《本草乘雅半偈》~ 第十二帙 (2)
第十二帙 (2)
1. 芷園素社痎瘧疏方
計錄方三十八則,聊備因證之常,其變乘氣運,先賢未經詮則,(頤)又何敢妄叅,或藉此化而裁之。則海內諸方,多堪擇用,誠神而明之,則存乎其人焉爾。至於揀選藥石,從上古人,不唯審方域,辨氣候,必蓄司歲孕生之物,以備一紀之需,恐失所精專,難以待從逆反佐,遂苦欲補瀉也,但世苦綿力,七年之病,猶難三年之艾,況品物咸具者乎。
是以雷公精叅炮炙,以補不逮,設並棄置勿遵,更或良楛不侔,直欲制挺而撻堅利,烏乎可!
瘧主方
白話文:
一共記錄了三十八個中醫藥方,它們是應對各種症狀的常用方劑。氣運變化無常,前輩醫家們沒有明確的解釋,我也不敢擅自添加註釋。或許可以利用這些方劑變通創新。中國各地流傳的很多方劑都可以選擇使用,只要理解透徹,就能根據具體情況靈活運用。
至於藥石的選擇,應該遵循古代醫家的經驗,不僅要考慮地理環境,還要辨別氣候,並儲備好一整年的藥材,以備不時之需。這樣才能保證藥材的精純,避免在治療時遇到難以調和的藥物,導致治療無效。但是現在的人財力有限,即使是長達七年的疾病,也很難承受三年的艾灸治療,更何況需要收集齊全所有藥材呢。
諸方分兩,已從古方裁減,或三之二,或五之四。設更欲增損,須諒因證之微甚,以為去就。然方大病易除,方小病難已也。
白話文:
各種藥方分為兩類,已經從古代方劑中刪減,有的刪減了三分之二,有的刪減了五分之四。如果還要增減,必須按照病情的輕重來考慮。大藥方比較容易治癒疾病,而小藥方則不容易治好疾病。
白虎青龍各半湯。
茈胡(取銀州者,去須及頭,用銀刀削去黃薄皮少許,粗布拭淨,銼細,勿令犯火,七錢)
白話文:
柴胡(選用銀州產的,去除鬚根和頭部,用銀刀輕輕削去外層黃色薄皮,用粗布擦拭乾淨,銼成細末,不可用火加工,用量為七錢)
升麻(不經雨晹者,形色翠碧,削去皮,用黃精汁浸一宿,曝乾,銼,蒸,再曝。三錢。)
葛根(取潔白肥嫩者,用雪水,或秋露潤透,切片陰乾。九錢。)
白話文:
升麻(沒有經受過雨露生長的,它的形狀和顏色呈翠綠色。去除表皮,用黃精汁浸泡一晚上,晾乾後切碎,蒸熟,再晾乾。三錢分量。)
羌活(去頭,細銼,以淫羊藿拌浥三日,曝乾,去藿。五錢。)
白話文:
羌活(去掉根莖,細細銼碎,用淫羊藿拌濕三天,晾乾,去掉淫羊藿。五錢。)
防風(勿用叉頭叉尾者,叉頭令人發狂,叉尾發人痼疾,取肥大柔潤,色黃通理者,銼細。五錢。)
白話文:
防風(不使用兩端分叉的,分叉的會讓人發狂,分叉的會讓人得慢性病,選取肥大柔軟潤澤、顏色黃色通達的,切成細末。五錢。)
甘草(取黃中通理者,去頭尾尖處各四五寸,僅取中節,切作寸許長,入磁器中,好酒浸蒸,從巳至午,取出曝乾,銼細。七錢五分。)
知母(槐砧上銼細,干木臼杵搗數千下,勿犯鐵器。七錢。)
白話文:
甘草(選擇中間通透的,去掉兩端的尖端,每邊約 4-5 英寸,只取中間部分,切成約 1 英寸長,放入瓷器中,用好酒浸泡蒸煮,從上午 9 點蒸到中午 12 點,取出晾乾,磨碎。用量為 7 兩 5 錢。)
石膏(取潔白如束針者,研極細,用甘草水飛三遍,澄清去水,曬乾再研。三兩。)
白話文:
石膏(選取潔白如同一束針的,研磨得非常細膩,使用甘草水過濾三次,沉澱後去除水分,晾乾後再次研磨。三兩。)
桃仁(去皮,同白朮、烏豆,置磁器中,煮三伏時,取出,劈開心黃如金色為度,曝乾,搗爛。五錢。)
白話文:
桃仁(去皮,和白朮、黑豆一起,放在瓷器中,在三伏天煮沸,取出,劈開桃仁,呈現金黃色即可,晾乾,搗碎。五錢。)
紅花(粟米泔浸片刻,取出,用布袋絞去黃汁,青蒿拌覆一宿,曬乾,三錢五分。)
白話文:
紅花(將粟米泔水浸泡一會兒,取出,用布袋絞出黃色汁液,再與青蒿混合覆蓋一夜,然後曬乾,取三錢五分。)
豬苓(銅刀削去黑皮,切作薄片,用東流水浸一宿,取出銼細,以升麻葉對拌,蒸一日,去葉曝乾,如無葉,即升麻亦可。九錢。)
白話文:
豬苓(用銅刀削去黑色外皮,切成薄片,用流動的清水浸泡一晚,取出後研磨成細粉,與升麻葉對混ぜ,蒸煮一天,取出葉子晾乾。如果沒有升麻葉,也可以用升麻。九錢。)
鯪鯉甲(取近尾甲,好酒浸一日,擇高潔地上,掘一土穴,用炭火燒赤,置甲於穴內,以淨瓦覆之,瓦上實土,勿令氣泄,俟冷取出,研碎,另掘一土穴,埋甲過宿,次早取用。五錢五分。)
粳米(一合,淘淨。)
白話文:
鯪魚鱗甲(取靠近尾部的鱗甲,用好酒浸泡一天,選擇乾淨高爽的地方,挖一個土坑,用木炭燒紅,將鱗甲放入坑中,用乾淨的瓦片蓋上,在瓦片上覆蓋泥土,不要讓氣體洩漏,等涼了取出,研成細末。再挖一個土坑,將鱗末掩埋過夜,第二天早上取出使用。用量:五錢五分。)
上十三味,以水三升五合,先煮粳米減半升,去粳米同諸藥,煮取升半,去滓,分三服。露置星月下高潔處,橫刀其上,寅卯時,取初服再煮數沸。俟病者睡熟,推醒服,服畢,莫共人語,覆蓋,取微似汗。二服,未發前半時許服,服畢,溫覆,勿使寒慄大作,熱亦漸減。三服。
白話文:
將上面十三種藥材,加入三升五合的水,先煮粳米,等到減半升時,撈出粳米,再加入其他藥材一起煮,煮到只剩下升半,濾去藥渣,分成三次服用。
將藥液放置在露天,月亮底下或乾淨的地方,在上面橫放一把刀,寅時或卯時(凌晨3點到7點),取第一次要喝的藥液再煮沸幾次。
等到病人睡著後,把他叫醒來喝藥。喝完藥後,不要說話,蓋好被子,讓病人微微出汗。
第二次服藥,在預計發病前半個小時左右服用。服藥後,蓋上溫暖的被子,避免病人寒戰發作。此時發熱症狀也應該逐漸減輕。
第三次服藥,在預計發病時服用。
發後半時許服,服畢,再半時許。方歠熱粥飲盞許,以充營衛。勿食他物,損傷藥力也。
痎轉方(主方同瘧)
竹螵蛸湯
䈽竹葉(取向東枝葉,摘去蟲蝕,及有蟲卵穢跡者,東流水洗淨。二兩。)
白話文:
藥發作後約半個小時服用藥物,服完藥後再過半個小時,就可以喝一小碗熱粥來補充氣血。不要吃其他東西,否則會影響藥效。
這個方子是治療瘧疾的,使用竹葉製成的藥湯。選用朝東生長的竹葉,去除蟲蛀、蟲卵和污垢,用東流水洗淨,使用二兩。
海螵蛸(取潔白輕脆、重重有紋如通草者,用血滷作水浸之,並煮一伏時,取出,掘一土穴,燒通紅色,入螵蛸在內,經宿取出,研作粗末。五錢。)
白話文:
海螵蛸(選取潔白、輕脆、表面有如通草般層疊紋路的種類。用血滷泡水浸泡,並煮一個時辰。取出後,挖一個土坑,將坑燒成通紅,放入海螵蛸,經過一晚後取出,研磨成粗末。五錢。)
常山(連根苗收採者良,臨用時,去苗,以甘草銼碎,用東流水潤濕、同拌蒸半炷香,勿令氣泄,俟冷去甘草,曝乾,再用好酒潤一宿,取出曝乾熬搗。七錢。)
秫米(三百粒,淘洗。)
石膏(三兩,修事同瘧主方。)
白話文:
常山(最好連根帶苗一起採收。使用前,去掉苗,用甘草切碎,用東流水弄濕,與常山一起拌勻,蒸半柱香的時間。不要讓蒸汽泄露,等冷了之後去掉甘草,晾乾。再用好酒浸泡一晚,取出晾乾,再熬煮成膏狀。七錢。)
上五味,以水三升,置銅器中,浸露星月下高淨處,橫刀其上,黎明取藥。於病者臥榻之側,緩火煎取升半,分溫三服。清旦一服,未發前食頃一服,臨發一服。三服訖,靜室中溫覆臥,當一日勿澡洗,並用藥汁塗手足心,及心胸頭面,滓亦置枕伴,令聞藥臭。過時不發,乃澡洗進食。
白話文:
將五種中藥材加入三升水,放入銅器中,放置在乾淨無遮蔽處,浸泡在星光下。用刀橫架在上面,直到黎明時取藥。
在病人的牀邊用文火熬煮,取一升半的藥汁。分三次溫熱服用。清晨服用一次,發作前一小時服用一次,臨近發作時服用一次。
服用完三劑藥後,在溫暖的房間裡蓋好被子,臥牀休息。當天不要洗澡,並用藥汁塗抹手腳心、胸部、頭部和臉部。把熬藥剩下的藥渣放在枕頭旁,讓病人聞到藥味。
如果超過預計發作時間還沒發作,就可以洗澡和進食了。
太陽二方
桂枝茈胡各半湯
桂枝(去皮,勿令犯火。三錢。)
芍藥(去黃赤皮一層,用蜜水拌蒸三次,曝三次,焙乾,銼碎。五錢。)
大棗(取肥大多液者四枚,連核劈開。)
生薑(切片,七錢。)
茈胡(九錢。修事同瘧主方。)
白話文:
這是一道叫做「桂枝茈胡各半湯」的藥方,裡面包含桂枝、芍藥、大棗、生薑和茈胡五種藥材。桂枝要先去皮,避免火烤;芍藥要先去掉黃赤色的外皮,再用蜜水拌蒸三次,曬三次,最後焙乾、切碎;大棗要選肥大多汁的,連核劈開;生薑要切片;茈胡要修整,用法跟瘧疾的主方一樣。
黃芩(取中腐心黑者佳,用臘水,或梅水浸一宿,取出,蒸半炷香,曝乾銼用。七錢。)
白話文:
黃芩(取中間腐爛發黑者品質較好,用臘水或梅水浸泡一晚,取出後蒸煮半柱香時間,晾乾後磨成粉末使用,用量為七錢。)
半夏(每一兩,用白芥子末七錢,釅醋四兩,攪濁數千下,將半夏投中洗五七遍,再用水漂三遍,曝乾銼碎。七錢。)
白話文:
半夏(每 1 兩)
- 白芥子末 7 錢
- 濃醋 4 兩,攪拌數千下
- 將半夏放入醋中,洗滌 5-7 次
- 用水漂洗 3 次
- 曬乾、磨碎(共得 7 錢)
人參(熟參,於飯上蒸透,銼碎;生參,去蘆,水浸過宿,飯上蒸三次,曝三次,銼碎。五錢。)
白話文:
人參(熟參:蒸熟後放在飯上蒸透,磨碎;生參:去除根鬚,在水中浸泡過夜,放在飯上蒸三次,曬乾三次,磨碎。用量:五錢。)
甘草(去頭尾尖處各三寸,切作五寸長,好酒浸一宿,柳火上緩緩炙,表裡皆燥為度,銼碎。六錢。)
上九味,以水三升五合,煮取升半,分溫三服。未發、已發、發後各一服。服法、禁忌法,同瘧主方。
大青龍湯
麻黃(取色青黃,中心空赤者,去節銼碎。七錢。)
桂枝(去皮。三錢五分。)
甘草(修事同桂枝茈胡各半湯。五錢。)
白話文:
甘草(去掉頭尾尖的部分各三寸,切成五寸長,用好酒浸泡一夜,在柳木火上慢慢烤乾,直到表裡都乾燥為止,然後搗碎。六錢。)
以上九種藥材,用水三升五合,煎煮至剩下一升半,分三次溫服。在病癥未發、已發、發後各服用一次。服用方法和禁忌,與治瘧疾的主方相同。
大青龍湯
麻黃(選取顏色青黃,中心空且帶紅色的,去掉節後搗碎。七錢。)
桂枝(去掉皮。三錢五分。)
甘草(處理方法同桂枝茈胡各半湯。五錢。)
杏仁(湯潤去皮尖,以烏豆白火石各等分,用東流水同煮,從巳至午,取出搗爛。三十五枚。)
大棗(四枚劈。)
石膏(修事同瘧主方。一兩五錢。)
生薑(切。七錢。)
白話文:
杏仁(用溫水浸泡後去皮和尖端,然後與等量的烏豆和白火石一起,用東流水煮沸,從巳時(早上九點)煮到午時(中午十二點),取出搗碎。共 35 枚。)
上七味,以水三升五合,先煮麻黃減半升,去上沫,納諸藥,煮取一升,去滓。未發前,溫服五合,溫覆取微似汗,得汗停後服。
白話文:
將上述七種藥材,放入三升半的水中,先將麻黃煮沸後,減少半升,去除浮沫,加入其他藥材,繼續煮沸直到剩下一升,濾去藥渣。在症狀未發作前,溫服半升藥湯,並加溫覆蓋身體,微微出汗即可。出汗後停止服用藥湯。
陽明三方
桂枝一白虎二湯
桂枝(去皮。三錢五分。)
芍藥(修事同桂枝茈胡各半湯。六錢。)
生薑(切。七錢。)
大棗(四枚。劈。)
粳米(一合。淘洗。)
甘草(修事同桂枝茈胡各半湯。七錢五分。)
石膏(修事同瘧主方。二兩五錢。)
知母(修事同瘧主方。七錢五分。)
上八味,以水三升五合,先煮粳米減半升,去粳米,納諸藥,煮取升二合。分溫二服,未發、臨發各一服。
鱉甲煎丸
白話文:
陽明三方包括桂枝一白虎二湯和鱉甲煎丸兩個方劑。桂枝一白虎二湯由桂枝、芍藥、生薑、大棗、粳米、甘草、石膏、知母組成,水煎服,主要用於治療陽明經熱證,如發熱、口渴、汗出、脈洪數等。
鱉甲(取綠色九肋者,東流水洗去甲外黑皮、甲里皮膜,柳火上緩緩炙令黃色。三兩。)烏扇(即射干。用米泔浸一宿,取出,以䈽竹葉同東流水煮之,從午至亥,待冷去葉,曝乾。七錢五分。)
白話文:
鱉甲(選擇綠色、有九條肋骨的龜殼。用東流水清洗掉龜殼外的黑皮和殼內膜,在柳火上慢慢烘烤至黃色。三兩)
烏扇 (即射干。用米湯浸泡一晚,取出後,和切碎的竹葉一起用東流水煮,從中午煮到晚上。待湯冷後撈出葉子,曬乾。七錢五分)
黃芩(修事同桂枝茈胡各半湯。七錢五分。)
茈胡(修事同瘧主方。一兩五錢。)
鼠婦(柳火上置一新瓦,熬令黃色。七錢五分。)
白話文:
黃芩(處理方式與桂枝茈胡各半湯相同。用量為七錢五分。)
茈胡(處理方式與瘧疾主方相同。用量為一兩五錢。)
鼠婦(將其放在柳木火上,用一個新的瓦片熬到呈黃色。用量為七錢五分。)
乾薑(市肆者非曝乾,即陰乾,其力微,其氣濁,不堪入藥。其法,用東流水淹三日去皮,置流水中漂六日,更刮去皮,然後曝乾、置瓷缸中釀三日乃成,其氣清,其力勝,為效彌速也。七錢五分。)
芍藥(刮去皮一層,先用蜜水潤透,再用好酒潤,蒸曝三次。一兩二錢五分。)
白話文:
乾薑(市面上販賣的乾薑,不是曬乾的,就是陰乾的,效果較弱,氣味渾濁,不可入藥。正確的製法是,用東流水浸泡三天去皮,再放進流水中漂洗六天,再颳去皮,然後曬乾,放入瓷缸中釀製三天即可製成。這種乾薑氣味清香,效果顯著,見效快速。用量:七錢五分。)
大黃(取文如水紋斑而緊重者,銼片蒸之,從巳至未,曝乾,又灑臘水蒸之,從未至亥,凡七遍,曝乾,卻灑淡蜜水,再蒸一伏時,形如烏膏樣,乃曝乾入藥。一兩二錢五分。)
白話文:
大黃(選擇表面紋路像水波紋,質感緊實沉重的。切成薄片,蒸煮從巳時(上午 9-11 點)到未時(下午 1-3 點),拿出晾乾。再灑上蠟水蒸煮,從未時(下午 3-5 點)到亥時(晚上 9-11 點),重複共七次。晾乾後,再灑上淡蜂蜜水,蒸煮一伏時(約 30 天)。到變成像烏鴉羽毛一樣黑且黏稠時,取出晾乾即可入藥。每次用量為 1 兩 2 錢 5 分。
桂枝(去皮。七錢五分。)
葶藶(同糯米合置燠上,焙令米熟,去米搗碎。三錢五分。)
石葦(去黃毛極淨,否則射入肺,令作咳逆難療也。七錢五分。)
白話文:
桂枝(去掉外皮,使用七錢五分。)
葶藶(與糯米一起放在溫暖的地方,烤至糯米熟透後,去掉糯米並搗碎,使用三錢五分。)
石葦(必須徹底去除黃色的絨毛,以免誤吸入肺部引起咳嗽,且難以治療,使用七錢五分。)
厚朴(取紫赤辛烈者,刮去黃褐粗皮,每一兩,用生薑自然汁五錢,塗炙令盡。七錢五分。)
牡丹(銅刀去心,好酒拌蒸,從巳至未,曝乾。一兩二錢五分。)
白話文:
厚朴(選擇紫紅色、辛辣的,颳去黃褐色的粗糙外皮。每使用一兩,搭配五錢的生薑汁,塗抹並烘乾至完全吸收。共需要七錢五分。)
瞿麥(只用萼殼,勿用莖葉,設同用,令人氣噎,及小便不禁也。修事,用苦竹瀝浸一伏時,取出曝乾。五錢。)
紫威(好酒潤曝三次。七錢五分。)
白話文:
瞿麥(僅使用外殼,不要使用莖葉。如果同時使用,會導致氣喘和尿失禁。處理方法:用苦竹汁浸泡一個月後,取出晾乾。用量:五錢。)
半夏(用白芥子末入釅醋中,頻攪令勻,投半夏洗去涎再以水漂暴乾。三錢五分。)
白話文:
半夏(用白芥子粉末加入濃醋中,經常攪拌使其均勻,倒入半夏洗去黏液,再用水漂洗晾乾。用量:三錢五分。)
人參(飯上蒸熟。三錢五分。)
䗪蟲(柳火上置瓦,熬令黃色。一兩二錢五分。)
阿膠(先以豬脂浸一宿,取出,柳木火上炙燥,研細。七錢五分。)
蜂窠(用鴉豆同拌蒸之,從巳至未,取出,焙乾研細。一兩。)
赤硝(即硝石,言赤桂者謬矣。用東流水煎三炷香,傾瓷盆中,俟凝結盆底,取用三兩。)
蜣螂(蒸一炷香,焙乾,去頭足,再於柳木火上,隔瓦炙黃色,一兩五錢。)
桃仁(湯潤去皮,同烏豆,白火石,煮令中心黃金色為度,曝乾。五錢。)
白話文:
人參用飯蒸熟,取三錢五分。
䗪蟲放在柳木火上燒的瓦片上,熬至黃色,取一兩二錢五分。
阿膠先用豬油浸泡一夜,取出後放在柳木火上烤乾,研磨成細粉,取七錢五分。
蜂窠與鴉豆混合一起蒸,從巳時到未時取出,烘乾研磨成細粉,取一兩。
赤硝就是硝石,有人說赤桂是錯的。用東流水煮三炷香的時間,倒入瓷盆中,待其凝固在盆底,取用三兩。
蜣螂蒸一炷香的時間,烘乾,去掉頭足,再放在柳木火上隔著瓦片烤至黃色,取一兩五錢。
桃仁用溫水去除皮,與烏豆、白火石一起煮,煮到桃仁中心呈黃金色為止,曬乾,取五錢。
上二十三味,除鱉甲,及另研末外者,諸藥共作細末,取鍛灶下灰一斗,清酒一斛五斗,浸灰於酒內,候酒盡一半,即用細布絞去灰,著鱉甲於中,煮令泛爛如膠,再絞取汁,納諸藥,煎為丸,如桐子大,空心服七丸,日三丸,漸增至二十一丸
白話文:
上述二十三種藥材,除了鱉甲和另外需要研磨成粉的藥材之外,其餘的藥材一起研磨成細末。
準備鍛造爐下的灰燼一斗,清酒一斛五斗,將灰燼浸泡在酒中。等酒液蒸發一半後,用細布將灰燼過濾,將鱉甲放入酒液中。
將鱉甲煮至溶解成膠狀,再次過濾取汁,加入研磨好的藥材。 煎煮藥汁做成丸劑,大小如桐子。空腹服用七丸,一天三次,逐漸增加至二十一丸。
調胃承氣湯
大黃(去皮,清酒洗潤一宿,曝乾。二兩。)
甘草(去頭尾尖處,切作五寸長,少用酒潤,柳火上炙令黃色,銼碎。一兩。)
芒硝(東流水煎數百沸,泌去腳,傾盆中,俟凝結盆底取用。四兩。)
上三味,以水二升,煮取大黃甘草八合,去滓,納芒硝,更上火微煮令沸,少少溫服之。
少陽一方
小柴胡湯
茈胡(去頭蘆,削去黃薄皮少許,拭淨銼碎。一兩五錢。)
黃芩(取中空者,用東流水潤透,蒸半炷香,曝乾銼碎,七錢。)
人參(飯上蒸熟。三錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙令黃色,銼碎。五錢。)
生薑(切片。五錢。)
白話文:
調胃承氣湯由大黃、甘草、芒硝三味藥組成,將大黃去皮用清酒浸泡一夜後曬乾,甘草去頭尾切成五寸長,用少許酒潤後用柳枝火烤至黃色,芒硝用東流水煮沸多次,去除雜質後取其底部結晶。將三味藥以水煮取大黃和甘草的八分之七,去渣後加入芒硝,再用微火煮沸,溫溫地服用。
小柴胡湯則由茈胡、黃芩、人參、甘草、生薑五味藥組成,茈胡去頭尾,削去黃色外皮,洗淨後切碎,黃芩取中空部分,用東流水浸泡後蒸半炷香,曬乾切碎,人參用飯蒸熟,甘草去頭尾用酒潤後烤至黃色,生薑切片。
半夏(一合,用白芥子末半合,釅醋二合,攪數百下,投半夏於中,洗五七遍,再用水漂,曝乾,銼碎。)
白話文:
半夏(一合,使用半合炒過的芥末末,濃醋二合,攪拌數百下,將半夏放入其中,洗五到七次,再用清水漂洗,曬乾,搗碎。)
大棗(三枚。劈。)
上七味,以水三升,煮取二升,去滓,再煎取升半,分溫三服,未發、已發、發後,各一服。
太陰二方
小建中湯
桂枝(去皮。六錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃銼碎。四錢。)
大棗(四枚,劈。)
芍藥(削去皮一層,蜜水潤透,蒸曝三次,銼碎。一兩二錢。)
生薑(切。六錢。)
膠飴(二合。)
白話文:
將三枚大棗劈開,加上七味藥材,用三升水煮成二升,去掉藥渣,再煎成一升半,分三次溫服,未發病、已發病、發病後各服用一次。
上六味,以水三升,煮取一升,去滓,內膠飴,更上微火消解,分溫二服。未發、將發,各一服。嘔家、酒家不宜服。酒、嘔家,不喜甘故也。當去膠飴,僅用桂枝主之。
白話文:
將六味藥材放入水中三升,煮沸後取一升,去掉渣滓,加入膠飴,再用小火煮沸溶解,分成兩次服用,溫熱服用。在頭暈未發作或即將發作時,各服用一次即可。嘔吐體質和酒癮體質的人不宜服用。嘔吐體質和酒癮體質的人不適合服用,是因為他們不喜歡甜味。這種情況下,可以去除膠飴,只用桂枝為主藥服用。
桂枝倍芍藥加大黃湯
桂枝(去皮。六錢。)
芍藥(削去皮一層,蜜水潤蒸三次,曝三次,銼碎。一兩二錢。)
大黃(清酒洗。七錢。)
生薑(切。六錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃色。四錢。)
大棗(四枚,劈。)
上六味,以水三升,煮取升二合,去滓,分溫兩服,未發、臨發,各一服。
少陰一方
茈胡加細辛湯
茈胡(去頭蘆,削去黃薄皮少許,拭淨,銼碎。一兩。)
黃芩(取中空者,用流水潤透,蒸半炷香,曝乾銼碎。七錢。)
人參(飯上蒸熟。三錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙令黃色,銼碎。四錢。)
生薑(切。六錢。)
半夏(一合,用白芥子末半合、釅醋二合攪濁勻,投半夏洗數次,再以水漂,曝乾銼碎。)
大棗(劈。四枚。)
白話文:
桂枝、芍藥、大黃、生薑、甘草、大棗等六味藥材,用水煎煮,分兩次服用,每次服用前要先將藥液溫熱。此方適用於少陰病,也可在發病前或發病初期服用。另外,也有茈胡、黃芩、人參、甘草、生薑、半夏、大棗等七味藥材組成的方劑,用來治療少陰病。
細辛(取北地,一根只一葉,莖柔根細,端直而長,色紫味辛,嚼之習習如椒者,始真。修事,揀去雙葉者,切去頭上子,以瓜水浸一宿,曝乾銼碎。三錢。)
白話文:
細辛(選擇北方產的,一根只長一片葉子,莖柔軟,根細長,整棵端正,顏色紫紅,味道辛辣,咀嚼時有胡椒般的溫熱感,纔是正宗的。處理時,去掉雙葉,切掉頂部的芽,用瓜類植物的汁液浸泡一夜,曬乾後研成碎末。用量:三錢。)
上八味,以水三升,煮取二升,去滓,內細辛,再煎取升半,去滓,分溫三服。未發、已發、發後,各一服。
厥陰二方
四物加苦楝附子柏皮湯
當歸(去蘆頭,好酒浸一宿,曝乾。七錢。)
芍藥(去粗皮一層,蜜水潤,蒸曝三次。六錢。)
乾地黃(用砂仁拌蒸一伏時。七錢。)
芎藭(東流水潤透,銼片,拌青蒿蒸一炷香,曝乾。六錢。)
白話文:
取八味藥材,加水三升,煮到剩二升,去渣,再加入細辛,繼續煎煮到剩一升半,去渣,分三次溫熱服用。還沒發病、已經發病和發病之後,各服用一次。
苦楝子(柳木火上,置瓦焙乾,再用好酒拌蒸令透,待皮軟,去皮核,取肉,水煮一伏時,曝乾。六錢。)
白話文:
苦楝子 (用柳木生火,在火上放瓦片烤乾。再用優質的酒拌勻,蒸到完全透徹。等到果皮變軟後,去皮去核,取出果肉。然後用水煮一晝夜,撈出曬乾。六錢。)
附子(取重一兩六七錢者,用生熟湯浸半日,勿令氣泄,取出,以白灰裛之,數易令乾,外裹大麥面,干柳木灰中炮令皮拆,待冷去面,去皮破開。三錢。)
白話文:
附子(取重量為一兩六至七錢的,用生熟湯浸泡半日,不讓氣味散失,取出後,用白灰塗抹,多次更換白灰至乾燥,外裹大麥粉,在柳木灰中烘烤至皮裂開,等冷卻後去除麵粉和外皮搗碎。用量三錢。)
黃柏(取厚寸許者,去粗皮,每兩用蜜三錢,和水塗炙令盡,色黃為度。七錢。)
白話文:
黃柏(取厚度約一寸左右的,去掉粗糙外皮,每兩加入三錢蜂蜜,和水一起塗抹烘烤至用盡,顏色變黃即可。用量:七錢。)
上七味,以水三升,緩火煮取二升,去滓,再用緩火煎至升半,分溫三服。未發、已發、發後,各一服。
烏梅丸
白話文:
將上述七種藥材,用水三升,用慢火煮至兩升,濾去渣滓,再用慢火煎至一升半,分成三次溫服。未發病、已發病、發病後,各服一次。
烏梅(八十枚,用苦酒浸一宿,去核,置甑內,藏三升米中,蒸至米熟,取出搗如泥。)
白話文:
烏梅(八十顆,用苦酒浸泡一晚,去除果核,放入蒸籠中,埋在三升米中,蒸到米熟,取出搗成泥。)
細辛(取北地一根只一葉,端直極辛者,瓜水浸半日,曝乾。一兩二錢。)
乾薑(取如法修事白乾薑。一兩。)
當歸(去蘆頭,用全身,少去尾,酒浸一宿,曝乾銼碎。一兩。)
白話文:
細辛(選用北方產的一株只有一片葉子,頂端直挺且非常辛辣的,用瓜水浸泡半天後晾乾。用量是一兩二錢。)
乾薑(選用按照方法處理過的白色乾薑。用量是一兩。)
當歸(去掉蘆頭部分,使用整株,稍微去掉尾部,用酒浸泡一夜後晾乾並搗碎。用量是一兩。)
黃連(去蘆及毛,用漿水浸二伏時,取出,於柳火上焙乾銼碎。三兩二錢。)
附子(一兩二錢。修事同上方。)
白話文:
黃連(去皮和毛,用糊水浸泡兩個星期,取出,在柳樹柴的火焰上烘乾,搗碎。三兩二錢。)
蜀椒(無花作實者曰蜀椒,有花作實者曰花椒。花椒形小而赤,蜀椒形大而紫。修事,去梗,及椒瞳閉口者。閉口者有毒,誤服令人卒中難治也。先用好酒潤蒸,從巳至午,蒸時密固,勿使氣泄,蒸足,待無氣,取出入瓷瓶中,勿傷風也,逐封固瓶口,於柳木灰火中,緩焙乾,俟冷取出。一兩。)
白話文:
蜀椒(不開花結果的叫做蜀椒,開花結果的叫做花椒。花椒果實小而紅,蜀椒果實大而紫。)
製備 :去除枝梗,並選用果實開口閉合的。閉合的果實有毒,誤食會導致卒中,難以醫治。首先用優質酒浸潤蒸製,從上午9點到中午12點。蒸製時密閉,不要讓氣體洩漏。蒸熟後,待氣散盡,取出放入瓷瓶中,避免接觸空氣。然後封住瓶口,用柳木灰火慢慢焙乾。待冷卻後取出。一兩。
桂枝(去皮。一兩二錢。)
人參(飯上蒸熟。一兩二錢。)
黃柏(去粗皮,用生蜜水浸半日,取出曝,再用蜜塗炙。每一兩,用蜜五錢,炙盡為度,銼碎。一兩二錢。)
白話文:
桂枝(去掉外皮,用量一兩二錢)
人參(放在飯上蒸熟,用量一兩二錢)
黃柏(去掉粗糙的外皮,用生蜜水浸泡半天,取出曬乾,再塗上蜜炙烤。每用一兩黃柏需要五錢蜜,直到蜜完全被吸收為止,然後切碎。用量一兩二錢)
上十味,異搗節各治之,然後和勻,以烏梅膏和藥令相得,再入煉蜜少許,內臼中,杵千餘下,圓如梧桐子大,飲湯服十圓,日三服,漸加至二十圓,禁生冷滑物,臭食等。
白話文:
以上十種藥材,分別研磨成粉末後均勻混合,再用烏梅膏將藥材混合均勻。然後再加入少量煉製好的蜂蜜,放入臼中,搗杵一千多次,將藥材搓成像梧桐子般大小的丸子。每次服藥時,用湯水送服十丸,一天服藥三次。逐漸增加服藥數量至每次二十丸。服藥期間,忌食生冷、油膩及有異味的食物。
肺瘧二方
桂枝黃耆白薇款冬花散
桂枝(去皮。三錢。)
黃耆(去頭上皺皮,蜜水潤透,蒸半炷香,取出,炙燥,槐砧上銼碎。五錢。)
白話文:
肺瘧兩個處方:
桂枝黃耆白薇款冬花散
桂枝(去除表皮,使用三錢。)
黃耆(去除頂部皺皮,用蜂蜜水浸泡至透,蒸煮約半炷香時間,取出後曬乾,再在槐木砧板上搗碎。使用五錢。)
白薇(取山東所產者,柔黃而香,用糯米泔浸一宿,取出曝乾,槐砧上銼碎蒸之,從巳至申。五錢。)
白話文:
白薇(取用山東產的,色澤柔黃且香氣濃鬱的。用糯米汁浸泡一晚,取出後晾乾,放在槐樹的砧板上搗碎並蒸製,從巳時至申時結束。用量為五錢。)
款冬花(取微見花者良。如已芬芳,則無氣力,揀去向里裹花蕊殼,並向裡實如慄零殼,及枝葉。用甘草水浸一宿,卻取款冬葉拌蒸一夜,去葉曝乾。三錢。)
白話文:
款冬花(選擇未全開的花朵,如果已經芬芳,則沒有藥效。將花蕊殼、堅硬的種殼以及枝葉去除。用甘草水浸泡一晚,然後取出款冬花和甘草一起蒸煮一晚,去掉葉子晾乾。用量:三錢。)
芍藥(削去皮一層,蜜水潤蒸三次,曝三次,銼碎。六錢。)
石膏(研細,甘草水飛,澄,曝。五錢。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼中搗爛。五錢。)
上七味為粗末,每服五七錢,水煎服。
秫米常山甘草湯
秫米(二百二十粒,淘洗淨。)
白話文:
取芍藥,削去外皮一層,用蜂蜜水浸泡後蒸三次,曬乾三次,再研磨成粉末,用量六錢。石膏研磨成細粉,用甘草水溶解後過濾,再曬乾,用量五錢。知母在槐木砧板上研磨成碎末,再用木臼搗爛,用量五錢。以上七味藥材混合在一起,每次服用五到七錢,用水煎煮後服用。另外,準備兩百二十粒秫米,淘洗乾淨,用山甘草水煮成湯。
常山(臨用去苗,以甘草銼碎,用東流水拌潤,蒸半炷香,俟冷,去甘草曝乾,再用好酒潤一宿,取出曝乾熬搗。一兩五錢。)
白話文:
常山(臨用前去掉葉子和根,用甘草搗碎,用甘草水拌勻,蒸製半小時,待冷卻後去掉甘草曬乾。再用上好的酒浸泡一晚,取出曬乾後研磨成粉。用量為一兩半。)
甘草(去頭尾,好酒浸蒸,從巳至午,曝乾,銼碎。三錢。)
上三味,以水三升,煮取升半,去滓,分溫三服。發時令三服盡。
心瘧二方
桂枝黃芩湯
桂枝(去皮。三錢。)
石膏(研細,水飛,澄,曝。五錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃,銼。四錢五分。)
茈胡(去頭蘆,削去黃薄皮少許,銼。一兩二錢。)
人參(去蘆,飯上蒸曝三次,銼碎。四錢五分。)
半夏(用白芥子末,入釅醋中攪勻,投半夏洗三五遍,漂過,曝乾銼碎。四錢。)
黃芩(取腐腸者,東流水浸透,蒸半炷香,曝乾,銼碎。四錢五分。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼中杵爛。五錢。)
上八味,為粗末,每服五七錢。水煎服,未發、將發、發後,各一服。
梔子香豉淡竹葉湯
梔子(去殼取仁,用甘草水浸一宿,取出焙乾,搗篩為末。十三枚。)
白話文:
甘草的處理:
將甘草去頭尾,用好酒浸泡蒸煮,從巳時(上午十點到下午十二點)蒸至午時(下午十二點到下午兩點),然後曬乾,切碎。取三錢。
兩味藥的煎煮方式:
以上三味藥,用三升水煮,煮至剩下一升半,去渣,分為三份,溫溫地喝。發熱時,連續喝三份藥。
心瘧二方:
桂枝黃芩湯
將桂枝去皮,取三錢。石膏研磨成細粉,用清水漂洗,沉澱後曬乾。取五錢。甘草去頭尾,用酒潤濕,炙烤至黃色,切碎。取四錢五分。茈胡去頭尾和外層黃皮,切碎。取一兩二錢。人參去蘆,放在飯上蒸三次,曬乾,切碎。取四錢五分。半夏用白芥子粉和濃醋攪拌均勻,洗半夏三到五遍,漂洗乾淨,曬乾切碎。取四錢。黃芩選取腐腸的黃芩,用東流水浸泡透,蒸半炷香時間,曬乾切碎。取四錢五分。知母放在槐木砧板上切碎,再用乾木臼搗碎。取五錢。
以上八味藥混合在一起,研磨成粗粉,每次服用五到七錢,用水煎服。未發熱、將要發熱、發熱之後,各服用一次。
梔子香豉淡竹葉湯
將梔子去殼取仁,用甘草水浸泡一夜,取出烘乾,搗碎過篩成粉末。取十三枚。
香豉(如法修事者小半合。其法用大黑豆三斗,六月內,淘淨,瀝乾,蒸熟,取出攤席上,待微溫,以青蒿覆之。每三日一看,待黃衣上遍,即取曝乾,篩淨。更用東流水拌潤,乾溼得所,以汁出指間為度,安甕中,築實,上以桑葉蓋之,厚三四寸,密封以泥,日中曝七日,取出攤曝一時許。
白話文:
香豉(按照規定的方法處理,約為半合。此方法是用三斗大黑豆,在六月裡洗淨、瀝乾、蒸熟,取出攤放在席子上,等到微溫,蓋上青蒿。每隔三天查看一次,等到佈滿黃色黴衣,就拿去曬乾,篩乾淨。再用東流水拌濕,讓它乾濕適中,達到手指間能滲出汁液的程度,放入甕中,壓實,上面用桑葉蓋住,厚度三四寸,用泥土封口,在太陽下曬七天,取出攤開曬一個時辰左右。
又用秋粳拌入豆內,復安甕中,曝七日,取出,攤曝一時許,復安甕中,曝七日,如此七遍,取出蒸之,攤令氣歇,復收極淨瓷甕中,築極實,密封甕口,一月後即成矣。)
白話文:
再用秋收的粳米拌入黃豆中,放回陶甕中,在陽光下曝曬七天,取出,攤開晾曬一會兒,再放回陶甕中,曝曬七天,這樣重複七次。取出蒸熟,攤開讓熱氣散掉,再收集到非常乾淨的瓷甕中,塞得很實,密封甕口,一個月後就做成了。
竹葉(粟米泔洗三遍,切碎。半斤。)
甘草(去頭尾,蜜水潤透,塗酒炙黃色,銼碎。四錢。)
白話文:
竹葉(用粟米洗過三次,切碎。半斤。)
甘草(去掉頭尾,用蜂蜜水浸透,塗上酒烤至黃色,搗碎。四錢。)
蜀漆(連根收採者佳,臨用時去根,以甘草銼細,將東流水潤透,拌入蜀漆內蒸之,勿使氣漏,俟冷去甘草,取蜀漆銼碎,又拌甘草水,乾溼得所,蒸之,俟冷曝乾。一兩。)
白話文:
四川漆樹(連根採收的品質較佳,使用時去除根部,用甘草切碎,用東流水浸泡透,拌入四川漆中蒸製,注意不要漏氣,等冷卻後取出甘草,將四川漆切碎,再加入甘草水拌勻,水分適度,蒸製後等冷卻曬乾。一兩。)
常山(臨用去苗,同甘草末,水潤拌蒸,俟冷去甘草,取常山銼碎,再用好酒拌潤一宿,取出熬搗。一兩五錢。)
白話文:
常山:使用前去除根鬚,與甘草末拌勻,加水潤濕後蒸熟。待冷後取出甘草,將常山搗碎。再用優質酒拌潤一晚,取出搗爛。(用量:1兩5錢)
鱉甲(取九斤者三兩,洗去甲外黑皮,甲里皮肉,置礶中,用釅醋煮乾,取出,炙燥銼碎。一兩三錢。)
石膏(研細,甘草水飛澄曝,再研。二兩。)
烏梅(十枚。湯潤去核,入米中蒸爛,焙乾。)
上九味,以水三升五合,煮取升半,去滓,分溫三服,未發前,令三服盡。
脾瘧二方
小建中湯(方見太陰)
甘草知母鱉甲圓
甘草(去頭尾,好酒浸蒸,從巳至午,取出曝乾。五錢。)
知母(槐砧上銼碎,入干木臼內搗爛。一兩。)
鱉甲(取九斤者,洗去皮肉,釅醋煮透,炙黃色。一兩。)
常山(臨用去苗,用甘草末,同水拌蒸,取出,好酒潤一宿。三兩。)
上四味末之,煉蜜和丸梧子大,每服十粒,好酒下,未發、臨發、正發,各一服。
肝瘧二方
通脈四逆湯
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃色。七錢。)
乾薑(取如法修事白乾薑,切。一兩。)
蔥白(五莖。)
細辛(取真北地者,瓜水浸一宿,曝乾銼碎。七錢。)
上四味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服,其狀若死兼下利脈絕者,加附子五錢,生用。
烏梅白薇細辛圓
烏梅(湯潤去核,納米中蒸之,米熟為度,取出曝乾。一兩。)
白話文:
鱉甲(選取重約九斤的鱉甲三兩,清洗去除甲外的黑色表皮,以及甲裏的皮和肉,放入容器中,用醃製的醋煮至乾燥,取出後用火烤至乾燥並磨碎,用量為一兩三錢。)
石膏(研磨細碎,用甘草水浸泡後篩選乾燥,再進行研磨,用量為二兩。)
烏梅(選用十枚,用熱水浸泡後去核,與米一同蒸煮至爛熟,然後烘乾,用量為一兩。)
以上九種藥物,用水三升五合,煮至剩下升半,過濾掉渣,分成三次溫服,在發作前讓患者喝完。
脾瘧的兩個方子:
小建中湯(詳細做法見太陰經方)
甘草知母鱉甲圓
甘草(去除頭尾,用好酒浸泡蒸煮,從巳時到午時,取出後曝曬乾燥,用量為五錢。)
知母(在槐砧上磨碎,加入乾木臼中研磨至爛熟,用量為一兩。)
鱉甲(選取重約九斤的鱉甲,清洗去除皮和肉,用醃製的醋煮至透,烤至黃色,用量為一兩。)
常山(使用前去除根部,與甘草粉混合後用水拌煮,取出後用好酒潤濕一夜,用量為三兩。)
以上四種藥物磨成粉末,與煉製的蜂蜜混合成為梧桐子大小的丸子,每次服用十粒,用好酒送服,在發作前、發作時、發作後,各服用一次。
肝瘧的兩個方子:
通脈四逆湯
甘草(去除頭尾,用酒潤濕後烤至黃色,用量為七錢。)
乾薑(按照正確方法修飾後的乾薑,切成片,用量為一兩。)
蔥白(五根。)
細辛(選取真正來自北方的細辛,用瓜水浸泡一晚,晾乾後磨碎,用量為七錢。)
以上四種藥物,用三升水煮至剩下一升,過濾掉渣,分為兩次溫服,如果發作的情況像是死亡並且伴有腹瀉脈搏停止,可以加上附子五錢,生用。
烏梅白薇細辛圓
烏梅(用熱水浸泡後去核,加入米中蒸煮至米熟,取出後晾乾,用量為一兩。)
蜀漆(臨用去根,同甘草末拌勻,水潤蒸之,俟冷去甘草,取蜀漆銼碎,又拌甘草水,再蒸半炷香,曝乾。一兩。)
白話文:
四川漆(使用時去除根部,與甘草粉混勻,用水潤濕蒸煮,待冷卻後去掉甘草,將四川漆切碎,再次與甘草水混合,再蒸煮半炷香時間,取出曬乾。一兩。)
鱉甲(取九斤者五枚,洗去皮肉,入釅醋煎乾,取出炙燥搗粉。二兩。)
白薇(糯米泔浸一宿,取出曝乾,槐砧上銼細蒸之,從申至巳,曝乾。一兩。)
白話文:
取五片九斤重的鱉甲,洗淨去除皮肉後,放入濃醋中煎至乾燥,然後取出烤乾並搗成粉末,用量為二兩。
將白薇用糯米水浸泡一夜,取出後晾乾,在槐木砧板上細細銼碎並蒸煮,從下午到第二天早晨,再晾乾,用量為一兩。
女萎(竹刀刮去皮節,及須,蜜水浸一宿,取出,蒸一炷香,焙乾。一兩一錢。)
知母(銼碎,干木臼內杵搗。一兩二錢。)
白話文:
女萎(木瓜)
- 將木瓜削去皮和籽,浸泡在蜂蜜水中一晚。
- 取出後,蒸製約 15 分鐘。
- 晾乾。
- 用量:一兩一錢。
苦參(糯米濃泔浸一宿,其腥穢自浮於水上,重重淘過,即蒸之,從巳至申,曝乾銼碎。一兩。)
常山(臨用取苗,同甘草末水潤蒸之,俟冷去甘草,取常山銼細,再拌酒蒸之,曝乾。一兩。)
白話文:
苦參(用糯米濃糊水浸泡一晚,它的腥臭味會浮在水面上,要反覆沖洗,然後蒸煮,從上午九點到下午三點,曬乾後研磨成碎末。一兩。)
石膏(取潔白如束針者,入砂礶內,埋柳木火中,煨令紅色,取研極細,用甘草水飛過,澄清去水曝乾。二兩。)
白話文:
石膏(取潔白如細針的,放入砂鍋中,埋在柳木火中,烘焙至變紅,取出研磨成極細的粉,用甘草水過濾,沉澱澄清後取出水分,晾乾。二兩。)
甘草(去頭尾,入瓷器中,用好酒浸蒸,從巳至申,取出曝乾。五錢。)
細辛(取北地端直極辛者,用瓜水浸一宿,曝乾。八錢。)
香豉(如法修事者。一合。)
上十二味,為極細末,煉蜜丸如梧子大,酒服十圓,日再,漸增至二十圓,飲服亦得。
腎瘧二方
桂枝加當歸芍藥湯
桂枝(去皮。六錢。)
芍藥(去皮,蜜水蒸曝三次。一兩。)
甘草(去頭尾,酒潤炙。四錢。)
生薑(切。六錢。)
大棗(四枚。劈。)
當歸(去蘆頭,及尾少許,酒浸一宿,曝乾銼。一兩。)
上六味,以水三升,煮取升半,去滓,分溫三服,未發、將發、發後,各一服。
蔥白香豉湯
蔥白(洗淨。一握。)
香豉(如法修事者。四合。)
䈽竹葉(取東畔枝葉,揀去蟲蝕,及有蟲卵穢跡者。東流水洗淨,切。半升。)
烏梅(十枚,湯潤去核,藏米中蒸爛。)
常山(臨用去苗,同甘草末,水潤拌蒸,俟冷取出,去甘草銼碎,酒潤一宿,熬搗。一兩五錢。)
上五味,以水三升,煮取二升,去滓,分溫三服。未發前,令三服盡。
胃瘧二方
桂枝二白虎一加芍藥黃芩牡桂湯
桂枝(去皮。三錢。)
芍藥(去皮,蜜水蒸曝三次,銼碎。六錢。)
生薑(切。三片。)
甘草(去頭尾,酒浸蒸,炙令黃色。四錢。)
大棗(三枚。劈。)
粳米(半合。淘淨。)
石膏(研細,甘草水飛過澄曝。一兩五錢。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼中杵搗。五錢。)
黃芩(取腐腸者,東流水潤透,蒸之曝乾。六錢。)
牡桂(取厚寸許,色紫赤,味辛甜者,去內外粗皮一層,銼碎,勿令見火。三錢。)
上十味,以水四升,煮取升半,去滓,分溫三服,未發、將發、發後,各一服。
藜蘆丸
藜蘆(去頭,用糯泔汁煮之,從巳至未,熬黃色。一兩。)
白話文:
【甘草(去頭尾,放入瓷器中,用好酒浸泡蒸煮,從巳時到申時,取出曬乾。五錢。)
細辛(選擇北方高地長出的直而辛辣的,用瓜水浸泡一夜,然後曬乾。八錢。)
香豉(按照方法加工後使用。一合。)
以上十二味,研磨成極細粉末,煉製蜂蜜丸,大小如梧桐子,酒服十丸,每天兩次,逐漸增加到二十丸,飲服也可。】
【腎瘧兩種方子】
【桂枝加當歸芍藥湯】
【桂枝(去皮。六錢。)
芍藥(去皮,用蜂蜜和水蒸煮曝乾三次。一兩。)
甘草(去頭尾,用酒潤濕,烤炙。四錢。)
生薑(切成片。六錢。)
大棗(四顆,切開。)
當歸(去蘆頭及尾部少量,用酒浸泡一夜,曬乾後研磨。一兩。)
以上六味,用水三升,煮沸後提取一半,去掉渣滓,分為三份溫服,未發病、將發病、發病後,分別服用一份。】
【蔥白香豉湯】
【蔥白(洗淨。一握。)
香豉(按照方法加工後使用。四合。)
䈽竹葉(選擇東側枝葉,挑選無蟲害及蟲卵污染的部分,用東流水洗淨,切片。半升。)
烏梅(十顆,用水潤濕,去除核,藏在米中蒸煮至爛熟。)
常山(使用前去除根部,與甘草粉混合,用水潤濕,蒸煮,待涼後取出,去除甘草,研磨碎,用酒浸泡一夜,熬煮。一兩五錢。)
以上五味,用水三升,煮沸後提取二升,去掉渣滓,分為三份溫服。在未發病前,令其全部服用完畢。】
【胃瘧兩種方子】
【桂枝二白虎一加芍藥黃芩牡桂湯】
【桂枝(去皮。三錢。)
芍藥(去皮,用蜂蜜和水蒸煮曝乾三次,研磨碎。六錢。)
生薑(切成片。三片。)
甘草(去頭尾,用酒浸泡,蒸煮,烤炙至黃色。四錢。)
大棗(三顆,切開。)
粳米(半合,淘淨。)
石膏(研磨細,用甘草水飛過後澄凈並曬乾。一兩五錢。)
知母(用槐砧研磨碎,用幹木臼杵搗。五錢。)
黃芩(選擇能腐敗腸道的,用東流水浸泡透徹,蒸煮後曬乾。六錢。)
牡桂(選擇厚度約一寸,色紫紅,味辛辣甜的,去除外層粗皮一層,研磨碎,避免見火。三錢。)
以上十味,用水四升,煮沸後提取一半,去掉渣滓,分為三份溫服,未發病、將發病、發病後,分別服用一份。】
【藜蘆丸】
【藜蘆(去除頭部,用糯米醃製的汁煮至巳時至未時,熬煮至黃色。一兩。)】
皂莢(新汲水浸一宿,銅刀削去皮,每二兩用乳酥一兩,反復炙令黃色,捶去子弦。一兩。)
白話文:
皁角(用新汲的水浸泡一晚,用銅刀削去皮,每二兩皁角配一兩乳酪,反覆烘烤至變成黃色,用槌子打掉皁角籽的蒂。一兩皁角。)
牛膝(去蘆,用黃精汁浸一宿,焙乾。一兩。)
常山(臨用去苗,同甘草末,水拌蒸之,俟冷取出銼碎,再以好酒潤一宿,搗爛曝乾。一兩。)
白話文:
牛膝(去掉根部的蘆頭,用黃精汁浸泡一晚,然後烘焙乾燥。用量為一兩。
常山(使用前去掉苗莖,與甘草末混合,加水拌勻後蒸制,待冷卻後取出切碎,再用好酒濕潤一晚,搗爛後曬乾。用量為一兩。)
巴豆(去殼,敲碎,每一兩,用麻油並酒各七合,煮乾研膏。四錢。)
白話文:
巴豆(去殼,敲碎,每兩加入一又二分之一公升麻油和一又二分之一公升酒,煮乾研成膏狀。量取一又二分之一兩膏。)
上五味末之,煉蜜丸如小豆大,旦服一圓,正發一圓,一日勿飽食,以瘥為度。
溫瘧二方
桂枝二麻黃一湯
桂枝(去皮。四錢。)
芍藥(削去皮,蜜水蒸曝三次,銼。四錢。)
生薑(切。四錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃,銼。三錢五分。)
大棗(二枚。劈。)
杏仁(湯潤去皮,用烏豆、白火石等分,同東流水煮,從巳至午,搗爛。九枚。)
麻黃(去節。三錢。)
白話文:
將五味藥材研磨成粉末,用蜂蜜製成小豆大小的藥丸,每天早上服用一粒,正午再服用一粒,一天不要吃太飽,以身體恢復為標準。
上七味,以水三升,先煮麻黃減半升,去上沫,內諸藥,煮取一升,去滓,分溫二服,溫覆取微似汗,未發前令二服盡。
款冬白薇茹藘丸
白話文:
將上述七種藥材,加入三升水,先將麻黃煮沸後減少半升,去除表面浮沫,加入其他藥材,煮至剩一升,過濾藥渣,分兩次溫服。服藥後溫暖蓋被,微微出汗即可,出汗前將兩次藥服完。
款冬花(去向里裹花蕊殼,及向裡實如慄零殼,並枝葉。用甘草水浸一宿,再取款冬葉相伴,蒸一夜,曝乾。一兩五錢。)
白薇(糯米泔浸一宿,取出,槐砧上銼細蒸之,從申至巳,曝乾。一兩一錢。)
白話文:
款冬花(去掉裡面的花蕊和果殼,以及裡面的果核,並去除枝葉。用甘草水浸泡一晚,再加入款冬葉,蒸煮一晚,晾乾。用量為一兩五錢。)
百合(用懷生地黃汁、拌潤透,蒸半炷香,取出曝乾。六錢。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼杵搗。六錢。)
白話文:
百合(用生地黃汁浸潤後,蒸半刻鐘,取出晾乾。六錢。)
地骨皮(東流水洗去土,捶去心,用甘草湯浸一宿,焙乾。一兩。)
桃仁(湯潤去皮,用白朮、烏豆,同東流水煮至中心黃金色為度,取出搗。八十一枚。)
白話文:
地骨皮(用東流水洗淨泥土,捶碎後去掉內核,用甘草湯浸泡一整夜,然後烘乾。一兩。)
玄參(入甑內,用蒲草重重相隔,蒸兩伏時,曝乾,再拌兔絲子末,蒸三炷香,去菟絲子,曝乾,入木臼內杵搗。六錢。)
白話文:
玄參(放入蒸籠內,用蒲草層層隔開,蒸兩個時辰,取出晾乾,再加入兔絲子末,蒸三炷香的時間,取出後去除兔絲子,晾乾,放入木臼中搗碎。用量為六錢。)
沙參(真者多出遼地,形似人參,又似防風,修長黃白,體實有心,心黃而肉白也。同紫菀拌蒸一炷香,去紫菀,曝乾,銼碎。七錢。)
白話文:
沙參(正品通常來自遼地,外形像人參,又像防風,細長呈黃白色,質地結實有中心,中心呈黃色,肉質呈白色。與紫菀一起蒸煮一炷香的時間,取出紫菀,晾乾,搗碎。七錢。)
肉蓯蓉(酒浸一宿,至明,以棕刷去砂土浮甲,破中心,去白膜如竹絲草樣者。入甑蒸之,從午至酉,取出,再用乳酥炙透。六錢。)
白話文:
肉蓯蓉(前一天用酒浸泡一晚,第二天,用棕刷去除砂土和表面的膜,破開中間,去掉像竹絲草一樣的白色薄膜。放入蒸籠蒸,從中午到下午6點,取出後再用乳酥炙烤透。用量六錢。)
鱉甲(取九斤者,洗去皮肉,釅醋煮透,柳木火上炙黃脆。一兩。)
蜀漆(臨用去根,同甘草末,水潤拌蒸,去甘草,曝乾銼碎,再拌甘草水蒸之。六錢。)
人參(飯上蒸曝三次。五錢。)
香豉(一合。取如法修事者。)
烏梅(一合。潤去核,藏米中蒸爛。)
銀州茈胡(去頭蘆,削去黃薄皮少許。一兩。)
升麻(削去粗皮,黃精汁浸一宿,曝乾,銼蒸。一兩。)
牡桂(去表裡皮,取心。五錢。)
常山(臨用時去苗,同甘草末,水潤拌蒸,去甘草,銼碎,再用酒潤一宿。一兩。)
白話文:
取九斤重的鱉甲,洗淨皮肉,用濃醋煮透,再用柳木火烤至黃脆,取一兩。
蜀漆使用前要去掉根部,與甘草粉末混合,用水潤濕後蒸煮,去除甘草,曬乾後切碎,再次與甘草水混合蒸煮。取六錢。
人參放在米飯上蒸煮,反覆三次,曬乾。取五錢。
取一合香豉,以正確的製作方法處理。
取一合烏梅,潤濕後去除核,放在米中蒸煮至爛。
取銀州茈胡,去掉頭部和蘆頭,削去少許黃色的外皮。取一兩。
取升麻,削去粗皮,用黃精汁浸泡一夜,曬乾,切碎後蒸煮。取一兩。
取牡桂,去掉表皮和裡皮,只取中心部分。取五錢。
常山使用前去掉苗,與甘草粉末混合,用水潤濕後蒸煮,去除甘草,切碎,再用酒浸泡一夜。取一兩。
前胡(削去蒼黑皮,及蘆頭,細銼,以甜竹瀝,浸令潤,曝乾。一兩。)
白話文:
前胡(削去表皮的黑色部分和根頭,細細切碎,用甘草浸泡使其濕潤,晾乾。一兩。)
海螵蛸(用血滷煮一伏時,取出,擇高潔地上,掘一土穴,用炭火燒通紅,少停,置螵蛸於穴中,上以瓦覆之,次早取出。一兩七錢,拌雀卵十枚,曝乾為度。)
白話文:
海參(用血滷煮過一天,取出後,選擇乾淨平坦的地面上,挖一個土坑,用炭火燒到通紅,稍微等一下,將海參放進坑中,用瓦片蓋起來,第二天早上取出。一兩七錢的海參,拌入十個麻雀蛋,曬乾即可。)
茹藘(即茜根。勿用赤柳草根。但形相似而味酸澀。誤服令作內障。修事,去薄皮少許,以極大鯿魚去腸,內茹藘於腹內,蒸至魚熟,取出曝乾,再換魚。又如前蒸曝法,凡七遍。銼碎。一兩七錢。)
白話文:
使用茜根(不是赤柳草的根。雖然外形相似,但赤柳草根味道酸澀。誤食容易引起內障。)製作方法:
- 去掉茜根上的一層薄皮,取一條大鯉魚,去除內臟。
- 將茜根塞進鯉魚的肚子裡,蒸熟鯉魚。
- 取出茜根,晾乾。
- 換一條鯉魚,按照以上步驟,再次蒸煮茜根。
- 反覆七次蒸煮晾乾的步驟。
- 將茜根研磨成碎末,取一兩七錢。
上二十一味,為末,煉蜜丸,如梧子大,空心煎細茶下三十丸,日三服。
寒瘧一方
麻黃二桂枝一小青龍一湯
麻黃(去節。五錢。)
杏仁(潤去皮,同白火石、烏豆,煮之,從巳至午,搗爛。二十七粒。)
桂枝(去皮。三錢。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃色。三錢。)
芍藥(去粗皮,蜜水蒸曝三次。三錢。)
生薑(切。三錢。)
細辛(北地者,瓜水浸一宿,曝乾。三錢七分。)
半夏(小半合,用釅醋攪白芥子末投半夏洗令涎盡,再以水漂。)
白話文:
將上列二十一味藥材磨成粉末,再用蜂蜜製成丸藥,每丸如梧桐子大小。空腹時用溫茶送服三十丸,一天服用三次。
五味子(取北地極肥大者,以銅刀分作兩片,用蜜浸蒸,從巳至申,更以漿水浸一宿,焙乾。四十九粒。)
乾薑(三錢。取如法修制白乾薑。)
白話文:
用北地生長極其肥大的五味子,用銅刀將它們切成兩片。將它們浸泡在蜂蜜中,然後用蒸籠蒸製,從上午的蛇時到下午的申時。接著再將它們浸泡在漿水中一晚。最後烘乾保存。每次使用 49 粒。
上十味,以水三升,先煮麻黃數沸,去上沫,納諸藥,煮取一升,去滓,分溫二服,未發一服,溫覆取微似汗,得汗,停後服。
白話文:
將以上十種藥材放入三升水中,先煮沸麻黃幾次,除去浮沫,放入其他藥材,煮出約一升的藥汁,去掉藥渣,分成兩次溫熱服用,在症狀發作前服用一次,溫暖身體蓋上被子,微微出汗即可,出汗後停止服用,稍後再服用一次。
癉瘧三方
女萎石膏湯
知母(槐砧上銼碎,干木臼中杵爛。一兩三錢。)
石膏(研細,甘草水飛過澄曝。三兩。綿裹。)
甘草(去頭尾,蜜潤透,炙黃色。一兩。)
粳米(一合。淘淨。)
牡桂(去表裡皮一層。一錢。)
女萎(銅刀削去皮節及須,蜜水浸一宿,取出,蒸一炷香,焙乾。二兩七錢。)
䈽竹葉(採東畔枝葉,揀去蟲蝕,及有蟲卵穢跡者,東流水洗淨。一升。)
上七味,以水五升,煮至米爛,去滓,納諸藥,煮取二升,分溫二服,溫覆令微似汗,汗出者愈。
葛根豬苓湯
葛根(用雪水,或秋露,潤透,陰乾銼碎。一兩。)
白話文:
癉瘧三方
女萎石膏湯
藥材:
- 知母:取槐砧上銼碎的知母,用干木臼搗爛,取一兩三錢。
- 石膏:研磨成細粉,用甘草水漂洗後晒乾,取三兩,用布包好。
- 甘草:去頭尾,用蜂蜜潤透,炙烤至黃色,取一兩。
- 粳米:取一合,淘洗乾淨。
- 牡桂:去表皮和裡皮一層,取一錢。
- 女萎:用銅刀削去皮、節和須,用蜜水浸泡一夜,取出,蒸一炷香時間,再烘乾,取二兩七錢。
- 䈽竹葉:取東面枝葉,挑選去蟲蛀和有蟲卵的葉子,用東流水洗淨,取一升。
製法:
將以上七味藥材,加入五升水,煮至米爛,去渣,再加入其他藥材,繼續煮至二升,分兩次溫服,蓋被保暖,微微出汗即可,出汗則病癒。
葛根豬苓湯
藥材:
- 葛根:用雪水或秋露潤透,陰乾後銼碎,取一兩。
(以下藥材未在文本中提供,待補充)
製法:
(待補充)
豬苓(削去黑皮,切作薄片東流水浸一宿,取出銼片,用升麻葉拌蒸一日,去葉曝乾,如無葉,升麻亦可用。五錢。)
白話文:
豬苓(刮掉黑皮,切成薄片,用東流水浸泡一晚,取出切片,用升麻葉拌勻,蒸煮一天,去掉葉子晾乾。如果沒有葉子,也可以用升麻。取五錢。)
澤瀉(銼碎,酒浸一宿,取出曝乾。五錢。)
茯苓(搗細,水飛去膜,澄清,曝。五錢。)
白話文:
澤瀉(搗碎,用酒浸泡一夜,取出曬乾。五錢。)
茯苓(搗細,用水漂洗去除薄膜,澄清後曬乾。五錢。)
滑石(取潔白者,以竹刀刮淨,研如粉,每兩用牡丹皮二兩,同煮三炷香,去牡丹以東流水淘過,曝乾。七錢。)
白話文:
滑石:取用潔白無暇的滑石,使用竹刀小心刮除雜質,研磨成細粉。取一兩份量的滑石粉,加入兩兩牡丹皮共同煮沸,時間為三炷香燃燒的時間長度。煮沸後將牡丹皮撈出,用東流水反覆淘洗滑石粉,去除雜質。晾曬乾燥後,取七錢分量的滑石粉使用。
石膏(煅赤研細,甘草水飛過澄曬,再研。一兩。)
阿膠(五錢。)
地骨皮(東流水洗淨,刷去土,捶去心,甘草水浸一宿,焙乾。)
梔子(去殼取仁,用甘草水浸一宿,取出曝乾,搗篩為末。五錢。)
上九味,以水四升,先煮八味,取升半,去滓,內阿膠烊消,分溫二服。
梔子栝蔞湯
梔子(五錢。修治同上方。)
栝蔞根(取大三圍者,去皮搗爛,以水澄粉,曝乾。七錢。)
香豉(小半合。取如法修事者。)
淡竹葉(東流水洗,切。小半升。)
葛根(秋露潤透,陰乾銼碎。一兩一錢。)
白話文:
取石膏一兩,先將它煅燒至赤紅色,研磨成細粉,再用甘草水漂洗過後曬乾,再次研磨。另外取阿膠五錢。地骨皮先用東流水洗淨,刷去泥土,去除中心部分,再用甘草水浸泡一晚,焙乾。梔子去殼取仁,用甘草水浸泡一晚,取出曬乾,搗碎過篩成粉,取五錢。將以上九味藥材用四升水先煮八味,取其汁液一升半,過濾去渣,加入阿膠烊化後,分兩次溫服。
梔子栝蔞湯則取梔子五錢,修治方法同上方;栝蔞根取大三圍的,去皮搗爛,用水澄取粉末,曬乾,取七錢;香豉小半合,取如法修治過的;淡竹葉用東流水洗淨,切碎,取小半升;葛根於秋露濕潤後陰乾,切碎,取一兩一錢。
豬苓(削去粗皮,切片,東流水浸一宿,取出,同升麻、麻黃等分,水潤,拌蒸一炷香,勿令泄氣,去升麻、麻黃曝乾。九錢。)
白話文:
豬苓(削去外皮,切成薄片,用流水浸泡一晚,取出,與升麻、麻黃等量,加水潤濕,用蒸鍋蒸約 15 分鐘,不要讓藥氣外洩,取出升麻、麻黃曬乾。九錢。)
滑石(一兩。修事如上方。)
牡丹皮(銅刀削去骨,銼碎,同桃仁等分,酒潤,蒸曝三次,去桃仁,七錢。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼中搗爛。五錢。)
生薑(切。七錢。)
上十味,以水三升五合,煮取升半,去滓,分溫三服。
牝瘧二方
蜀漆散
蜀漆(臨用去根,用甘草末,拌蒸一炷香,去甘草,柳火上炙燥,另作細粉。)
雲母(燒二日夜,研作細粉,埋深土過宿。)
白話文:
取滑石一兩,研磨成粉。牡丹皮用銅刀削去外皮,再將剩下的部分銼碎,與桃仁等量,用酒潤濕後蒸曬三次,去除桃仁,取七錢。知母用槐木砧板銼碎,再用乾木臼搗爛,取五錢。生薑切片,取七錢。以上十味藥材,用三升五合的水煮至剩下一升半,過濾去渣,分三次溫服。
這是治療牝瘧的兩種處方,分別是蜀漆散和雲母散。蜀漆散需要臨用前去除根部,用甘草末拌勻蒸一炷香時間,再去除甘草,用柳木火炙烤至乾燥,最後研磨成細粉。雲母需要燒製兩天兩夜,研磨成細粉,埋入土中過夜。
龍骨(香草湯洗兩度,搗粉,絹袋盛之,另取雲母粉,獲袋外,蒸兩炷香,取出,懸井面上過宿。)
白話文:
龍骨:用香草水清洗兩次,搗成粉末,裝進絹袋裡。另取雲母粉,放在絹袋外,用蒸氣蒸兩次,取出後,懸吊在井水面上過夜。
上三味,取淨末各等分,未發前,水漿服方寸匕。
牡蠣湯
牡蠣(以鹽水煮一伏時,再入火中煅赤,研粉。一兩五錢。)
麻黃(去節。一兩。)
白話文:
以上三種藥材,取清淨粉末各等量混合,未發作之前,用溫水送服一小匙。
牡蠣湯
牡蠣(先用鹽水煮十二個時辰,再放入火中燒至紅熱,研成細粉。一兩五錢。)
麻黃(去掉節。一兩。)
蜀漆(臨用去根,湯浸一宿,同甘草末潤蒸之,俟冷,去甘草,銼碎,再拌甘草水潤過宿,曝乾。八錢。如無蜀漆,以常山代之。)
白話文:
蜀漆(使用前先去除根部,浸泡在熱水中一整夜,再和甘草粉一起蒸製,待冷卻後,去除甘草,將蜀漆切碎,再次用甘草水潤濕後浸泡過夜,取出後曬乾。八錢。如果沒有蜀漆,可以用常山代替。)
甘草(去頭尾,酒浸蒸之,從巳至午,曝乾,銼碎。五錢。)
上四味,以水三升,先煮蜀漆麻黃減一升,去沫,納諸藥,煮取一升,先飲半升。得即吐,再飲之。
冬病一方
藿香正氣散(此方四時咸宜)
大腹皮(溫湯洗淨,曝乾,用生薑汁拌,蒸一炷香,曝乾。三兩。)
白話文:
將甘草去頭尾,用酒浸泡後蒸煮,從巳時(上午十點到中午十二點)蒸到午時,再曬乾,然後切碎,取五錢。
以上四味藥材,用三升水,先將蜀漆麻黃煮沸,減去一升,去掉浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下只有一升,先喝半升。如果吐出來了,就再喝一次。
這是治療冬季疾病的一種方法。
藿香正氣散,這個藥方四季皆宜。
將大腹皮用溫水洗淨,曬乾,用生薑汁拌勻,蒸一個香時間,再曬乾,取三兩。
白芷(去皮,以黃精汁拌潤,蒸一伏時,曝乾。今市賈者,皆用石灰拌蒸,更拌石灰收藏,服之為害甚深。慎之慎之。三兩。)
白話文:
白芷(去皮,用黃精汁拌勻,蒸一整個夏天,曝曬乾燥。現在市場上賣的,都是用石灰拌蒸,再用石灰保存,吃了對身體危害很大。注意注意。三兩。)
茯苓(去皮為末,水飛去膜,澄曝。三兩。)
蘇莖葉(東流水洗,曝乾。三兩。)
真藿香(東流水洗,曝乾。三兩。)
厚朴(取厚寸許,及色赤氣烈者,去粗皮,每一兩,用薑汁五錢,塗炙令盡。二兩。)
白朮(米泔浸一宿,取出,拌山黃土,蒸曝七次。二兩。)
白話文:
將茯苓去皮研磨成粉,再用清水漂洗去除表面的薄膜,曬乾備用,需要三兩。蘇莖葉用東流水清洗後曬乾,需要三兩。真藿香用東流水清洗後曬乾,需要三兩。選取厚度約一寸、顏色鮮紅且氣味濃烈的厚朴,去除粗皮,每兩厚朴用五錢薑汁塗抹後烘烤至熟透,需要二兩。白朮用米泔浸泡一夜,取出後拌入黃土,蒸熟後曬乾,重複七次,需要二兩。
廣橘皮(去白,銼細,以鯉魚皮裹一宿,至明取用。二兩。)
白話文:
廣陳皮(去除白色部分,切成細碎,用鯉魚皮包起來浸泡一晚,直到第二天早晨取出使用。二兩。)
桔梗(去頭上尖硬處四五分,並兩畔附枝,於槐砧上銼細,用生百合搗膏,同投水中,浸一伏時,濾出,緩火焙乾。每桔梗一兩,用百合六錢。二兩。)
白話文:
桔梗(去掉頂部尖硬的部分約四到五分,同時去除兩側的附枝,在槐木砧板上將它銼成細末,用新鮮百合搗成膏狀,一同放入水中,浸泡一個月,濾出,用文火烘乾。每使用一兩桔梗,需要六錢百合。二兩桔梗需要十二錢百合。)
半夏(用白芥子末,攪釅醋內令勻,投半夏洗三五次,再以水漂,曝乾。二兩。)
上十味,搗作極細末,每服三錢,姜三片,棗一枚,煎湯服。日二服,未發一服,發後一服。
春病一方
茈樸湯
茈胡(去頭蘆,及黃薄皮少許,銼碎。二錢。)
獨活(銼碎,以淫羊藿拌浥二日,曝乾去藿。二錢。)
前胡(削去蒼黑皮,及蘆頭,銼碎,以甜竹瀝浸令潤,曝乾。二錢。)
黃芩(取腐腸者,東流水潤透,蒸半炷香,銼碎曝乾。二錢。)
白話文:
將半夏用白芥子粉末和醋攪拌均勻,反覆清洗三次到五次,再用水漂洗,曬乾,取二兩。
以上十種藥材,搗碎成極細的粉末,每次服用三錢,加入三片薑和一枚棗,煎湯服用。一天服用兩次,病症未發時服用一次,發病後再服用一次。
這是春季疾病的治療方劑,叫做茈樸湯。
茈胡去除頭部和黃色薄皮,切碎,取二錢。
獨活切碎,用淫羊藿拌濕,放置兩天,曬乾後去除淫羊藿,取二錢。
前胡削去黑色外皮和蘆頭,切碎,用甜竹瀝浸泡至濕潤,曬乾,取二錢。
黃芩選擇腐爛的部分,用東流水潤透,蒸半柱香時間,切碎曬乾,取二錢。
茅山蒼朮(去蘆,及須,糯米泔浸透,削去黑皮,再用米泔浸一宿,取出,曝乾銼碎,同脂麻拌炒黃色,去脂麻。二錢。)
厚朴(二錢。修事同上方。)
廣橘皮(二錢。修事同上方。)
白話文:
茅山蒼朮(去蘆葦和須根,用糯米泔水浸泡透徹,削去黑色的表皮,再次用糯米泔水浸泡一晚,取出晾乾並切碎,與芝麻一起炒製至金黃色,去掉芝麻。二錢。)
半夏曲(二錢。取如法修事者。其法用白芥子末,入釅醋內,攪令勻,投半夏洗三五遍,水漂過,曝乾,末之,用生薑汁和勻,捏作餅,上下覆蒼耳葉,如造麴法,俟黃衣上遍,曝乾收用。)
白話文:
半夏方(二錢。按照規定製作。方法是:用芥末粉,放入濃醋中,攪拌均勻,倒入半夏洗三到五遍,用清水沖洗乾淨,曬乾後研磨成粉,用生薑汁和勻,捏成餅狀,上下覆蓋蒼耳葉,像製作酒麴一樣,等到長滿黃衣,曬乾即可收用。)
白茯苓(二錢。修事同上方。)
藿香(二錢。洗。)
甘草(一錢。修事同上方。)
生薑(三錢。切。)
上十二味,以水二升,煮取一升,五更一服,未發前一服。氣弱人,加人參一錢、白朮二錢。
夏病二方
白虎湯
石膏(研碎,甘草水飛澄曝。四兩。)
甘草(去頭尾,酒潤,炙黃色,三錢。)
知母(槐砧上銼碎,干木臼中搗爛。一兩三錢。)
粳米(一合。淘。)
上四味,以水三升五合,先煮粳米減半升,去滓,納諸藥,煮取升半,去滓,分溫三服。
竹葉石膏湯
竹葉(一把,採東畔枝葉。)
石膏(三兩。修事如上方。)
半夏(半合,用白芥子末,攪入釅醋內令勻,投半夏洗三四次,水漂,曝乾,銼碎。)
甘草(三錢。修事如上方。)
麥門冬(不必去心,杵爛。二兩。)
人參(飯上蒸曝三次。七錢。)
粳米(一合。洗。)
上七味,以水四升,煮取二升,去滓,內粳米,煮令米熟成湯,去米,分溫三服。
病久不愈四方
鱉甲煎丸(方見陽明)
蜀漆丸(方見牝瘧)
牛膝湯
牛膝(取肥大長數尺者,去蘆,銼碎,用黃精銼片,同拌,蒸一炷香,去黃精,曝乾。四兩。)
上一味,以水四升,煮取二升,分溫二服,未發時一服,臨發時一服,用好酒二升,煮取亦善。
丁香酒
丁香(勿令犯火,竹刀切片。一錢。)
白話文:
白茯苓二錢,按照上方的方法處理。藿香二錢,洗淨。甘草一錢,按照上方的方法處理。生薑三錢,切片。以上十二味藥材,用兩升水煮成一升,在五更時服用一次,若尚未發病前服用即可。體質虛弱者,可加人參一錢、白朮二錢。
夏天的病症,可使用以下兩種方劑:
白虎湯:石膏研碎,用甘草水漂洗,晾乾後取四兩。甘草去頭尾,用酒潤濕,炙烤至黃色,取三錢。知母在槐木砧板上銼碎,再用木臼搗爛,取一兩三錢。粳米一合,淘洗乾淨。以上四味藥材,用三升五合水,先煮粳米至減半升,去渣,再加入其他藥材,煮至一升半,去渣,分三次溫服。
竹葉石膏湯:竹葉一把,取東邊樹枝上的葉子。石膏三兩,按照上方方法處理。半夏半合,用白芥子粉拌入濃醋中,攪拌均勻,再用清水洗半夏三四次,漂洗乾淨,曬乾,銼碎。甘草三錢,按照上方方法處理。麥門冬二兩,不必去心,搗爛。人參七錢,用米飯蒸三次,晾乾。粳米一合,洗淨。以上七味藥材,用四升水煮成兩升,去渣,加入粳米,煮至米熟成湯,去米,分三次溫服。
病症久治不愈者,可使用以下四種方劑:
鱉甲煎丸(方劑見陽明)
蜀漆丸(方劑見牝瘧)
牛膝湯:取肥大、長度數尺的牛膝,去蘆,銼碎,與黃精片一同拌勻,蒸一炷香的時間,去黃精,曬乾,取四兩。以上藥材,用四升水煮成兩升,分兩次溫服,未發病時服用一次,發病前服用一次。亦可用兩升好酒煮取,效果更佳。
丁香酒:丁香一錢,不可碰火,用竹刀切片。
檳榔(頭圓矮毗者為榔,形光紫紋者為檳,檳力小,榔力大也。凡使用檳,擇穩正而堅,有錦紋者,以竹刀削去底,細切之,勿令經火。四錢。)
烏梅(取肥大者,湯潤去核,藏米中蒸熟。三枚。)
白話文:
檳榔(個頭圓而矮、表面光滑有紫色條紋的稱為檳榔,形狀光亮、有紫色條紋的稱為檳,檳榔藥性較弱,而檳藥性較強。使用檳榔時,要選擇堅實而質地穩定的,表面有錦紋色的,用竹刀削去底端,切成細片,避免接觸火。用量:四錢。)
常山(臨用去苗銼片。三錢。甘草水潤蒸一次,取出,再用人參三錢,拌勻,水潤一宿,飯上蒸,飯熟為度,去人參曝乾。)
白話文:
常山(服用時要去掉根鬚並切成碎片,使用三錢。用甘草水潤濕並蒸一次,取出後再加入三錢人參,攪拌均勻,潤濕一整晚,然後放在飯上蒸,直到飯熟為止,取出人參並晾乾。)
上四味,盛一絹囊內,用好酒兩碗浸之,從巳至夜,露置星月下高潔地,橫刀其上,臨發日寅卯時,徐徐服;如無量人,作數次服完;如胃寒人,僅可重湯微溫,但不宜熱服,恐作嘔逆也。服畢,溫覆極暖,靜室中臥,當一日勿澡洗。過時不發,方進糜粥,避風七日。設不瘥,再作服如前法。
白話文:
把上方的四種藥材裝進絲絹袋中,用兩碗好酒浸泡,從中午到晚上,放置在清潔的高處,在月光下,用刀橫過絹袋上方。發病當日在寅卯時(早上五到七點),慢慢服用。如果症狀嚴重,可以分幾次服完。如果胃寒,只能用熱湯稍微溫熱藥酒,但不要太熱,以免嘔吐。服完後,用溫暖的衣物包裹身體,靜臥於室內,一天內不要洗澡。如果藥物沒有發揮作用,可以進食粥類,並避風七天。如果症狀未緩解,可以按照之前的步驟再次服藥。
上錄諸方,皆古人成案,各有深意存焉。蓋人之病,或有證同而因異,或有因同而證異;或有因證似是而非;或有因證似非而是者。故所貴在盡察因證之常變,及探索古人所以立方之繩則,則我亦可以效法處方,矧有古方之可循者乎。否則(頤)懼其操方以希合也。合,其幸;不合,且以病試方矣。(頤)竊於此,頗三致意。
白話文:
上面記載的各種藥方,都是古人已經確立的,其中各有一番深意。因為人的疾病,有的證候相同但病因不同,有的病因相同但證候不同;有的病因看起來像這樣但其實不是,有的病因看起來不像那樣但實際上是。所以重要的是仔細觀察病因證候的經常變化,以及探究古人立方的法則,這樣我也可以效法古方來開藥方,何況還有古方可以遵循。否則,我擔心憑空想出方子來湊合。湊巧的話,還有幸;不湊巧的話,就會拿病人來試驗方子了。我對這方面,私下頗為重視。