程鵬程

《急救廣生集》~ 凡例

回本書目錄

凡例

1. 凡例

一醫藥關人之生死,經驗丹方治病最靈。予素不知醫、心甚契焉。搜採數十年,集成三千餘方,內外治法具備。繼思內治湯飲,一匕入口,設不中病,挽回無及,因刪去之。只存外治方一千五百有奇,門分別類,益以慎防疾病,法語預訣,為集十卷。

白話文:

醫藥攸關生死,歷代留傳下來的丹方治病最靈驗。我雖然不懂醫術,但對醫術非常感興趣。我花了數十年時間蒐集並整理了三千多個丹方,包含了內治和外治的方法。後來想到,內服藥湯水一入口,如果沒有治好病,就來不及挽回了,因此刪去了這些內服的丹方。只保留了一千五百多個外治的丹方,並按門類分門別類,另外還增加了預防疾病和治療方法的介紹,整理成十卷。

一治病之法,辨證必兼察脈,但脈理甚微,淺學者,安得窺其窔奧,寒熱虛實之間,毫釐千里,苟貌為診視,未辨精微,頗多誤事。若外治之法,按證用方,顯而易見,效則捷於湯飲,即或不效,洗而去之,尚無大害,故專錄以成集。

白話文:

想要治好疾病,在辨別證狀的時候一定要同時觀察脈象,但脈象的規律非常精微,淺薄的學者,怎麼可能探究到它的奧妙呢?寒熱虛實之間,相差極為細微,如果只是注重外表上的診視,不能辨別精微的區別,便很容易誤診誤治。如果使用外治的方法,根據證狀用藥,顯而易見,療效比湯藥快,即使不奏效,清洗乾淨後除去就好了,沒有大的危害,所以專門記錄下來集成這本書。

一釋典謂:人身病有四百四種,言病之多也。故古方雜制貼膏、塗丹、針灸、砭鐮、浸洗、熨搨、蒸提、按摩等外治之法,與內治之方並行。予匯此集,非謂盡外治之法,可以廢湯飲之劑也,不過取便於倉猝,使病者勿藥有喜之意。

白話文:

有本醫書上說:人的身體有四百四十種疾病,這足以說明疾病的多種多樣。因此,古代流傳的各種各樣的膏藥、丹藥、針灸、砭鐮、浸洗、熨燙、蒸煮、按摩等外治方法,與內服藥方同時並行使用。我匯編了這本書,並不是說依靠外治方法就可以廢除湯藥,不過是為了給病人提供治病的便利,讓他們能在倉促之中也能有藥可治,而不會感到恐慌。

一是集原為救急而設,故方止錄其簡便者,以備用。若藥價貴重而製法浩繁,不惟貧家艱於購求,即有錢亦難猝辦者,概置不載,且諸藥名色,大半取尋常日用者,以便窮鄉僻壤之人,一時無從覓取,以及人所難識草藥,亦不敢載。

白話文:

《集原》的目的是為了急救,所以方劑只記載簡單易行的,以便於使用。如果藥材昂貴、製作工序繁瑣,不僅窮人難以負擔,即使有錢人也難以迅速辦到。因此,總結不列出此類方劑。此外,諸多藥材的名稱,大多取自常見的日用品,以方便偏僻地區的人們,他們一時找不到藥材,以及人們難以識別的草藥,也不敢列出。

一是集不論居家行旅,仕宦皆宜隨處批覽,可以衛生,可以濟世。倘有好善君子,翻刻廣傳,實所深望。

一予家勉業舉制,醫藥之書不能全備,從人借閱,均多錄方即還,不及覆核,其中紕繆良多,倘有指教,使得改正,不至貽害,幸甚。

白話文:

我因為家中勉力於科舉考試,醫藥方面的書籍無法全部備齊,從別人那裡借來閱讀,大多錄下方子就歸還,沒有時間仔細核對,裡面的錯誤很多,如果有指教,讓我有機會改正,不至於造成危害,感激不盡。

一古今丹方,罄竹難盡,一人蒐羅有限。凡我同人,如有家藏簡便方法,易以奏功者,幸祈鈔授,以便續入補遺。

白話文:

  1. 所有古今的煉丹方,用竹簡都寫不完,一個人蒐集的有限。

  2. 凡是我們同仁中,如果有在家裡藏著簡便的方法,而且容易奏效的,希望幸蒙抄寫授予,方便繼續收入補充遺漏的內容。

一方中分兩制度,或有或無、或詳或略,皆仍諸書之舊。

一凡先賢秘方,無從稽考。為某人所著者,必注見某書,以便考據。