定,邪毒就無法再次侵犯了。麝香、牛黃、丹石、香料不能加入湯藥中,而且忌諱接觸火,只能和丸散一起服用,才能讓藥效適當而順暢。因此,治療風疾首先要使用湯液,然後再用丸膏,痊癒後才開始服用藥酒,這是治療的順序。

世有妄徒盜習火劫蒸燒之術,愚人爭赴戕害,深可痛也。夫風病根於臟腑,既發於外,其勢已減,何又煨逼使毒氣復入,假火為禍暫雖少爽,禍不旋踵。

白話文:

風癩病是穢積毒邪首先損傷了臟腑,進一步滲注於筋骨之間,就像強盜入侵家園,被趕出門後,禍患就減少了,追擊上門才能徹底解決問題,為什麼還要再用蒸熨、劫毒的方法,讓毒氣反覆潛伏於皮膚腠理,深藏於肌脈之間,藉助虛火鬱積的勢態,流竄於已經打開的孔竅,再次損傷臟腑呢?此外,人體的毛孔一遇到火氣,所有的孔竅都會打開,什麼氣都能進入,舊有的邪氣還沒消除,新的邪氣又進來了,一開始是毒氣運動,火暫時離開了肌表,這時必然出現皮膚顏色突然改變、骨節痠痛,好像痊癒了,身體也很清爽,愚昧的人會高興地認為這是好預兆,其實不是,這是新舊邪毒深入體內的徵兆,是病情加重的徵兆。

風癩之病穢積毒先傷臟腑,延注筋骨,譬如寇入驅出,即禍減,追上為上何故又加蒸熨劫之,復令毒氣回伏膚腠、潛入肌脈,假火鬱之勢,流蠹既開之孔竅,仍傷臟腑耶?且人身毫髮孔竅,一見火氣,百孔皆開,何氣不入,舊邪未息,新邪又入,初則毒氣御,火暫離肌表必然皮毛顏色頓改,骨節酸折,疑是愈而爽快,愚人喜以為美,非吉兆也,乃新舊邪毒入鑽之,故為加病之漸耳。

夫病人血氣已弱,再犯火毒,則氣愈敗、血更衰、津枯骨燥,若至二七日外火熨,濕熱之氣在內尋注經絡,充蠹臟腑,必使皮肉堅硬而痠痛,瘦弱無力,精乏目暗,肢軟足蹩步澀,再不避風寒、戒酒色,必至腐爛失明矣。宜速解救,以免大害。

白話文:

病人如果體內的氣血已經虧損虛弱,再被火毒侵犯,那麼氣血就會更加敗落,體內的津液枯竭、骨骼乾燥,如果到了二到七天時,外界的火熱會熨燙灼傷,體內的濕熱之氣就會在經絡中亂串,損壞臟腑,一定會導致皮肉堅硬而痠痛,又瘦弱無力,而且精神疲乏、眼睛昏花,肢體柔軟、足部曲折,步履艱難,如果再不注意避免風寒,戒除酒色,一定會導致腐爛失明。應該趕快解救,才能避免巨大的傷害。

且風蟲因內熱而生,復得火濕,愈加滋蔓,仍傷髓液,至一百二十日後,其火鬱濕熱之氣流遍周身,病勢反凶於舊,急宜用解藥掃拔禍根,多有氣血衰弱者隨蒸而斃,人猶不畏何哉?若未曾服藥,便用蒸熨,則驅毒氣深入骨髓,淆蕩血液,若已服藥既攻毒氣欲散,烏再復邀郁聚?初治行之使毒氣勝於正氣禍又旋踵,後治行之使毒氣入於新元,禍仍僭亂,急則急危,緩則緩害,戒之!戒之!故丹溪云:必先殺其蟲,瀉其火,然後生。蓋涼血祛風、通滯、降陽升陰,雖治法頗多,大都不外乎此。

夫丹溪云尚如此,後人何可用蒸燒之劫而害理殃人乎?

點刺鋒鐮慘楚,何益針灸、熏洗、緩泄還宜。

白話文:

風蟲病是因為體內鬱熱而產生,再加上火濕,病情就會更加嚴重,繼續傷害髓液,到一百二十天後,體內的火鬱濕熱之氣流遍全身,病情比以前更加嚴重,必須立即使用解藥來拔除病根。很多病人在蒸熨後,氣血虛弱而死亡,但人們還是不畏懼。如果沒有服用藥物就蒸熨,毒氣會深入骨髓,擾亂血液。如果已經服藥,毒氣已經快要散去,怎麼還會再聚集呢?初治時,使毒氣勝過正氣,禍患馬上就會回來。後治時,使毒氣進入新的部位,禍患仍然存在,急則急危,緩則緩害,一定要小心謹慎!丹溪說:一定要先殺蟲,瀉火,然後才能生發。治療風蟲病的方法有很多,包括涼血祛風、通滯、降陽升陰,但總的來說,都是圍繞著這些原則。

凡風癘所起之處每難全愈,欲其全愈必追毒並歸於此,然後以藥點之使爛而可跡熄根滅也。若病未愈不可周身塗點,其點藥之性熱過於火毒過於亢,若點遍身則熱毒圍攻,焉能當之?又每有妄徒以針刺破皮肉,用醋墨塗之使爛,妄言攔阻病勢,不知病根鑄於腸胃,年深發見於肌表,先從髓液透出,豈可於皮外刺爛而能阻之乎?空受痛苦而結痂痕疙瘩使形醜貌陋,其病反加,未見毫釐效驗。其或濕癢痠麻、腫塊皮肉脹大、血死漬實者,可以鋒鐮敗泄。

白話文:

凡是因風毒引起的疾病,很難徹底痊癒。想要痊癒,必須將毒素全部引發到病竈處,然後再用藥點塗,使病竈潰爛,才能根治。如果疾病沒有痊癒,就不要在身體塗點藥物。點的藥物具有過多的熱性,毒性過於激烈。如果點遍全身,熱毒就會圍攻,身體怎麼能承受得住?還有些人用針刺破皮肉,用醋墨塗抹使之潰爛,妄稱可以阻擋病情。他們不知道病根在腸胃,多年之後發作於體表,先從骨髓液體透出,怎麼可能在皮膚外刺爛就能阻斷疾病呢?只會徒受痛苦,結痂痕疙瘩使容貌醜陋,病情反而加重,沒有看到一點療效。如果是潮濕引起皮膚癢、痠麻、腫塊、皮肉脹大、瘀血死結實等症狀,可以使用鋒利的刀片或鐮刀放血泄毒。

如紫雲、白癜、血癬等症,可以小艾炷團圍灸之,使艾火引毒漸泄,雖疼痛一時亦能提散毒氣。若干風痹燥之症,氣血尚且不足,烏可又行鋒刺,愈加耗竭。肌膚之間全憑血液轉使,筋枯力乏,手足不能運用,其皮膚麻痹者,乃血液虧損之故。內頻服藥,外頻熏洗,內外應施,引其經絡之間新血充足氣脈,漸漸榮活而愈矣。

白話文:

像紫雲癬、白癜風、血癬等症狀,可以用小艾灸團圍著患處灸,讓艾火把毒素漸漸引出來,雖然一開始會疼痛,但也能夠將毒氣提散掉。如果遇到一些風濕痹症,病人的氣血本來就已經不足了,怎麼能再用針刺這種方式治療,只會讓身體更加衰竭。肌膚之間完全靠血液流動才能維持,如果筋骨枯竭、力道不足,手腳都不能正常使用,那皮膚麻痺也是因為血液虧損造成的。所以內服藥物要經常服用,外用燻洗也要常常做,內外一起治療,才能讓經絡之間的新血充足、氣脈漸漸活絡,最後痊癒。

切不可驟用點刺、鋒鐮,暴虐慘酷,剝害膚體。況風癩非一時可愈者,總不如令其服藥,緩緩奏功為上。且風癩之人氣血必衰,治風癩之藥無非克伐,迅劑治之將半即宜用補劑扶其根本,不可伐盡氣血,致津液乾枯,形神憔悴而損遐齡,用藥尚然,豈可妄下針鐮霸道之毒手以速其死乎?

白話文:

不要急於使用針刺和鋒利的鐮刀,這些方式過於殘酷,會損害皮膚和身體。而且風癩不是短時間內就能治癒的疾病,最好是讓患者服用藥物,慢慢調理,才能獲得更好的效果。而且風癩患者的身體虛弱,氣血不足,治療風癩的藥物大多具有攻伐瀉下的作用,所以治療到一半的時候,就應該及時使用補劑來扶助患者的根本,不能過度消耗氣血,導致津液乾枯,形體憔悴,損害壽命。用藥尚且如此,怎麼能隨便使用針鐮這種霸道的工具來加速患者的死亡呢?