薛己

《外科樞要》~ 卷三 (14)

回本書目錄

卷三 (14)

1. 論疣子(十五)

一婦人小腹內一塊,或時上攻,或時下墜,寒熱胸痞,小便淋漓。或用行氣化痰等劑,前症愈甚,月經兩月餘而一行。或以為內有肉鱉啖飲其血而經不行,服驅逐之劑,下血甚多。兩手背結一疣,如大豆許,兩月漸長寸許。又兩月餘,又患數枚,疑以鱉子行於外,仍行驅逐,兩耳下各患腫,又疑為瘡毒。

余曰:此屬肝火血燥也。用加味逍遙散、加味歸脾二藥兼服,佐以六味丸,三月餘而愈。

一婦人患之,用蛛絲纏、芫花線、螳螂啖毒藥蝕、著艾灸、大潰腫痛,發熱出血。余曰:此陰血虛也。不信,仍服降火之藥而歿。

白話文:

一位婦人小腹內長了一塊東西,有時向上竄,有時向下墜,同時感到忽冷忽熱、胸悶不舒服,小便不順暢。有人用疏通氣機、化解痰濕的藥物治療,反而讓之前的症狀更加嚴重,月經也變成兩個多月才來一次。有人認為是體內有肉鱉在吸食她的血液,導致月經不來,於是服用驅除的藥物,結果導致大量出血。她兩手背上長了一顆像大豆一樣的疣,兩個月後長到約一寸大小。又過了兩個多月,又長出好幾顆,懷疑是鱉跑到體外,仍然用驅除藥物治療,接著兩耳下方又長出腫塊,又懷疑是瘡毒。

我說:「這是屬於肝火旺盛、血燥的緣故。」我開了加味逍遙散和加味歸脾湯這兩種藥,讓她同時服用,再搭配六味丸,三個月後就痊癒了。

另一個婦人也患了這種病,她用蜘蛛絲纏繞、芫花線綁、讓螳螂吃毒藥腐蝕、用艾草灸等方法治療,結果導致大面積潰爛腫痛、發燒出血。我說:「這是陰血虛弱的緣故。」她不相信,仍然服用降火的藥物,最後就過世了。

2. 論發痙(十六)

(痙當作痓)

瘡瘍發痙,因氣血虧損,外邪所搏,或由虛鬱火所致。其形牙關緊急,四肢勁強,或腰背反張,肢體抽搐。其有汗而不惡寒者,曰柔痙。風能散氣,故有汗也。其無汗而惡寒者,曰剛痙。寒能澀血,故無汗也。皆由亡血過多,筋無所養,故傷寒汗下過多,與潰瘍、產後多患之,乃敗症也。若大補氣血,多有復生者,若作風治,速其危矣。

治驗

秋官張同野,舊有流注,因暴寒睡炕,口目抽搐,手足戰掉。余以為氣血虛熱而然,用參、耆、歸、朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙草,治之而愈。

吳給事贍之,墜馬傷首,出血過多,發熱煩躁,肉瞤筋惕。或作破傷風,欲發汗祛風。余曰:此亡血火動也,無風可祛,無汗可發,當峻補其血。用聖愈湯,二劑頓愈。又用健脾胃,養氣血而痊愈。

一儒者背瘡將愈,發熱煩躁,自用降火之劑,項強口噤,自汗惡寒,此汗多內亡津血,筋無所榮也。用補氣血之劑,及地黃丸而愈。

一男子素勤苦早行,遍身發疙瘩,口噤目直,脈弦緊,此勞傷氣血,內熱外邪所搏也。用補中益氣加山梔、羌活、川芎而瘥。半載後,遍身作癢,搔破成瘡,發熱作渴,脈洪大而虛。復以前湯加芍藥、麥門、熟地、天麻而愈。

一儒者善怒,患瘰癧,復因大怒跳躍,忽仆地,兩臂抽搐,唇口喎斜,左目緊小,此肝火血虛,內熱生風。用八珍湯加牡丹皮、鉤藤、山梔而愈。次年春,前病復作,兼小便自遺,左關弦洪而數。余以為肝火血燥,用六味丸加鉤藤、五味、麥門、芎、歸,治之漸愈;又用補中益氣加山梔、鉤藤、牡丹皮而安。

一癧婦因怒仆地,瘡口出血,語言蹇澀,口眼喎斜,四肢拘急,汗出遺尿。或用驅風之劑,六脈洪大,肝脈尤甚,此肝火熾甚也。用加味逍遙散加鉤藤,及六味丸尋愈。

一婦人患內痔,因勞出血甚多,不時發痙,飲食少思,形體倦怠,其面色白,余謂此氣傷而不能統血也。用補中益氣湯,反寒熱出血,此陽氣虛寒也。仍以前湯,加炮姜四劑,寒熱漸止,飲食漸進;又四劑,而血頓止。後因勞役,或怒氣即便血,或發痙,投以補中益氣湯加鉤藤而愈。

一婦人素性急,患遍身瘙癢,或項間結核,常服搜風順氣之劑,後大怒吐血,唇口牽緊,小便頻數,或時自遺,此怒動肝火而血妄行也。用小柴胡湯加山梔、牡丹皮而愈。

一癧婦因勞兼怒,四肢攣屈,煩痛自汗,小便短少,畏見風寒,脈浮弦緩,此氣血虛而風寒濕熱相搏也。先用東垣清燥湯漸愈,再用加味逍遙散,及八珍湯加牡丹皮而痊。

一婦人素有肝火,兩拗間或腫痛,或寒熱,忽然昏憒,瘛瘲抽搐,善伸數欠,四肢筋攣,痰涎上升,此肺金燥甚而血液衰少也。用清燥丸、六味丸兼服尋愈。

白話文:

【討論癲癇(十六)】

瘡瘍引發的癲癇,是由於氣血虧損,外邪侵襲,或是虛火鬱積所導致。表現爲牙關緊閉,四肢僵硬,有時腰背反弓,肢體抽搐。若有出汗但不畏寒,稱爲柔癲。風能散氣,所以會出汗。若無汗且畏寒,稱爲剛癲。寒氣能澀血,所以不會出汗。皆源於失血過多,筋骨失去滋養,因此傷寒過度出汗和瀉下,以及瘡瘍潰爛、產後,常發生此病,是敗症。如果大力補充氣血,多數能復生,如果按風病治療,會加速危險。

【治療經驗】

秋官張同野,曾有流注病史,因突然受寒在炕上睡覺,口眼抽搐,手腳顫動。我認爲這是氣血虛弱發熱所致,使用人參、黃芪、當歸、白朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙草治療後痊癒。

吳給事贍之,從馬墜落傷到頭部,出血過多,發熱煩躁,肌肉抽搐。有人認爲是破傷風,想發汗祛風。我說:這是失血過多火氣旺盛,並無風可祛,也無汗可發,應當大力補血。使用聖愈湯,兩劑就痊癒。再用健脾胃,養氣血的藥物而痊癒。

一個讀書人背部瘡將愈,發熱煩躁,自行使用降火藥劑,頸部僵硬,口噤,自汗惡寒,這是汗多內亡津血,筋骨得不到滋養。使用補氣血藥劑,及地黃丸而愈。

一個男人平時勤勞辛苦,全身出現疙瘩,口噤,目光呆滯,脈象弦緊,這是勞損氣血,內熱與外邪搏鬥。使用補中益氣加山梔、羌活、川芎而痊癒。半年後,全身發癢,搔破成瘡,發熱口渴,脈象洪大而虛。再以前湯加芍藥、麥門、熟地、天麻而愈。

一個讀書人易怒,患有瘰癧,再次因大怒跳躍,忽然倒地,兩臂抽搐,口脣歪斜,左眼緊小,這是肝火血虛,內熱生風。使用八珍湯加牡丹皮、鉤藤、山梔而愈。次年春天,前病復發,兼有小便自遺,左關脈弦洪而數。我認爲這是肝火血燥,使用六味丸加鉤藤、五味、麥門、芎、歸,治療後逐漸好轉;再用補中益氣加山梔、鉤藤、牡丹皮而安。

一個婦人因怒倒地,瘡口出血,語言困難,口眼歪斜,四肢拘急,汗出遺尿。有人使用驅風藥劑,六脈洪大,肝脈尤其明顯,這是肝火熾烈。使用加味逍遙散加鉤藤,及六味丸很快痊癒。

一個婦人患有內痔,因勞累出血甚多,不時發作癲癇,飲食減少,形體疲倦,面色蒼白,我認爲這是氣血損傷,不能統攝血液。使用補中益氣湯,反而寒熱出血,這是陽氣虛寒。仍然使用前湯,加炮姜四劑,寒熱逐漸停止,飲食逐漸增加;再四劑,血頓止。後因勞役,或怒氣便血,或發作癲癇,使用補中益氣湯加鉤藤而愈。

一個婦人平時性急,患遍身瘙癢,或頸部結節,常服用搜風順氣藥劑,後大怒吐血,口脣牽緊,小便頻數,有時自遺,這是怒動肝火,血液妄行。使用小柴胡湯加山梔、牡丹皮而愈。

一個婦人因勞累兼怒,四肢攣屈,煩痛自汗,小便短少,畏見風寒,脈象浮弦緩,這是氣血虛而風寒溼熱相搏。先使用東垣清燥湯逐漸好轉,再使用加味逍遙散,及八珍湯加牡丹皮而痊癒。

一個婦人平時有肝火,兩拗間或腫痛,或寒熱,忽然昏厥,抽搐,善伸數欠,四肢筋攣,痰涎上升,這是肺金燥甚而血液衰少。使用清燥丸、六味丸兼服很快痊癒。

一個婦人因大勞患臁瘡發疙瘩,搔碎成瘡,傍晚發熱甚,或口噤發搐,或頭目眩暈,這是肝脾氣血虛而內熱。使用八珍散,加柴胡、山梔治療,諸症稍微好轉。再因怒,前症復發,經行不止,這是肝脾血熱,使用加味逍遙散逐漸好轉,再使用八珍散加柴胡、山梔而痊癒。

一個婦人發疙瘩,傍晚發熱甚,月經先期,或頭目昏眩,或寒熱發熱,或四肢抽搐,這是肝經風熱血燥,使用加味逍遙散,治療很快痊癒。後因怒,前症復發,口噤遺尿,這是肝火血燥,使用加味小柴胡湯治療,逐漸好轉。夜晚發熱譫語,這是血分有熱,使用小柴胡湯加生地而愈。再使用加味逍遙散,調理而安。

一個婦人患繭脣,月經先期,我認爲是肝火血熱。她不信,泛用降火藥劑。反而導致月經延遲,再因勞怒,口噤呻吟,肢體不隨,六脈洪大,面目赤色,使用八珍、麥門、五味、山梔、丹皮,幾劑逐漸好轉;並使用逍遙散、六味丸料,各三十多劑痊癒。

一個婦人經行時遇怒,月經即止,嚴重則口噤筋攣,鼻衄頭痛,痰湧搐搦,瞳子上視,這是肝火熾烈。使用小柴胡湯加熟地黃、山梔、鉤藤而愈。

一個婦人平時陰虛,患遍身瘙癢,誤服祛風藥,口噤抽搐,肝脈洪數。我說:肝血爲陰爲水,肝氣爲陽爲火,這是肝經血熱火盛。應該滋陰血,抑肝火,於是使用四物、麥門、五味、柴胡、山梔、生草,熱搐頓時停止。再使用八珍加黃芪、麥門、五味、鉤藤、炙草調理而愈。

一個婦人長期患有流注,脾胃虛弱,忽然痰壅氣喘,頭搖目札,手揚足擲,難以候脈。看其面色,黃中見青,這是肝木乘脾土。使用六君加柴胡、升麻,治療後甦醒。再使用補中益氣加半夏、茯苓而安。