薛己

《內科摘要》~ 卷上 (2)

回本書目錄

卷上 (2)

1. 二、飲食勞倦虧損元氣等症

進士王汝和,因勞役失於調養,忽然昏憒,此元氣虛火妄動,挾痰而作,急令灌童便,神思漸爽。更用參、耆各五錢,芎、歸各三錢,玄參、柴胡、山梔、炙草各一錢,服之稍定。察其形倦甚,又以十全大補湯加五味、麥門治之而安。

白話文:

進士王汝和,因為操勞過度,沒有好好調養,突然昏迷糊塗,這是元氣虛弱,虛火妄動,挾帶著痰液而發作的。趕緊讓他服用童便,神思漸漸清醒。進一步用黨參、黃耆各五錢,川芎、當歸各三錢,玄參、柴胡、山梔子、甘草各一錢,服用後病情稍微穩定。觀察他的狀態非常疲倦,又用十全大補湯加入五味子、麥門冬治療,病情才安定下來。

凡人元氣素弱,或因起居失宜,或因飲食勞倦,或因用心太過,致遺精白濁,自汗盜汗;或內熱、晡熱,潮熱發熱;或口乾作渴,喉痛舌裂;或胸乳膨脹,脅肋作痛;或頭頸肘痛,眩暈目花;或心神不寧,寤而不寐;或小便赤澀,莖中作痛;或便溺余滴,臍腹陰冷;或形容不充,肢體畏寒;或鼻氣急促;或更有一切熱症;皆是無根虛火,但服前湯固其根本,諸症自息,若攻其風熱則誤矣。

白話文:

所有人的元氣原本就很虛弱,或因為生活作息不正常,或因為飲食勞累,或因為用腦過多,導致遺精、白濁,自汗、盜汗;或內熱、午後潮熱,潮熱發熱;或口乾作渴,喉嚨痛、舌頭裂開;或胸部和乳房膨脹,脅肋疼痛;或頭、頸、肘關節疼痛,眩暈、眼花繚亂;或心神不寧,晚上睡不著;或小便赤澀,莖中疼痛;或大小便後仍有餘滴,臍腹陰冷;或形體瘦弱,身體畏寒;或鼻氣急促;或出現各種熱症;這些都是沒有根基的虛火,只要服用前面的藥方來鞏固根本,各種症狀自然會消失,如果攻其風熱,那就錯了。

光祿高署丞,脾胃素虛,因飲食勞倦,腹痛胸痞,誤用大黃等藥下之,譫語煩躁,頭痛喘汗吐瀉頻頻,時或昏憒,脈大而無倫次,用六君子加炮薑四劑而安。但倦怠少食,口乾發熱,六脈浮數。欲用瀉火之藥。余曰:不時發熱,是無火也;脈浮大,是血虛也;脈虛浮,是氣虛也。此因胃虛五臟虧損,虛症發見。服補胃之劑,諸症悉退。

白話文:

太常官署的丞官,脾胃素來虛弱,因為飲食過度和勞累,出現腹痛、胸悶的症狀,誤用了大黃等瀉下的藥物,導致神志不清、煩躁不安、頭痛、喘氣、出汗、嘔吐和腹瀉頻繁發作,有時還會昏迷不醒,脈搏又大又亂。使用了六君子湯加炮薑四劑藥後,病情好轉。但仍然感到疲倦、食慾不振,口乾發熱,六脈浮數。他想使用瀉火藥物。我說:不時發熱,說明沒有火熱之症;脈搏浮大,說明血虛;脈虛浮,說明氣虛。這是因為胃虛導致五臟虧損,虛症發作。服用補胃的藥物後,各種症狀都消失了。

大尹徐克明,因飲食失宜,日晡發熱,口乾體倦,小便赤澀,兩腿痠痛,余用補中益氣湯治之。彼知醫自用四物、黃柏、知母之劑,反頭眩目赤、耳鳴唇燥,寒熱痰湧,大便熱痛,小便赤澀;又用四物、芩、連、枳實之類,胸膈痞滿,飲食少思,汗出如水;再用二陳、芩、連、黃柏、知母、麥門、五味,言語譫妄,兩手舉拂,屢治反甚;復求余,用參、耆各五錢,歸、術各三錢,遠志、茯神、酸棗仁、炙草各一錢,服之熟睡良久,四劑稍安;又用八珍湯調補而愈。

白話文:

大尹徐克明,因飲食不當,白天發熱,口乾體倦,小便赤黃刺痛,兩腿痠痛,我用補中益氣湯治療他。他知道醫術,自己用了四物、黃柏、知母等藥,反而頭暈目赤、耳鳴脣燥,寒熱痰多,大便灼熱疼痛,小便赤黃刺痛;又用了四物、黃芩、黃連、枳實等藥,胸膈痞滿,食慾不振,汗出如水;再用了二陳、黃芩、黃連、黃柏、知母、麥門、五味子等藥,語言錯亂,雙手舉起亂揮舞,屢次治療反而加重;再次求助於我,我用人參、黨參各五錢,當歸、白術各三錢,遠志、茯神、酸棗仁、炙甘草各一錢,服後熟睡良久,四劑後情況好轉;又用八珍湯調補而痊癒。

夫陰虛乃脾虛也,脾為至陰,因脾虛而致前症,蓋脾稟於胃,故用甘溫之劑以生髮胃中元氣,而除大熱。胡乃反用苦寒,復傷脾血耶。若前症果屬腎經陰虛,亦因腎經陽虛不能生陰耳。經云:無陽則陰無以生,無陰則陽無以化。又云:虛則補其母,當用補中益氣、六味地黃以補其母,尤不宜用苦寒之藥。

世以脾虛誤為腎虛,輒用黃柏、知母之類,反傷胃中生氣,害人多矣。

白話文:

陰虛是脾虛造成的,脾臟是最陰的臟器,脾虛就會導致前面的症狀。脾臟是依賴胃而存在的,所以要用甘溫的藥物來生髮胃中的元氣,以除去大熱。但是胡氏卻用苦寒的藥物,這會再次損傷脾臟和血液。如果前面的症狀確實是腎經陰虛造成的,那也是因為腎經陽虛不能生陰所致。經典中說:沒有陽氣,陰氣就不能產生;沒有陰氣,陽氣就不能變化。又說:虛證就要補其母臟,應該用補中益氣、六味地黃丸來補腎,更不應該用苦寒的藥物。

大凡足三陰虛,多因飲食勞役,以致腎不能生肝,肝不能生火而害脾土,不能滋化,但補脾土,則金旺水生,木得平而自相生矣。

白話文:

凡是足三陰虛症,多是因飲食勞役,導致腎精不生肝,肝精不生心火,而心裡影響脾土,脾胃不能滋養化育。只補脾土,則肺金旺盛,腎水生,肝木平順,自動生長。

一男子,每遇勞役,食少胸痞,發熱頭痛,吐痰作渴,脈浮大。余曰:此脾胃血虛病也,脾屬土,為至陰而生血,故曰陰虛。彼不信,服二陳、黃連、枳實、厚朴之類,諸症益甚;又服四物、黃柏、知母、麥門,更腹痛作嘔,脈洪數而無倫次。余先用六君加炮薑,痛嘔漸愈;又用補中益氣痊愈。

白話文:

以前,我曾經看過一個病人,病人的症狀是一旦勞累就會出現食慾不振、胸悶腹脹、發燒頭痛、嘔吐痰液、口渴,並且脈搏浮大。我告訴他:“這是脾胃血虛造成的,脾臟屬土,是極陰的臟腑,能夠製造血液,所以叫做陰虛。”但是他沒有相信我的診斷,反而服用二陳湯、黃連、枳實、厚朴等藥物,結果病情反而加重了。後來他改用四物湯、黃柏、知母、麥門冬等藥物,結果腹痛作嘔的症狀更加嚴重,脈搏洪數而且沒有規律。於是我先給他開了六君湯加上炮薑,他的腹痛嘔吐症狀逐漸好轉。後來又給他開了補中益氣湯,他的病情才完全治癒。

秀才劉貫卿,勞役失宜,飲食失節,肢體倦怠,發熱作渴,頭痛惡寒,誤用人參敗毒散,痰喘昏憒,揚手擲足,胸間發斑,如蚊所吶。余用補中益氣加薑、桂、麥門、五味,補之而愈。

白話文:

秀才劉貫卿,由於勞累過度,飲食不節制,導致身體疲勞、發熱口渴、頭痛怕冷,誤服了人參敗毒散,導致痰喘,昏迷糊塗,手舞足蹈,胸前出現斑點,像蚊子叮咬一樣。我用補中益氣湯加入薑、桂、麥門冬、五味子來滋補身體,最後劉貫卿康復了。

黃武選,飲食勞倦,發熱惡寒,或用解表之藥益甚,再劑昏憒,胸發黑斑。脈洪數而無力,余欲用補中益氣之劑,不從而歿。

白話文:

黃武選,因為飲食過度、勞累過度而生病,發熱惡寒,服用瞭解表發汗的藥物後,病情加重,再服用一劑藥物後,就昏迷糊塗,胸口出現黑斑。他的脈象洪數而無力,我想用補中益氣的藥物治療,但他不同意,最終不幸去世。

一儒者,素勤苦,因飲食失節,大便下血,或赤或黯,半載之後,非便血則盜汗,非惡寒則發熱,血汗二藥用之無效,六脈浮大,心脾則澀,此思傷心脾,不能攝血歸源。然血即汗,汗即血。其色赤黯,便血盜汗,皆火之升降微甚耳;惡寒發熱,氣血俱虛也。乃午前用歸脾加麥門、五味以補心脾之血,收耗散之液,不兩月而諸症悉愈。

白話文:

有位書生,一直都很勤奮刻苦,由於飲食不節制,導致大便出血,有紅色或暗紅色的血跡,半年之後,時而大便出血,時而盜汗,時而畏寒,時而發熱。治療血汗的藥物都無效,六種脈象都浮而大,心脾都感到澀滯。這是因為思慮傷心脾,不能將血歸於正常的地方。不過,血就是汗,汗就是血,血色發紅發暗,大便出血和盜汗,都是由於火升降過度所致;惡寒發熱,則是氣血俱虛的表現。於是在上午服用「歸脾湯」加上「麥門冬」和「五味子」,以補益心脾之血,收斂耗散的津液,不到兩個月,所有的症狀都痊癒了。

癸卯春人日,余在下堡顧氏會間,有儒者許梅村云:余親馬生者,發熱煩渴,時或頭痛,昨服發散藥,反加喘急,腹痛,其汗如水,晝夜譫語。余意此勞傷元氣,誤汗所致,其腹必喜手按。許往詢之,果然。遂與十全大補加附子一錢,服之熟睡,喚而不醒,舉家驚惶;及覺,諸症頓退,再劑而痊。

白話文:

癸卯年的春分人日,我在下堡顧氏舉辦的聚會上,有一位儒者許梅村說:我親戚馬生,發高燒口渴,有時還頭痛。昨天服了發汗的藥,反而更喘更急、腹痛,汗流浹背,晝夜說昏話。我認為這是勞傷元氣,被汗水所傷,他的肚子一定喜歡有人按。許梅村去詢問,果然如此。於是給他十全大補湯,再加附子一錢,服後熟睡,叫不醒,全家人都驚慌失措;等他醒來,各種症狀都退了,再吃一劑就痊癒了。

凡人飲食勞役起居失宜,見一切火症,悉屬內真寒而外假熱,故肚腹喜暖,口畏冷物,此乃形氣病氣俱屬不足,法當純補元氣為善。

一儒者,日晡兩目緊澀不能瞻視,此元氣下陷,用補中益氣倍加參、耆數劑痊愈。

白話文:

如果人飲食不當、過度勞累、休息不當,就會出現所有火症狀,這都是內裡寒氣過重,表面假裝很熱,所以喜歡溫暖的肚腹,又怕吃冷的食物,這是身體和氣息都虛損的症狀,治療方法應該以補元氣為主。

一男子,患症同前,服黃柏、知母之類,目疾益甚,更加便血,此脾氣虛不能統血,肝氣虛不能藏血,用補中益氣、六味地黃以補肝脾生腎水,諸症漸愈。

白話文:

有一名男性患者,患有與先前病人相同的疾病,服用黃柏、知母等藥物後,眼睛的疾病更加嚴重,還出現便血的現象。這是因為脾氣虛弱,無法統攝血液;肝氣虛弱,無法藏血。使用補中益氣湯和六味地黃丸來補肝脾、生腎水,患者的諸多症狀逐漸好轉。

一男子,飲食勞倦,而發寒熱,右手麻木,或誤以為疔毒,敷服皆寒涼敗毒,腫脹重墜,面色痿黃,肢體倦怠,六脈浮大,按之如無,此脾胃之氣虛也。詢之果是銷銀匠,因熱手入水梅銀寒凝隧道,前藥益傷元氣故耳。遂用補中益氣及溫和之藥煎漬湯手而愈。

白話文:

有一個男子,因飲食不當和過度勞累,而出現發燒伴有畏寒的症狀,右手麻痺。有些誤以為是疔毒,敷用的藥物都是使寒熱退散、解毒敗火的藥物,導致腫脹更加嚴重,墜墜不舒,面色枯黃,肢體倦怠,六脈浮而洪大,按壓時就像沒有脈搏一樣。這是由於脾胃之氣虛弱造成的。詢問後得知,他原來是熔銀匠,由於手在高溫狀態下接觸冷水中銀,寒氣凝結在經絡之中,先前服用的藥物損傷了元氣,所以才會出現這種情況。於是改用補中益氣、溫和的藥物來煎煮湯藥,浸泡手才治癒了。

一儒者,修左足傷其大指甲少許,不見血,不作痛,形體如故。後因飲食勞倦,足重墜微腫痛,或晝睡或夜寐,其足如故,誤服敗毒之劑,寒熱腫痛。蓋脾起於大指,此是脾氣虛弱下陷,用十全大補湯而愈。

白話文:

一位儒者,修剪左腳趾甲時,不小心傷到了大拇指的指甲,沒看血,也沒有疼痛,形狀和以前一樣。後來因為飲食勞倦,腳變得很重,還有點腫痛,不管是白天睡覺還是晚上睡覺,腳還是和以前一樣。誤服了敗毒的藥劑,導致寒熱交替,腫脹疼痛。這是因為脾臟起源於大拇指,所以這是脾氣虛弱下陷造成的,用十全大補湯治療後痊癒了。

余素性愛坐觀書,久則倦怠,必服補中益氣加麥門、五味、酒炒黑黃柏少許,方覺精神清妥,否則夜間少寐,足內酸熱,若再良久不寐,腿內亦然,且兼腿內筋似有抽縮意,致兩腿左右頻移,展轉不安,必至倦極方寐,此勞傷元氣,陰火乘虛下注。

白話文:

我素來喜歡坐著看書,時間長了就覺得疲倦怠惰,必定服用補中益氣的藥加麥門、五味、酒炒過的黑黃柏少量,這時才會覺得精神舒暢,否則夜晚睡不好,腳內酸熱,要是再長時間睡不好,腿內部也一樣的反應,而且腿內部筋骨好像有抽縮的傾向,導致兩腿左右頻繁移動,輾轉不安,必定等到非常疲倦才睡著,這樣會損傷元氣,使陰火乘虛下注。

丁酉五十一歲,齒縫中有如物塞,作脹不安,甚則口舌有瘡然,日晡益甚,若睡良久,或服前藥始安。至辛丑時五十有五,晝間齒縫中作脹,服補中益氣一劑,夜間得寐。至壬寅有內艱之變,日間雖服前劑,夜間齒縫亦脹,每至午前諸齒並肢體方得稍健,午後仍脹,觀此,可知血氣日衰,治法不同。

白話文:

丁酉年,我五十一歲,牙齒縫裡感覺好像塞了東西,牙齒脹痛,非常不舒服。嚴重的時候,嘴裡和舌頭上還有瘡,到了下午和晚上更嚴重。如果睡很久,或者服用補中益氣藥方,症狀才會好一點。等到辛丑年,我五十五歲,白天在牙齒縫裡感覺脹痛,服用補中益氣藥方一劑,晚上就能睡著了。到了壬寅年,家中發生了變故,儘管家裡有吃補中益氣藥方,但晚上牙齒還是脹痛,要到早上十點左右,牙齒和身體才會感到稍微好一點,下午又開始脹痛。從這些症狀可以知道,我的血氣日漸衰弱,治療方法需要改變。