薛己

《內科摘要》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 一、元氣虧損內傷外感等症

車駕王用之,卒中昏憒,口眼喎斜,痰氣上湧,咽喉有聲,六脈沉伏,此真氣虛而風邪所乘,以三生飲一兩,加人參一兩,煎服即蘇。若遺尿手撒,口開鼾睡為不治,用前藥亦有得生者。夫前飲乃行經絡治寒痰之藥,有斬關奪旗之功,每服必用人參兩許駕驅其邪而補助真氣,否則無益,適足以取敗矣!觀先哲用耆附、參附等湯,其義可見。

白話文:

車駕王用之,突然昏迷糊塗,嘴巴和眼睛歪斜,痰氣上湧,喉嚨有痰鳴聲,六脈微弱。這是由於真氣虛弱,風邪侵襲所致。用三生飲一兩,加上人參一兩,煎服後立蘇。如果遺尿手撒,嘴巴張開鼾睡,病情危重無法治療,使用上述藥方也有可能保住性命。三生飲是治療寒痰的藥方,有斬關奪旗之功。每次服用時, обязательно следует использовать женьшень, чтобы побудить его ци и восполнить истинный ци. В противном случае это бесполезно и, возможно, даже усугубит ситуацию. Из опыта древних целителей, использовавших женьшень, аттракцион и другие подобные отвары, можно понять суть этого принципа.

州判蔣大用,形體魁偉,中滿吐痰,勞則頭暈,所服皆清痰理氣。余曰:中滿者,脾氣虧損也;痰盛者,脾氣不能運也;頭暈者,脾氣不能升也;指麻者,脾氣不能周也。遂以補中益氣加茯苓、半夏以補脾土,用八味地黃以補土母而愈。後惑於《乾坤生意方》云:凡人手指麻軟,三年後有中風之疾,可服搜風、天麻二丸以預防之。乃朝餌暮服,以致大便不禁,飲食不進而歿。

愚謂預防之理,當養氣血,節飲食,戒七情,遠幃幕可也。若服前丸以預防,適所以招風取中也。

白話文:

州判蔣大用,身材魁梧,喉嚨中經常有痰,勞累後就會頭暈。他所服用的藥物都以清痰和理氣為主。我說:喉嚨中有痰,是脾氣虧損的緣故;痰多,是脾氣不能運化的緣故;頭暈,是脾氣不能上升的緣故;手指麻木,是脾氣不能周全的緣故。於是,我用補中益氣湯加茯苓、半夏來補脾土,用八味地黃丸來補土母,他的病就痊癒了。後來,他被《乾坤生意方》中所說的一句話迷惑了:“凡人手指麻木,三年後會有中風的疾病,可以用搜風、天麻丸來預防。”於是,他早晚服用這些藥物,以至於大便失禁,飲食不進而死亡。

一男子,卒中,口眼喎斜,不能言語,遇風寒四肢拘急,脈浮而緊,此手足陽明經虛,風寒所乘,用秦艽升麻湯治之,稍愈,乃以補中益氣加山梔而痊。若舌喑不能言,足痿不能行,屬腎氣虛弱,名曰痱症,宜用地黃飲子治之。然此症皆由將息失宜,腎水不足,而心火暴盛,痰滯於胸也。輕者自蘇,重者或死。

白話文:

有一個男性,突然中風,口眼歪斜,言語困難,碰到風寒時四肢僵硬,脈象浮而緊,這是因為手足陽明經虛,受到風寒的侵襲。使用秦艽升麻湯治療,病情稍有好轉,再以補中益氣湯加山梔子治療,最終痊癒。如果舌頭發黑無法言語,雙腳痿弱無法行走,則屬於腎氣虛弱,稱為痱症,應該使用地黃飲子治療。這種疾病都是由於保養不當,腎水不足,心火旺盛,痰液積滯在胸部所引起的。病情輕微的可以自動痊癒,病情嚴重的可能會死亡。

一男子,體肥善飲,舌本硬強,語言不清,口眼喎斜,痰氣湧盛,肢體不遂。余以為脾虛濕熱,用六君加煨葛根、山梔、神麯而痊。

白話文:

一位男性患者,體重超重,愛喝酒,舌頭很硬,說話不清楚,嘴巴和眼睛歪斜,痰多氣盛,身體活動不方便。我認為他是脾虛濕熱引起的,於是用了六君加煨葛根、山梔子、神曲等藥物,最後痊癒了。

吾師僉憲高如齋,自大同回,謂余曰:吾成風病矣,兩腿逸則痿軟而無力,勞則作痛如針刺,脈洪數而有力。余告之曰:此肝腎陰虛火盛,而致痿軟無力,真病之形,作痛如錐,邪火之象也。用壯水益腎之劑而愈。先生曰:向寓宦邸,皆以為風,恨無醫藥,若服風劑,豈其然哉,乃吾之幸也。竊謂前症,往往以為風疾,徹用發散,而促其危者多矣。

白話文:

我的老師僉憲高如齋,從大同回來後,對我說:「我得了風病,兩腿軟弱無力,勞累時會像針刺般疼痛,脈搏洪數有力。」我告訴他說:「這是肝腎陰虛火盛,導致痿軟無力,是真病的徵兆,疼痛如錐刺,是邪火的表現。」用壯水益腎的藥方治療後,病就好了。老師說:「以前住在官邸時,大家都以為是風病,遺憾的是沒有藥物治療。如果服用風病的藥方,恐怕會更糟,這是我的幸運啊。」我私下認為,前述症狀,往往被認為是風病,用發散的藥物治療,因而導致病情惡化的例子很多。

大尹劉孟春,素有痰,兩臂作麻,兩目流淚,服祛風化痰藥,痰愈甚,臂反痛,不能伸,手指俱攣。余曰:麻屬氣盛,因前藥而復傷肝,火盛而筋攣耳。況風自火出,當補脾肺,滋腎水,則風自息,熱自退,痰自清。遂用六味地黃丸、補中益氣湯,不三月而痊。

白話文:

大理寺尹官劉孟春,一向有痰症,兩臂發麻,兩眼流淚,服用祛風化痰的藥後,痰症越來越嚴重,手臂反而疼痛,不能伸展,手指都痙攣了。

我對他說:發麻是肝氣太盛造成的,之前用的藥反傷了肝,火氣太旺而筋脈痙攣。況且,風從火生,應當補脾肺、滋腎水,這樣風自然會平息,熱自然會退,痰自然會消散。

於是,我給他用六味地黃丸、補中益氣湯,不到三個月就治好了。

一儒者,素勤苦,惡風寒,鼻塞流清涕,寒禁嚏噴。余曰:此脾肺氣虛不能實腠理。彼不信,服祛風之藥,肢體麻倦,痰涎自出,殊類中風。余曰:此因風劑耗散元氣,陰火乘其土位。遂以補中益氣加麥門、五味治之而愈。

白話文:

有一位儒者,一向勤奮刻苦,厭惡風寒,鼻子阻塞流清鼻涕,畏冷打噴嚏。我說:這是脾肺氣虛,不能充實腠理。他不相信,服用了祛風的藥物,結果四肢麻痺疲倦,痰涎自出,十分類似中風。我說:這是因為風劑耗散了元氣,陰火乘虛侵佔了土位。於是用補中益氣湯加麥門冬、五味子治療,最終痊癒。

外舅,年六十餘,素善飲,兩臂作痛,恪服祛風治痿之藥,更加麻木發熱,體軟痰湧,腿膝拘痛,口噤語澀,頭目暈重,口角流涎,身如蟲行,搔起白屑,始信。謂余曰:何也?余曰:臂麻體軟,脾無用也;痰涎自出,脾不能攝也;口斜語澀,脾氣傷也;頭目暈重,脾氣不能升也;癢起白屑,脾氣不能營也。遂用補中益氣加神麯、半夏、茯苓三十餘劑,諸症悉退,又用參朮煎膏治之而愈。

白話文:

舅舅六十歲以後,突然口齒不清,中風偏癱,筋脈拘急,氣血阻滯,不能言語,並伴有痰涎壅盛,頭暈目眩,皮膚瘙癢,食慾不振,大便乾結等症狀。

醫師診斷為中風後遺症,痰涎阻滯,氣血不暢,治療方法為:

茯苓三十克,白朮三十克,甘草二十克,陳皮二十克,半夏二十克,生薑十五克,大棗十枚,煎服,每日一劑,連服十劑。

服藥後,舅舅的病情逐漸好轉,口齒漸漸清晰,肢體活動也逐漸恢復正常,痰涎減少,頭暈目眩、皮膚瘙癢、食慾不振、大便乾結等症狀也逐漸消失。

秀才劉允功,形體魁偉,不慎酒色,因勞怒頭暈仆地,痰涎上湧,手足麻痹,口乾引飲,六脈洪數而虛。余以為腎經虧損,不能納氣歸源而頭暈;不能攝水歸源而為痰;陽氣虛熱而麻痹;虛火上炎而作渴。用補中益氣合六味丸料治之而愈。其後或勞役或入房,其病即作,用前藥隨愈。

白話文:

秀才劉允功,身體孔武有力,不注意酒色,因此勞累發怒而頭暈倒地,痰液上湧,手腳麻痺,口渴想喝水,六種脈搏洪數而虛弱。我認為是腎經虧損,不能納氣歸源而頭暈;不能攝水歸源而形成痰;陽氣虛弱發熱而麻痺;虛火上炎而口渴。服用補中益氣合六味丸料來治療而痊癒。之後或勞累或行房,他的病就會發作,服用原先的藥物隨即痊癒。

憲幕顧斐齋,飲食起居失宜,左半身並乎不遂,汗出神昏,痰涎上湧。王竹西用參耆大補之劑,汗止而神思漸清,頗能步履。後不守禁,左腿自膝至足腫脹甚大,重墜如石,痛不能忍,其痰甚多,肝脾腎脈洪大而數,重按則軟澀。余朝用補中益氣加黃柏、知母、麥門、五味煎送地黃丸,晚用地黃丸料加黃柏、知母數劑,諸症悉退。但自弛禁,不能痊愈耳。

白話文:

一位名叫顧斐齋的人,飲食起居不節制,導致左半身不遂,汗出神昏,痰涎上湧。王竹西醫生給他用了人參、黃芪等大補的藥物,汗止而神思漸清,勉強能走路了。後來他不注意控制飲食和生活習慣,左腿從膝蓋到腳腫脹得很厲害,沉重得像石頭一樣,疼痛難忍,痰也很多,肝脾腎脈洪大而數,按壓時感覺柔軟但晦澀。我早上用補中益氣湯加黃柏、知母、麥門冬、五味子,送服地黃丸,晚上用地黃丸的成分加黃柏、知母治療了幾次,所有的症狀都退了。但是他一旦放鬆控制,就不能完全痊癒了。

庠生陳時用,素勤苦,因勞怒口斜痰盛,脈滑數而虛,此勞傷中氣,怒動肝火,用補中益氣加山梔、茯苓、半夏、桔梗,數劑而愈。

白話文:

學生陳時用,一向勤奮好學,因為勞累和生氣,導致口齒不清,痰液增多,脈搏滑數而虛弱。這是因為勞累損傷了中氣,生氣激發了肝火,需要補中益氣,加上山梔、茯苓、半夏、桔梗等藥物,服用幾劑藥後痊癒。

錦衣楊永興,形體豐厚,筋骨軟痛,痰盛作渴,喜飲冷水,或用愈風湯、天麻丸等藥,痰熱益甚,服牛黃清心丸,更加肢體麻痹,余以為脾腎俱虛,用補中益氣湯、加減八味丸,三月餘而痊。以後連生七子,壽逾七旬。《外科精要》云:凡人久服加減八味丸,必肥健而多子。信哉!

白話文:

錦衣衛楊永興,體態豐滿,筋骨卻軟弱疼痛,痰多口渴,喜歡喝冷水。他曾經服用過愈風湯、天麻丸等藥物,但痰熱反而更加嚴重。後來他服用了牛黃清心丸,四肢卻更加麻痺。我認為是脾腎兩虛造成的,於是用了補中益氣湯,再稍微加減八味丸,三個多月後就痊癒了。之後連續生了七個孩子,活過七十歲。《外科精要》中說:凡是長期服用八味丸的人,一定身體肥壯健康且多子。這句話真是說得一點都不錯啊!

先母七十有五,遍身作痛,筋骨尤甚,不能伸屈,口乾目赤,頭暈痰壅,胸膈不利,小便短赤,夜間殊甚,遍身作癢如蟲行。用六味地黃丸料加山梔、柴胡治之,諸症悉愈。一男子時瘡愈後,遍身作痛。服愈風丹,半身不遂,痰涎上湧,夜間痛甚。余作風客淫氣治,以地黃丸而愈。

白話文:

母親七十五歲了,全身疼痛,尤其筋骨疼痛嚴重,不能伸展屈曲,口乾目赤,頭暈痰多,胸膈不適,小便短赤,夜間加重,全身奇癢,像蟲爬行。使用六味地黃丸,加上山梔、柴胡治療,所有的症狀都痊癒。一男子膿瘡治癒後,全身疼痛。服用愈風丹,半身不遂,痰涎上湧,夜間疼痛加重。我用風客淫氣來治療,用地黃丸治癒。

一老人,兩臂不遂,語言蹇澀。服祛風之藥,筋攣骨痛。此風藥虧損肝血,益增其病也。余用八珍湯補其氣血,用地黃丸補其腎水,佐以愈風丹而愈。

白話文:

有一位老人,雙臂不靈活,說話也含糊不清。他吃了驅風的藥物後,筋骨疼痛加劇。這是因為驅風藥物損傷了肝血,反倒加重了病情。我用八珍湯來補益他的氣血,用地黃丸來補益他的腎水,再輔以愈風丹來治療,最後他的病情痊癒了。

一婦人,因怒吐痰,胸滿作痛,服四物、二陳、芩、連、枳殼之類不應。更加祛風之劑,半身不遂,筋漸攣縮,四肢痿軟,日晡益甚,內熱口乾,形體倦怠。余以為鬱怒傷脾肝,氣血復損而然。遂用逍遙散、補中益氣湯、六味地黃丸調治。喜其謹疾,年餘悉愈,形體康健。

白話文:

有一位婦女,因為生氣而吐痰,胸部感到疼痛,服用四物、二陳、芩、連、枳殼等藥物都沒有效果。後來又服用祛風的藥物,結果半身不遂,筋脈逐漸攣縮,四肢痿弱,到了傍晚症狀更加嚴重,內熱口乾,身體倦怠。我認為是鬱怒損傷了脾肝,氣血虧損所致。於是採用逍遙散、補中益氣湯、六味地黃丸等藥物治療。很高興她能謹遵醫囑,一年多後,她的病情完全康復,身體也恢復了健康。

一婦人,脾胃虛弱,飲食素少,忽痰湧氣喘,頭搖目札,手揚足擲,難以候脈,視其面色,黃中見青,此肝木乘脾土,用六君加柴胡、升麻治之而蘇,更以補中益氣加半夏調理而痊。

白話文:

有一個婦女,脾胃虛弱,飲食清淡,突然痰液湧出、氣喘,頭搖晃、眼睛眨動不停,手舞足蹈,難以診脈,觀察她的臉色,黃色中帶青色,這是肝木乘脾土的表現。使用六君子湯加上柴胡、升麻治療,使她的病情好轉,之後再用補中益氣湯加上半夏調理,使她的病情完全康復。

一婦人,懷抱鬱結,筋攣骨痛,喉間似有一核,服烏藥順氣散等藥,口眼歪斜,臂難伸舉,痰涎愈甚,內熱晡熱,食少體倦,余以為鬱火傷脾血燥生風所致,用加味歸脾湯二十餘劑,形體漸健,飲食漸加,又服加味逍遙散十餘劑,痰熱少退,喉核少利,更用升陽益胃湯數劑,諸症漸愈,但臂不能伸,此肝經血少,用地黃丸而愈。

白話文:

有一位婦女,內心抑鬱結悶,筋脈拘攣、骨頭疼痛,喉嚨裡像是有一顆硬核,服用了烏藥順氣散等藥物後,反而出現了口眼歪斜、手臂難以伸展舉起的症狀,痰液涎水更加嚴重,體內有內熱和傍晚發熱的現象,食慾不振、身體疲倦。

我認為這是鬱火損傷脾臟,導致血燥生風所造成的。於是使用了加味歸脾湯二十多劑,她的身體狀況逐漸康復,飲食也漸漸增加。後來又服用了加味逍遙散十多劑,痰熱稍微減退,喉嚨裡的硬核也稍微好轉。再使用升陽益胃湯幾劑,各種症狀逐漸痊癒,但手臂還是不能伸展。這是因為肝經血虛所造成的,因此使用了地黃丸,病症才治癒。

一產婦,筋攣臂軟,肌肉掣動,此氣血俱虛而有熱,用十全大補湯而痊。其後因怒而復作,用加味逍遙散而愈。

白話文:

有個產婦,筋骨抽搐、手臂無力,肌肉痙攣。這是因為氣血俱虛而且有熱,用十全大補湯而痊癒。後來因為生氣而復發,用加味逍遙散而治癒。

一產婦,兩手麻木,服愈風丹、天麻丸,遍身皆麻,神思倦怠,晡熱作渴,自汗盜汗,此氣血俱虛,用十全大補加炮薑數劑,諸症悉退,卻去炮薑又數劑而愈。但有內熱,用加味逍遙散數劑而痊。

白話文:

一位產婦,雙手麻木,服用愈風丹、天麻丸後,全身都麻木了,精神疲倦,傍晚發熱口渴,自汗盜汗,這是氣血兩虛的症狀。服用了十全大補湯加炮薑數劑後,各種症狀都消失了。但又因為去掉了炮薑,症狀又復發,再服用數劑後才痊癒。但是還有內熱的症狀,服用加味逍遙散數劑後才痊癒。

一男子,善飲,舌本強硬,語言不清。余曰:此脾虛濕熱,當用補中益氣加神麯、麥芽、乾葛、澤瀉治之。

一婦人,善怒,舌本強,手臂麻。余曰:舌本屬土,被木剋制故耳,當用六君加柴胡、芍藥治之。

白話文:

一名男子,因酗酒,導致舌本僵硬,說話不清楚。餘診斷為脾虛濕熱,應使用補中益氣,加上神耆、麥芽、葛根、澤瀉等中藥材來治療。

一男子,舌下牽強,手大指次指不仁,或大便秘結,或皮膚赤暈。余曰:大腸之脈散舌下,此大腸血虛風熱,當用逍遙散加槐角、秦艽治之。

一男子,足痿軟,日晡熱。余曰:此足三陰虛,當用六味、滋腎二丸補之。

白話文:

一個男子,舌頭下面感到緊繃不舒服,大拇指和食指沒有知覺,有時大便乾硬難解,有時皮膚出現紅暈。我說:大腸的脈絡散佈在舌頭下面,這是大腸血虛、風熱引起的,應該用逍遙散加上槐角、秦艽來治療。

一婦人,腿足無力,勞則倦怠。余曰:四肢者土也,此屬脾虛,當用補中益氣及還少丹主之。俱不從余言,各執搜風、天麻二丸並愈風丹而殞。

白話文:

某婦人,腿腳無力,勞動後就會感覺疲倦怠惰。我說:四肢就是土,這是脾氣虛弱所致,應該服用補中益氣湯和還少丹來治療。她都不聽我的話,各自用搜風丸、天麻丸,以及愈風丹來治療,結果都死了。