薛己

《外科樞要》~ 卷三 (7)

回本書目錄

卷三 (7)

1. 論疣子(十五)

疣屬肝膽少陽經風熱血燥,或怒動肝火,或肝客淫氣所致。蓋肝熱水涸,腎氣不榮,故精亡而筋攣也。宜以地黃丸滋腎水,以生肝血為善。若用蛛絲纏、螳螂蝕、耆艾灸,必多致誤。大抵此症,與血燥結核相同,故外用腐蝕等法,內服燥血消毒,則精血愈虛,肝筋受傷,瘡口翻突開張,卒成敗症。

治驗

白話文:

疣屬於肝膽少陽經的風熱血燥,或者由於生氣而激動肝臟的火氣,或者肝臟受到邪氣侵犯所導致。這是由於肝臟火熱,水液乾涸,腎氣不旺盛,精血不足,筋脈攣縮。應該使用地黃丸來滋養腎水,生長肝血,纔是好的方法。如果使用蛛絲纏繞、螳螂腐蝕、艾條灸治等方法,必定會造成更多的傷害。總之,這種疾病與血燥結核相同,外用腐蝕等方法,內服用燥血消毒的藥物,則精血更加虛弱,肝筋受到損傷,瘡口反覆發作,最終會導致嚴重的疾患。

府庠朱宏仁,年二十,右手背近中指患五疣,中一大者如黃豆,余皆如聚黍,拔之如絲,長三四寸許。此血燥筋縮,用清肝益榮湯,五十餘劑而愈。

白話文:

府學的朱宏仁,二十歲,右手背靠近中指的地方長了五顆疣,其中一個大如黃豆,其餘都如聚攏的黍米,拔出來像絲一樣,長三四寸左右。這是由於血燥筋縮,用清肝益榮湯,五十多劑而痊癒。

府庠沈嫗文,幼齧指甲,及長不能自禁。余曰:此肝火血燥也。又頸側常生小疣子,屢散屢發。又臂生一塊,如綠豆大,若觸碎,如斷束縷,扯之則長,縮之則縮,後兩鬢髮白點,求治。余曰:子素肝病,此病亦屬肝膽經也。夫爪為筋之餘,膽行人生之側,正與齧爪生㾋等症相應。

白話文:

府學裡沈姓阿婆,小時候就常咬指甲,長大後還是改不掉這個習慣。我說:這是因為她的肝火旺、血氣燥熱引起的。她的脖子旁邊還經常長出小疣子,屢次散掉又會長出來。手臂上也長了一個像綠豆大小的塊狀物,如果觸摸會碎掉,就像扯斷了束縛的絲線一樣,扯它就會變長,縮手就會變短,後來兩鬢的頭髮也長白點了,於是來找我求治。我說:妳原本就肝臟不好,這個病也屬於肝膽經引起的。指甲是筋的殘餘部分,膽經行於人體的側面,正好與咬指甲、長疣等症狀相應。

須滋補腎水,以生肝膽,則諸病自愈矣。乃與六味地黃丸,服之二年,白點自退,疣亦不生。

白話文:

必須滋補腎水,才能產生肝膽之氣,那麼各種疾病自然就會痊癒了。於是給他服用六味地黃丸,連續服用兩年,白斑自行消退,疣也不再長了。

一男子臉患疣,初如赤椹,雜用敷貼之藥,翻張如菌。又用腐蝕,焮大如瘤。此足三陰經虛證悉具,治以補脾肺生肝腎等劑而尋愈。

白話文:

有一個男人臉上長了一個疣,剛開始就像赤い桑葚,用藥敷上去之後,變成像蘑菇一樣長出來。又加腐蝕的藥物,腫大如瘤。這個是足三陰經虛證的症狀都顯現了出來。治療以補脾肺、滋生肝腎等藥劑而逐漸痊癒了。

一男子小腹中一塊,不時攻痛,或用行氣化痰等藥,不應。尤以為血鱉,服行氣逐血之劑,後手背結一㾋子,漸長寸許,形如鱉狀,肢節間如豆大者甚多。彼泥鱉生子發於外,亦用行血,虛症悉至,左尺洪數,關洪數弦。余以為腎水不能生肝木,以致肝火血燥而筋攣。用六味地黃丸,生腎水,滋肝血,三月餘,諸症悉愈。

白話文:

一位男性小腹有一腫塊,不時疼痛,使用行氣化痰的藥物治療無效。尤其認為是血鱉,服用了行氣逐血的藥物後,手背上長了一個小腫塊,逐漸長到一寸多長,形狀像烏龜,四肢間長了很多豆粒大小的腫塊。他認為是烏龜化生,長到體外,繼續使用行血的藥物,導致虛症盡出。左尺脈洪數,關脈洪數弦。我認為是腎水不能滋生肝木,導致肝火血燥,筋脈攣縮。使用了六味地黃丸,補腎水,滋肝血,三個多月後,各種症狀都消失了。

一男子因勞役過度,面色青黑,發熱咳嗽,面生疣子,腹內一塊,攻上攻下作痛,小便秘澀,服消克之藥愈甚。察其脈左右關俱弦洪,元氣弱甚,此肝脾受病而筋攣也。投以加味逍遙散合地黃丸料,元氣遂復。若誤以為血鱉之類消之,必致不起。

白話文:

一名男子因勞役過度,面色青黑,發熱咳嗽,面部長有疣子,腹部腫塊,伴有上腹疼痛和下腹瀉泄交替,大便不暢,服用瀉下通便藥後症狀加劇。把脈發現左右關脈均為弦洪,元氣非常微弱,說明肝脾受病而導致筋攣。於是,投以加味逍遙散合地黃丸料,元氣逐漸恢復。如果誤以為是血鱉之類的症狀,給予瀉下通便藥,則必致不治。

一男子素膏粱醇酒,先便血便結,驚悸少寐,後肛門周生小顆如疣子,如鼠乳大小不一。用清熱消毒等藥,半載之間,腿內股亦然。又用化痰之藥,寒熱吐痰,頸間俱作,肝腎脈浮數,按之而弱。余以為足三陰經血虛火熾,法當滋化源。彼不信,別服四物、黃柏、知母之類,諸症蜂起,此胃氣復傷,各經俱病也。

白話文:

有一個男子長期以來喜歡吃肥膩的飲食和喝烈酒,一開始有便血和便祕的症狀,還有心悸、睡眠不足的毛病。後來肛門周圍長出了許多小顆粒,大小不一,像疣子或老鼠乳頭的大小。用清熱解毒等藥物治療了半年後,腿內股也長出了類似的小顆粒。他又改用化痰藥治療,之後出現了寒熱交替、吐痰、頸部也長出了類似的小顆粒,肝腎脈浮數,按壓時感覺很弱。我認為這個男子的足三陰經血虛火旺,治療方法應該以滋補化源為主。他不相信我的診斷,另外服用四物湯、黃柏、知母等藥物,結果導致各種症狀加重,這是因為胃氣再次受損,各經絡都出現了疾病。

可先用補中益氣湯三十餘劑,諸症漸愈;乃朝用前湯,夕用八珍湯,又各五十餘劑,諸症尋愈;於是夕改用六味丸加五味子,又半載,諸症悉愈。

白話文:

可以先用補中益氣湯服用三十多劑,各樣病症漸漸康復;於是早上服用前方的補中益氣湯,晚上服用八珍湯,又各別服用五十多劑,各樣病症都痊癒了;於是晚上改用六味丸加上五味子,又服用半年,各樣病症都痊癒了。

一婦人左手背並次指,患五六枚如熟椹,內熱晡熱,月經素不按期。余曰:此因肝脾血虛而有熱也,當調補二經使陰血生,而他症自愈。不信,乃用艾灸,手腫脹發熱,手指皆攣,兩脅項及胸乳間皆患疣,經行無期。余用加味逍遙散,少加炒黑黃連數劑漸愈,乃去黃連,更佐以歸脾湯,各患漸愈,又百餘劑,經行如期,再用地黃丸,三料而痊。

白話文:

一名婦人的左手背和旁邊的手指,長了五六個像黑色的水果一樣的腫瘤,腫瘤裡面發熱,下午發熱更嚴重,月經一直不準時。我說:這是因為肝脾血虛而引起的發熱,應該調理肝脾兩條經絡,讓陰血生長,其他症狀自然會痊癒。婦人不信,就用艾灸治療,結果手腫脹發熱,手指都彎曲了,兩脅、脖子和胸乳之間都長了疣,月經也更加不準時。我用加味逍遙散,稍加炒黑黃連,幾劑藥之後,病情逐漸好轉,於是去除了黃連,又輔以歸脾湯,各個症狀逐漸好轉,又經過一百多劑藥,月經恢復正常。再用地黃丸,三劑之後痊癒。

一婦人小腹內一塊,或時上攻,或時下墜,寒熱胸痞,小便淋漓。或用行氣化痰等劑,前症愈甚,月經兩月餘而一行。或以為內有肉鱉啖飲其血而經不行,服驅逐之劑,下血甚多。兩手背結一疣,如大豆許,兩月漸長寸許。又兩月餘,又患數枚,疑以鱉子行於外,仍行驅逐,兩耳下各患腫,又疑為瘡毒。

余曰:此屬肝火血燥也。用加味逍遙散、加味歸脾二藥兼服,佐以六味丸,三月餘而愈。

白話文:

一名婦女腹部內有塊東西,有時上竄到胸口,有時掉下去到下陰,肚子脹悶且冷熱,小便淋漓不止。曾經服行氣化痰的藥,但是症狀反而加劇,月經兩個多月才來一次。又有人認為,肚子裡有肉鱉,吸食婦女的經血,導致月經不通,於是給她服用驅逐肉鱉的藥。服用後,她下血很多。後來,她的雙手背上長了一個豆子大小的疣,兩個月逐漸長到一寸大小。又過了兩個多月,又長了幾個這樣的東西。有人懷疑是肉鱉跑到體外去了,於是繼續給她服用驅逐肉鱉的藥。後來,她的兩個耳朵下面各長了一個腫脹的地方,有人又懷疑是瘡毒。

一婦人患之,用蛛絲纏、芫花線、螳螂啖毒藥蝕、著艾灸、大潰腫痛,發熱出血。余曰:此陰血虛也。不信,仍服降火之藥而歿。

白話文:

有位婦人患了毒瘡,她用蛛絲纏繞、芫花線縛緊、用螳螂咬破瘡口、用毒藥腐蝕、再用艾草灸灼,結果瘡口潰爛腫痛,發熱出血。我看過之後說:「這是陰血虛弱引起的。」她不信,仍然服用清熱瀉火的藥物,最終死亡。

2. 論發痙(十六)

(痙當作痓)

瘡瘍發痙,因氣血虧損,外邪所搏,或由虛鬱火所致。其形牙關緊急,四肢勁強,或腰背反張,肢體抽搐。其有汗而不惡寒者,曰柔痙。風能散氣,故有汗也。其無汗而惡寒者,曰剛痙。寒能澀血,故無汗也。皆由亡血過多,筋無所養,故傷寒汗下過多,與潰瘍、產後多患之,乃敗症也。若大補氣血,多有復生者,若作風治,速其危矣。

治驗

白話文:

瘡瘍發作抽搐,是因氣血虧損,外邪侵襲,或由於虛鬱之火所導致的。其狀牙關緊閉,四肢強直,或腰背反張,肢體抽搐。有汗而不怕冷的,稱為柔痙。風能疏散氣血,所以有汗。沒有汗而怕冷的,稱為剛痙。寒能阻滯血脈,所以無汗。都由於失血過多,筋脈失去滋養,所以外感寒邪後大汗淋漓,或潰瘍、產後,多發作此疾,這是敗症。如果大補氣血,很多都能復原,如果用治風的方法治療,很快就會危及生命。

秋官張同野,舊有流注,因暴寒睡炕,口目抽搐,手足戰掉。余以為氣血虛熱而然,用參、耆、歸、朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙草,治之而愈。

白話文:

秋官張同野,以前就有流注病史,因突然遇冷睡在熱炕上,出現口角、眼部抽搐,手腳麻木、顫動的症狀。我認為是氣血虛弱,加上熱毒侵襲所致,於是使用人參、黃耆、當歸、白朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙草等藥物治療,最後治癒了。

吳給事贍之,墜馬傷首,出血過多,發熱煩躁,肉瞤筋惕。或作破傷風,欲發汗祛風。余曰:此亡血火動也,無風可祛,無汗可發,當峻補其血。用聖愈湯,二劑頓愈。又用健脾胃,養氣血而痊愈。

白話文:

吳給事不小心從馬上摔下來,撞傷了頭,出血很多,發燒煩躁,肌肉抽搐,神經緊張。有些醫生成為破傷風,想要讓他發汗以去除風寒。我說:這是因為失血過多,肝火旺盛的緣故,不是因為風寒引起的,所以不必發汗祛風。我用聖愈湯,兩劑就痊癒了。後來又用補脾胃的藥,養氣血,才完全康復。

一儒者背瘡將愈,發熱煩躁,自用降火之劑,項強口噤,自汗惡寒,此汗多內亡津血,筋無所榮也。用補氣血之劑,及地黃丸而愈。

白話文:

有一位儒者背上瘡傷快要痊癒時,卻出現了發燒煩躁的症狀,他自己使用了清熱降火的中藥,結果導致脖子僵硬、嘴巴緊閉、自汗惡寒。這是因為他過度使用清熱降火的中藥,導致體內津血大量流失,筋脈失去滋養而出現的症狀。後來,他使用了補氣血的中藥,以及地黃丸,症狀才得以痊癒。

一男子素勤苦早行,遍身發疙瘩,口噤目直,脈弦緊,此勞傷氣血,內熱外邪所搏也。用補中益氣加山梔、羌活、川芎而瘥。半載後,遍身作癢,搔破成瘡,發熱作渴,脈洪大而虛。復以前湯加芍藥、麥門、熟地、天麻而愈。

白話文:

有個男人,向來勤勞愛早起,因此全身起疙瘩,嘴巴緊閉,眼睛直視,脈搏緊繃。這是因為勞累損傷了氣血,內部熱氣加上外在邪氣所導致。可以用補中益氣湯加上山梔、羌活、川芎來治療,並且治癒了。半年後,全身又開始發癢,搔抓後變成瘡,發熱口渴,脈搏洪大但虛弱。再次使用之前的藥方,加上芍藥、麥門冬、熟地、天麻,病就痊癒了。

一儒者善怒,患瘰癧,復因大怒跳躍,忽仆地,兩臂抽搐,唇口喎斜,左目緊小,此肝火血虛,內熱生風。用八珍湯加牡丹皮、鉤藤、山梔而愈。次年春,前病復作,兼小便自遺,左關弦洪而數。余以為肝火血燥,用六味丸加鉤藤、五味、麥門、芎、歸,治之漸愈;又用補中益氣加山梔、鉤藤、牡丹皮而安。

白話文:

一位儒者性格急躁、容易生氣,患了瘰癧(一種皮膚病)。一次,他因為生氣而跳躍,突然摔倒在地,兩臂抽搐、嘴脣口齒歪斜、左眼緊閉變小。這是肝火旺盛、血虛、內熱生風造成的。我用八珍湯加上牡丹皮、鉤藤、山梔治療,他的病情好轉。第二年春天,他的舊病復發,還伴有小便失禁、左關脈搏弦洪而數。我認為是肝火旺盛、血燥造成的,就用六味丸加上鉤藤、五味子、麥門冬、川芎、當歸治療,他的病情逐漸好轉。我又用補中益氣湯加上山梔、鉤藤、牡丹皮治療,他的病情穩定下來。

一癧婦因怒仆地,瘡口出血,語言蹇澀,口眼喎斜,四肢拘急,汗出遺尿。或用驅風之劑,六脈洪大,肝脈尤甚,此肝火熾甚也。用加味逍遙散加鉤藤,及六味丸尋愈。

白話文:

有一位婦女因為生氣而倒在地上,傷口出血,說話也變得口齒不清,嘴眼歪斜,四肢抽搐,汗流不止,小便失禁。某些人用驅風的藥方來治療,六條脈搏都很大,其中肝脈脈搏最為嚴重,這是肝火過旺的緣故。使用加味逍遙散加鉤藤,以及六味丸,病情很快就痊癒。

一婦人患內痔,因勞出血甚多,不時發痙,飲食少思,形體倦怠,其面色白,余謂此氣傷而不能統血也。用補中益氣湯,反寒熱出血,此陽氣虛寒也。仍以前湯,加炮薑四劑,寒熱漸止,飲食漸進;又四劑,而血頓止。後因勞役,或怒氣即便血,或發痙,投以補中益氣湯加鉤藤而愈。

白話文:

有一個婦女患有內痔,由於勞累出血很多,常常痙攣,飲食減少,身體疲倦。她的臉色蒼白,我認為這是氣虛不能統血引起的。我用補中益氣湯治療,反而加重了寒熱出血,這是陽氣虛寒造成的。我仍然用以前的中藥湯劑,加上炮薑,四劑藥之後,寒熱逐漸停止,飲食也慢慢恢復。又四劑藥之後,出血完全停止。後來,由於勞累或生氣,就會出血,或痙攣發作。我用補中益氣湯加鉤藤治療,得到了痊癒。

一婦人素性急,患遍身瘙癢,或項間結核,常服搜風順氣之劑,後大怒吐血,唇口牽緊,小便頻數,或時自遺,此怒動肝火而血妄行也。用小柴胡湯加山梔、牡丹皮而愈。

白話文:

有一名女性,性子急躁,患有全身發癢的症狀,有時頸部會長結核,長期服用疏散風邪、理氣順氣的藥物。後來,她因為生氣而吐血,嘴脣和嘴巴緊繃,小便頻繁,有時還會尿失禁。這是因為生氣導致肝火旺盛,而血液亂竄所造成的。醫生使用小柴胡湯加上海梔花和牡丹皮,治療後症狀痊癒。

一癧婦因勞兼怒,四肢攣屈,煩痛自汗,小便短少,畏見風寒,脈浮弦緩,此氣血虛而風寒濕熱相搏也。先用東垣清燥湯漸愈,再用加味逍遙散,及八珍湯加牡丹皮而痊。

白話文:

有一個患有癧病的婦女,因為勞累加上生氣,導致四肢彎曲攣縮,身體煩躁疼痛,並且發汗,小便量減少,畏懼風寒,脈象浮弦緩慢。這是因為氣血虛弱,風寒濕熱相互搏擊所致。首先使用東垣清燥湯,病情逐漸好轉,然後使用加味逍遙散,以及八珍湯加上牡丹皮治療,最終痊癒。

一婦人素有肝火,兩拗間或腫痛,或寒熱,忽然昏憒,瘛瘲抽搐,善伸數欠,四肢筋攣,痰涎上升,此肺金燥甚而血液衰少也。用清燥丸、六味丸兼服尋愈。

白話文:

有一位婦女一直有肝火旺盛的問題,兩側脅肋偶有腫痛,或寒或熱,突然昏迷、抽搐,並不停的伸懶腰,四肢筋骨痙攣抽搐,痰液和口水往上湧,這是肺金過於燥烈,導致血液不足所引起的。使用清燥丸和六味丸同時服用,很快就痊癒了。

一婦人因大勞患臁瘡發疙瘩,搔碎成瘡,日晡熱甚,或口噤發搐,或頭目眩暈,此肝脾氣血虛而內熱。以八珍散,加柴胡、山梔治之,諸症稍愈。復因怒,前症復作,經行不止,此肝脾血熱,用加味逍遙散漸愈,又用八珍散加柴胡、山梔而痊。

白話文:

有一位婦女,因勞累過度得了臁瘡(一種皮膚病),而且還起了疙瘩,她用手抓破了疙瘩,導致瘡口變大,白天和傍晚的時候感覺很熱,有時還會口齒緊閉,身體抽搐,或者頭暈目眩,這些都是因為肝脾氣血虛,內熱所致。醫生用八珍散,加上柴胡、山梔子來治療她的疾病,她的症狀逐漸好轉。但是,後來她又因為生氣,之前的症狀又復發了,並且月經一直不停,這說明她的肝脾血熱。醫生用加味逍遙散來治療她的疾病,她的症狀逐漸好轉,後來又用八珍散加上柴胡、山梔子,她的疾病才完全康復。

一婦人發疙瘩,日晡熱甚,月經先期,或頭目昏眩,或寒熱發熱,或四肢抽搐,此肝經風熱血燥,用加味逍遙散,治之尋愈。後因怒,前症復作,口噤遺尿,此肝火血燥也,用加味小柴胡湯治之,漸愈。又夜間發熱譫語,此血分有熱也,用小柴胡湯加生地而愈。更用加味逍遙散,調理而安。

白話文:

有一個婦女長了疙瘩,到下午發熱很嚴重,月經提前,有時頭暈目眩,有時寒熱交替,有時四肢抽搐。這是因為肝經風熱血燥引起的,用加味逍遙散治療,很快痊癒。後來因生氣,之前的症狀又復發了,而且還口不能言,小便失禁。這是肝火血燥引起的,用加味小柴胡湯治療,逐漸痊癒。又有一次,她在夜間發熱說胡話,這是血分有熱引起的,用小柴胡湯加生地黃治療就好了。再用加味逍遙散調理,就安然無恙了。

一婦人患繭唇,月經先期,余以為肝火血熱。不信,乃泛用降火之劑。反致月經過期,復因勞怒,口噤呻吟,肢體不隨,六脈洪大,面目赤色,用八珍、麥門、五味、山梔、丹皮,數劑漸愈;兼用逍遙散、六味丸料,各三十餘劑痊愈。

白話文:

某婦女患有嘴脣生繭,月經提前來潮。我認為是肝火太盛,血熱所導致,但是他不相信,因此我胡亂的使用降火藥物,反而導致月經推遲。後來又因為勞累、生氣,導致嘴巴緊閉、呻吟,手腳不靈活,脈象強勁,臉色赤紅。我使用八珍湯、麥門冬、五味子、山梔子、丹皮等藥物,服用幾劑後漸漸康復;另外還使用逍遙散、六味丸等藥物材料三十餘劑,此婦人才完全康復。

一婦人經行遇怒,其經即止,甚則口噤筋攣,鼻衄頭痛,痰湧搐搦,瞳子上視,此肝火熾甚。以小柴胡湯加熟地、山梔、鉤藤鉤而愈。

白話文:

有個婦人在月經期間生氣,月經突然停止,嚴重的時候還會口不能言、肌肉抽搐、鼻出血、頭痛、痰液湧出、抽搐顫抖、眼睛向上看,這是肝火非常旺盛的原因。醫生用小柴胡湯加熟地、山梔、鉤藤治療,婦女痊癒了。

一婦人素陰虛,患遍身瘙癢,誤服祛風之藥,口噤抽搐,肝脈洪數。余曰:肝血為陰為水,肝氣為陽為火,此乃肝經血熱火盛耳。宜助陰血,抑肝火,遂用四物、麥門、五味、柴胡、山梔、生草,熱搐頓止。又以八珍加黃耆、麥門、五味、鉤藤鉤、炙草調理而愈。

白話文:

有一位婦女原本就體質陰虛,卻又患遍身瘙癢,誤服了祛除風邪的藥物,導致說不出話並抽搐,脈象肝經呈現紅且跳動得頻繁的現象。我說:肝臟血液屬於陰屬水,肝臟之氣屬於陽屬火,此症狀乃是肝經血熱火盛所造成的。應該幫助她補足肝陰血,並抑制肝火,於是處方用了四物湯、麥門冬、五味子、柴胡、山梔子、生甘草,抽搐的症狀頓時就停止了。之後又用八珍湯加上黃耆、麥門冬、五味子、鉤藤鈎、炙草調理,最後病情痊癒。

一婦人久患流注,脾胃虛弱,忽痰壅氣喘,頭搖目札,手揚足擲,難以候脈。視其面,黃中見青,此肝木乘脾士也。用六君加柴胡、升麻,治之而蘇。更以補中益氣加半夏、茯苓而安。

白話文:

一位婦女長期患有流注症,脾胃虛弱。突然她痰液壅滯、氣喘,頭搖目眩,手舞足蹈,難以診脈。觀察她的面色,面黃中透出青色,這是肝木乘脾土之證。使用六君湯加柴胡、升麻治療,使她清醒過來。又用補中益氣湯加半夏、茯苓治療,使病情安定下來。