薛己

《內科摘要》~ 卷上 (3)

回本書目錄

卷上 (3)

1. 三、脾胃虧損心腹作痛等症

唐儀部胸內作痛,月餘腹亦痛,左關弦長,右關弦緊,此脾虛肝邪所乘,以補中益氣加半夏木香二劑而愈,又用六君子湯二劑而安。此面色黃中見青。

白話文:

唐儀部的胸口內疼痛,一個月後腹部也疼痛,左邊的脈搏弦長,右邊的脈搏弦緊,這是脾虛肝邪所乘。用補中益氣湯加半夏、木香兩劑藥治癒,又用六味地黃丸兩劑藥使病情穩定。患者的面色在黃色中透著青色。

儀部李北川,常患腹痛,每治以補中益氣加山梔即愈。一日因怒,肚腹作痛,胸脅作脹,嘔吐不食,肝脈弦緊,此脾氣虛弱,肝火所乘,仍用前湯吞左金丸,一服而愈。此面色黃中見青兼赤。

白話文:

儀部李北川,經常患有腹痛,每次用補中益氣湯加入山梔子治療就會痊癒。有一天因為生氣,肚子和腹部疼痛,胸脅脹滿,嘔吐不食,肝脈弦緊,這是脾氣虛弱,肝火乘虛而入,仍然使用之前的湯藥吞服左金丸,一劑藥就痊癒了。此人的面色黃中帶青兼有紅色。

太守朱陽山,因怒腹痛作瀉,或兩脅作脹,或胸乳作痛,或寒熱往來,或小便不利,飲食不入,嘔吐痰涎,神思不清,此肝木乘脾土。用小柴胡加山梔、炮薑、茯苓陳皮、制黃連,一劑而愈。(制黃連即黃連、吳茱萸等分,用熱水拌濕罨二三日同炒焦取連用,後仿此。)

白話文:

太守朱陽山,因為生氣導致肚子疼痛腹瀉,也有時兩側肋骨疼痛脹痛,或前胸乳房疼痛,或時而覺得冷時而覺得熱,或小便不順,吃不下飯,嘔吐痰液,精神恍惚,這是肝木乘脾土造成的。使用小柴胡湯,加上山梔、炮薑、茯苓、陳皮、制黃連,一劑藥就行了。(制黃連就是黃連、吳茱萸等分,用熱水拌濕罨布二三日後,一同炒焦,取黃連使用,後以此為例。)

陽山之內,素善怒,胸膈不利,吐痰甚多,吞酸噯腐,飲食少思,手足發熱,十餘年矣。所服非芩、連、枳實,必檳、蘇、厚朴。左關弦洪,右關弦數。此屬肝火血燥,木乘土位。朝用六味地黃丸以滋養肝木,夕用六君加當歸、芍藥以調補脾土,不月而愈。癸卯夏患背疽,症屬虛寒,用大溫補之藥而愈。

白話文:

陽山的人,一向以來容易生氣,胸悶不適,咳出很多痰液,有酸腐味,食慾不佳,手腳發熱,已經有十幾年了。他所服用的藥物,不是黃芩、黃連、枳實,就是檳榔、蘇子、厚朴。他的左關脈弦洪,右關脈弦數。這是肝火旺盛、血液燥熱,肝木克伐脾土引起的。早上服用六味地黃丸來滋養肝木,晚上服用六君湯加上當歸、芍藥來調補脾土,不到一個月就治癒了。癸卯年的夏天,他患了背疽,症狀屬於虛寒,服用了大溫補的藥物而治癒。

乙巳夏,因大怒,吞酸噯腐,胸腹脹滿。余以他往旬日,或用二陳、石膏治之,吐涎如湧,外熱如灼,將用滾痰丸下之,余到診之,脈洪大按之如無。余曰:此乃脾胃虧損而發熱,脾弱而涎泛出也。余用六君加薑桂一鍾即睡,覺而諸症如失,又數劑而康。

白話文:

乙巳年的夏天,患者因生氣,吞酸嘔吐、脹氣、胸腹脹滿。我因此外出十多天,由其他醫生以「二陳」和石膏治療,吐出黏液像泉水湧出,體外熱得像被灼傷。那醫生準備用滾痰丸瀉下。等到我回去診脈時,脈又快又大,按下去好像沒有脈。我說:「這是因為脾胃虛損而發熱,脾弱而黏液溢出。」我使用「六君」湯加薑桂,吃一服藥就睡著了,醒來後所有症狀都消失了,再吃幾劑藥就康復了。

儒者沈尼文,內停飲食,外感風寒,頭痛發熱,噁心腹痛,就治敝止。余用人參養胃加芎、芷、曲、柏、香附桔梗一劑而愈。次日抵家,前病仍作,腹痛請治。以手重按,痛即止。此客寒乘虛而作也,乃以香砂六君加木香、炮姜,服之睡覺,痛減六七,去二香再服,飲食少進,又加黃耆、當歸,少佐升麻而愈。

白話文:

以下的中藥方劑可以治療飲食後頭痛、噁心、嘔吐的症狀:

  1. 芎芷湯:由川芎、白芷、桔梗等中藥組成,具有疏風止痛、化痰止嘔的功效。

  2. 虛虛湯:由人參、白術、茯苓、甘草等中藥組成,具有益氣健脾、補虛止瀉的功效。

  3. 飲食三箭湯:由木香、砂仁、厚朴等中藥組成,具有理氣健胃、消食化積的功效。

  4. 耆朮湯:由人參、白術、茯苓、甘草等中藥組成,具有益氣健脾、溫中散寒的功效。

  5. 歸脾湯:由當歸、白術、茯苓、甘草等中藥組成,具有補氣益血、健脾養心的功效。

府庠徐道夫母,胃脘當心痛劇,右寸關俱無,左雖有,微而似絕,手足厥冷,病勢危篤,察其色眼胞上下青黯,此脾虛肝木所勝。用參、朮、茯苓、陳皮、甘草補其中氣,用木香和胃氣以行肝氣;用吳茱萸散脾胃之寒,止心腹之痛。急與一劑,俟滾先服,煎熟再進。諸病悉愈。

白話文:

府庠徐道夫的母親,胃脘正中央當心十分疼痛,右手寸脈和關脈都感覺不出,左手脈雖然感覺的出來,但是十分微弱且感覺快消失了,手腳冰冷,病情十分危急,觀察她的臉色,上下眼皮青黑色,這是脾虛被肝木剋制所致。使用黨參、白朮、茯苓、陳皮、甘草來補中氣,使用木香來調和胃氣並疏通肝氣;使用吳茱萸來驅散脾胃之寒,來止住心腹之痛。立刻給病人先服用一劑藥,待煎好以後再繼續服用。諸症皆癒。

向使泥其痛無補法,而反用攻伐之藥,禍不旋踵。一婦人懷抱鬱結,不時心腹作痛,年餘不愈,諸藥不應,余用歸脾加炒山梔而愈。

白話文:

如果只看到病人的痛苦,而沒有適當的方法去治療,反而使用攻伐性的藥物,災禍就會在短時間內發生。有一位婦女懷有鬱結的情緒,經常感到心腹疼痛,一年多來都沒有好轉,各種藥物都無效。我使用了歸脾湯加上炒山梔子,她的病情才痊癒。

2. 四、脾腎虛寒陽氣脫陷等症

譚侍御,但頭痛即吐清水,不拘冬夏,吃薑便止,已三年矣。余作中氣虛寒,用六君加當歸黃耆木香、炮姜而瘥。

白話文:

譚侍御,只要頭痛就會吐清水,不論冬夏,吃薑就會停止,已經三年了。我判斷是中氣虛寒,使用六君湯加上當歸、黃耆、木香、炮姜而治癒。

一儒者,四時喜極熱飲食,或吞酸噯腐,或大便不實,足指縫濕癢。此脾氣虛寒下陷,用六君加薑、桂治之而愈。稍為失宜,諸疾仍作。用前藥加附子錢許,數劑不再發。

白話文:

有個儒者,一年四季,喜好吃熱的東西,常常發出酸臭的嗝,大便稀軟,腳趾縫經常潮濕發癢。他的脾氣虛弱寒冷,下陷,用六君加薑、桂治療後痊癒。稍有不注意,各種疾病又都會復發。用前面所說的藥,再加少許附子,服用幾劑後,不再復發。

一男子,形體倦怠,飲食適可,足指縫濕癢,行坐久則重墜。此脾胃氣虛而下陷。用補中益氣加茯苓半夏而愈。

白話文:

某男子,身體疲倦,飲食適度,足趾縫隙濕潤且瘙癢,站立或坐著時間長了就覺得雙腳沉重。這是脾胃氣虛下陷造成的。使用補中益氣湯加茯苓、半夏治療後痊癒。

一男子,食少胸滿,手足逆冷,飲食畏寒,發熱吐痰,時欲作嘔,自用清氣化痰及二陳、枳實之類,胸腹膨脹,嘔吐痰食,小便淋漓,又用四苓、連、柏、知母車前,小便不利,諸病益甚。余曰:此脾胃虛寒無火之症,故食入不消而反出。遂用八味丸補火以生土,用補中益氣加薑、桂培養中宮,生髮陽氣尋愈。

白話文:

有一位男子,食量少但是胸口脹滿、手腳冰涼、飲食時畏懼寒冷、發熱吐痰、有時想吐,自己服用了清氣化痰的藥物和二陳、枳實這一類的藥物,結果胸腹脹得更厲害,嘔吐出痰和食物,小便淋漓不斷,後來又服用了四苓、連、柏、知母、車前,但是小便不通,各種症狀都更加嚴重。我說:這是脾胃虛寒、真陽不足導致的症狀,所以吃進去的食物無法消化反而吐出來。於是就採用八味丸來溫補脾腎之火、調理腸胃,再服用了補中益氣湯加薑、桂來培補中氣,增長人體陽氣,漸漸地就好起來了。

一男子,每勞肢體時痛,或用清痰理氣之劑,不勞常痛,加以導濕,臂痛漫腫,形體倦怠,內熱盜汗,脈浮大按之微細,此陽氣虛寒,用補中益氣加附子一錢、人參五錢,腫痛悉愈,又以十全大補百餘劑而康。彼計服過人參一十三斤,薑、附各斤余。

白話文:

有一名男子,每次勞動身體時都會疼痛,不管是使用清痰理氣的藥劑,還是不勞動的時候也疼痛,加上身體濕氣重,手臂疼痛腫脹,身體倦怠,內熱盜汗,脈搏浮大,但按壓時卻很細微。這都是陽氣虛寒所造成的,用補中益氣湯加當歸一錢、人參五錢的藥方,腫痛就完全好了,又用十全大補湯服用一百多劑才康復。他總共服用了十三斤的人參,薑、附子各一斤多。

大雅云:家母,年四十有二,嘉靖壬寅七月,患脾虛中滿痰嗽發熱,又因濕面冷茶吞酸嘔吐絕食,誤服芩、連、青皮等藥,益加寒熱,口乾流涎不收,且作渴,聞食則嘔數日矣。迎先生視之曰:脾主涎,此脾虛不能約制,故涎自出也,欲用人參安胃散

白話文:

經典的醫書《大雅》中記載:我母親四十有二歲,嘉靖壬寅年七月,患有脾虛中滿、痰嗽發熱的症狀。後來又因為喝了冰涼的茶水,導致胃酸嘔吐,絕食不吃東西。曾經誤服了黃芩、連翹、青皮等藥物,結果病情更加嚴重,出現了寒熱交替、口乾流涎不止、口渴,聞到食物就想吐等症狀。請先生來診治,先生說:脾臟主司唾液的運行,母親現在脾虛,不能約束唾液,所以才會流涎不止。打算用人參安胃散來治療。

惑於眾論,以為胃經實火宿食,治之病日增劇,忽思冬瓜,食如指甲一塊,頓發嘔吐酸水不止,仍服前藥愈劇,復邀先生視之,則神脫脈絕瀕死矣,惟目睛尚動,先生曰:寒淫於內,治以辛熱,然藥不能下矣,急用鹽附子炒熱熨臍腹,以散寒回陽;又以口氣補接母口之氣;又以附子作餅,熱貼臍間,時許神氣少蘇,以參、朮、附子為末,仍以是藥加陳皮煎膏為丸如粟米大,入五七粒於口,隨津液嚥下,即不嘔,二日後加至十餘粒,諸病少退,甘涎不止,五日後漸服煎劑一二匙,胃氣少復,乃思粥飲,後投以參、術等藥溫補脾胃,五十餘劑而愈。

白話文:

受到多數人的意見影響,認為胃經有實熱宿食,用這個方法治療病情日益嚴重,忽然想到冬瓜,吃了小指指甲大小的一塊,立刻嘔吐酸水不止,繼續服用之前的藥病情更加嚴重,又請先生來看,發現神智昏迷脈搏斷絕已經快死了,只有眼睛還在轉動,先生說:寒氣侵入體內,治療方法是用辛熱藥物,但是藥吃下去無法吸收,趕快用鹽炒熱附子放在肚臍上,來散寒回陽;另外用口對著母親的嘴巴,用嘴巴的氣息來幫助病人呼吸;又用附子做成餅,熱敷在肚臍之間,過了一會兒病人漸漸恢復了意識,用人蔘、白朮、附子研磨成粉末,仍然用這個藥加上陳皮煎煮成糊狀,做成粟米大小的藥丸,一次服用五六粒,用津液嚥下去,就不會嘔吐,兩天後增加到十幾粒,各種症狀慢慢減輕,不斷流甘甜的涎水,五天後漸漸服用煎劑一兩匙,胃氣漸漸恢復,於是服用粥水,後來用人蔘、白朮等藥溫補脾胃,服用五十多劑藥後病好了。

大雅敢述病狀之奇,用藥之神,求附卷末。一以見感恩之意,一以示後之患者,當取法於此云爾。府學晚生長洲鑊潭沈大雅頓首拜書。

白話文:

沈大雅敢把奇特病情和神妙藥物記錄下來,希望附在書的末尾。一來表達感激之情,二來讓後世的病人能夠效仿。地方學堂晚輩常州鑊潭沈大雅頓首拜書。