《外科十三方考》~ 囑言
囑言
1. 囑言
夫人之一身,血脈貫通,似河海周流而無絲毫阻滯,設一旦有邪毒竄入五臟、六腑,或風濕中入皮膚肌腠之間,便血脈不行,而患斯作矣。但毒之所發,變應萬千,有中於臟者,有中於腑者,有中於陽分、陰分、氣分、血分者,種種原因,不一而足。發於陽者,則紅腫高大而痛甚,發於陰者,則低塌平伏以灰白,或則日輕夜重,或則晝重夜輕,其呈象頗不一致。
白話文:
每個人的身體裡,血脈交錯,貫穿全身,就像河流和海洋一樣流動,沒有絲毫的阻礙。但是,一旦有邪毒侵襲五臟六腑,或者風濕侵入皮膚肌肉之間,就會導致血脈不通,從而產生疾病。然而,毒邪發作的方式千變萬化,有的侵犯臟腑,有的侵犯陽分、陰分、氣分、血分,原因各不相同。如果毒邪侵犯陽分,就會出現紅腫、高大、疼痛的症狀;如果毒邪侵犯陰分,就會出現低塌、平伏、灰色或白色的症狀;或者白天症狀較輕,晚上症狀較重;或者白天症狀較重,晚上症狀較輕。這些症狀的表現都不一致。
症之初起,以草藥愈者有之,而久治不效者亦有之,遷延日久,遂有成繭及不收口之諸般壞象矣。吾門在此萬般困難、諸醫束手時,而有四味異藥、十三奇方以濟之,此種困難遂迎刃而解,醫盡世間奇症,從未輕授外人,得之者可坐獲厚利,救濟群生,此中至藥,雖南面王不易也,吾子孫當世代遵守,是所至囑!
白話文:
疾病剛開始的時候,用草藥可以治好,但是也有久治不效的。拖延日久,就有了生肉芽和傷口不收口等各種症狀了。在這遇到萬般困難、各科醫者束手無策的情況下,我們家族有四味異藥、十三個奇方進行治療,這些困難症狀就迎刃而解了。這些藥用來治盡世間疑難雜症,從來沒有輕易傳授給外人,得到藥方的人可以以此賺取厚利,也有機會救治眾生,這種藥方,就算貴為帝王也難以輕易得到,希望我的子孫能夠代代遵守,這是最重要的囑咐!
又據黃承昊折肱漫錄第七卷,腫毒條有云:「凡患毒者,多服十三方及仙方活命飲以敗毒,但老弱之人不能堪此,故薛立齋以托裡敗毒散易之。」又醫藥編有云:「一人患瘧,久不愈,以金蚣丸投之,瘧止」云云。黃氏為明季萬曆丙辰進士,折肱漫錄成於崇禎乙亥,是外科十三方之來,當不始自清代矣。
白話文:
另外根據黃承昊《折肱漫錄》第七卷,《腫毒條》中說:「凡是患毒的人,大多服用十三方和仙方活命飲來治療,但是年老體弱的人無法承受這些藥物,因此薛立齋用託裡敗毒散來代替。」《醫藥編》中也說:「有一個人患瘧疾,很久都沒有好轉,用金蚣丸治療後,瘧疾就停止了。」黃承昊是明朝萬曆丙辰進士,《折肱漫錄》成書於崇禎乙亥,由此可見,外科十三方流傳下來,肯定不始於清代。