《外科樞要》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 論鬢疽(三)
(男婦同用)
鬢疽:屬肝膽二經怒火,或風熱血虛所致。若發熱作渴者,用柴胡清肝散。腫臖痛甚者,用仙方活命飲。若大勢已退,餘毒未散,用參、耆、歸、術為主,佐以川芎、白芷、金銀花,以速其膿。膿成,仍用參、耆之類,托而潰之。若欲其生肌收斂,腎虛者六味丸;血虛者,四物加參、耆;或血燥,或水不能生木者,用四物湯、六味地黃丸;氣虛者,用補中益氣湯。皆當滋其化源為善。
治驗
白話文:
鬢疽:屬於肝膽二經的怒火,或者風熱血虛所導致。如果發熱口渴,可用柴胡清肝散。腫脹疼痛嚴重,可用仙方活命飲。如果病情已經好轉,但餘毒未散,可用參、耆、歸、術為主,輔以川芎、白芷、金銀花,以加速膿液的形成。膿液形成後,仍可用參、耆等藥物,托出膿液並使之潰破。如果想讓肌肉生長收斂,腎虛者可以用六味丸;血虛者可以用四物湯加參、耆;或者血燥,或者水不能生木,可以用四物湯、六味地黃丸;氣虛者可以用補中益氣湯。都應該滋養其化生之源。
侍御朱南皋,患前症。腫痛發熱,日晡尤甚,此肝膽二經,血虛火燥也,用四物湯加玄參、柴胡、桔梗、炙草,治之而愈。又因勞役發熱,畏寒,作渴,自汗,用補中益氣湯去柴、升,加五味、麥門、炮薑而瘥。
白話文:
侍御朱南皋,患有前列腺炎。腫痛發熱,下午和晚上尤其嚴重,這是肝膽二經血虛火燥引起的。用四物湯加玄參、柴胡、桔梗、炙草,治癒了。又因勞累發熱,畏寒,口渴,自汗,用補中益氣湯去柴胡、升麻,加五味子、麥門冬、炮薑而治癒。
州守胡廷器年七十,患前症。腫焮作痛,頭目俱脹,此腎水不足,肝膽火盛而血燥也。用六味丸料,四劑瘡頭出水而愈。後因調養失宜,仍腫痛發熱喘渴,脈洪大而虛,此脾胃之氣傷也,用補中益氣,以補脾胃;用六味地黃丸,以補肝腎而痊。
白話文:
有一位州守胡廷器,已經七十歲了,患上了嚴重的疾病。他的腫脹、疼痛、頭部和眼睛都脹痛,這是因為腎臟的水分不足,肝膽中的火氣旺盛,血液燥熱。於是,我用了六味丸的藥料,四劑藥之後,瘡口流出了水,病情就痊癒了。後來,由於調養不當,他又開始腫痛、發熱、喘息和口渴,脈搏洪大而虛弱,這是脾胃之氣受傷的表現。於是,我用了補中益氣的藥來補脾胃,用了六味地黃丸來補肝腎,最後他就痊癒了。
2. 論瘰癧(四)
(婦人症見《婦人良方》,小兒症見《保嬰粹要》)
夫瘰癧之病,屬三焦肝、膽二經怒火風熱血燥,或肝腎二經精血虧損,虛火內動,或恚怒氣逆,憂思過甚,風熱邪氣,內搏於肝。蓋怒傷肝,肝主筋,肝受病,則筋累累然如貫珠也。其候多生於耳前後項腋間,結聚成核,初覺憎寒惡熱,咽項強痛。若寒熱焮痛者,此肝火風熱而氣病也,用小柴胡湯,以清肝火;並服加味四物湯,以養肝血。
白話文:
瘰癧這種疾病,是由於三焦、肝、膽的怒火、風熱、血熱共同引起的,或由於肝和腎的精血虧損,虛火在體內發作,或由於生氣、憤怒、憂慮過度,導致風熱邪氣內侵肝臟所致。俗話說「怒傷肝」,肝主筋,肝臟如果生病,筋會結成一串串的,像貫穿的珠子一樣。瘰癧的症狀大多會出現在耳朵前後、脖子後面和腋下,形成結核,初期患者會感覺怕冷又怕熱,咽喉和脖子疼痛。如果身體感到寒熱交替、疼痛劇烈,這是由於肝臟的風熱和氣病所引起的,可以使用小柴胡湯清肝火,同時服用加味四物湯滋養肝血。
若寒熱既止,而核不消散者,此肝經火燥而血病也,用加味逍遙散,以清肝火;六味地黃丸,以生腎水。若腫高而稍軟,面色痿黃,皮膚壯熱,膿已成也,可用針以決之,及服托裡之劑。若經久不愈,或愈而復發,膿水淋漓,肌體羸瘦者,必純補之劑,庶可收斂,否則變為九瘻。《內經》曰:陷脈為瘻,留連肉腠。
白話文:
如果寒熱症狀已經消除,但是腫塊沒有消散,這是由於肝經火燥而導致的血病,可以使用加味逍遙散來清肝火,六味地黃丸來滋生腎水。如果腫塊高起但是稍微柔軟,面色萎黃,皮膚發熱,膿液已經形成,可以使用針灸來刺破膿腫,並且服用託裡之劑。如果膿腫久治不癒,或者反覆發作,膿水淋漓,身體虛弱消瘦,則需要使用純補之劑,以便收斂膿腫,否則會變成九瘻。根據《內經》的記載,陷脈會形成瘻,而且會在肌肉和皮膚之間長期存在。
即此病也。外用豆豉餅、琥珀膏,以驅散寒邪,補接陽氣;內服補中益氣湯、六味丸,以滋腎水,培肝木,健脾土,亦有可愈者。大抵肝膽部分結核,不問大小,其脈左關弦緊,左尺洪數者,乃腎水不能生肝木,以致肝火燥而筋攣。須用前藥,以滋化源,是治其本也。《外臺秘要》云:肝腎虛熱則生癧。
白話文:
這也是這種疾病。外用豆豉餅和琥珀膏來驅散寒邪,補充陽氣;內服補中益氣湯和六味丸來滋養腎水,培養肝木,健脾土,也有可以治癒的。總的來說,肝膽部位的結核,無論大小,其脈象為左關弦緊,左尺洪數,這是因為腎水不能生肝木,導致肝火燥熱而筋攣。需要使用前面的藥物來滋養化源,這是治本之法。《外臺祕要》說:肝腎虛熱則生癧。
《病機》云:瘰癧不繫膏粱丹毒火熱之變,因虛勞氣鬱所致。止宜補形氣,調經脈,其瘡自消散,蓋不待汗之下之而已也。其不詳脈證、經絡受病之異者,下之則犯經禁、病禁、虛虛之禍,如指諸掌。若脈洪大,元氣虛敗,為不治。若面㿠白為金剋木,亦不治。若眼內赤脈貫瞳人,見幾條則幾年死,使不從本而治,妄用伐肝之劑,則誤矣。
蓋伐肝則脾土先傷,脾傷則損五臟之源矣。可不慎哉!
治驗
白話文:
《病機》說:瘰癧不屬於膏粱肥厚、丹毒發炎熱毒毒侵犯的變化,而是由身體虛弱、氣血鬱結引起的。治療時應當補益形氣,調治經脈,瘡就會自然消散,不一定要發汗、瀉下。如果不詳審脈象和證候、 經絡受病的不同,就會出現觸犯經脈、疾病禁區,造成虛上加虛的危害,這有如目睹一般。如果脈象宏大,元氣虛弱,就難以治癒。如果臉色枯白是金剋木的徵象,也不可能治癒。如果眼珠中赤脈貫徹瞳人,出現幾條脈絡就會死去幾年,如果不從根本上治療,亂用耗損肝氣的藥物,就會誤人了。
閣老楊石齋子年十七,發熱作渴,日晡頰赤,左關赤脈大而浮。此肝腎陰虛,用補陰八珍湯,五十餘劑;又加參、耆,二十餘劑而潰。但膿水清稀,肌肉不生,乃以參、耆、歸、術為主,佐以芍藥、熟地、麥門、五味,膿水稠而肌肉生;更服必效散一劑,癧毒去而瘡口斂。
白話文:
閣老楊石齋在十七歲那一年,發燒口渴,下午時臉頰紅赤,左關脈搏紅赤且浮大。這是由於肝腎陰虛所致,於是使用補陰八珍湯治療,服用五十多劑,又加入人參、黃耆,服用二十多劑後病情好轉。但膿水稀薄清亮,肌肉沒有生長,於是改以人參、黃耆、當歸、白術為主藥,佐以芍藥、熟地、麥門冬、五味子,膿水變濃稠,肌肉開始生長。再服用一劑必效散,瘡毒消除,瘡口收斂。
容臺張美之善怒,孟春患此,或用伐肝之劑,不愈。余以為肝血不足,用六味地黃丸、補中益氣湯,以滋化源,至季冬而愈。
白話文:
容臺張美之容易生氣,孟春的時候患了這種病,有的醫生用平肝的藥,但沒治好。我認為他是肝血不足,就用六味地黃丸、補中益氣湯,以滋補肝腎,到季冬才治好。
一儒者愈後,體瘦發熱,晝夜無定。此足三陰氣血俱虛,用八珍加麥門、五味,二十餘劑;又用補中益氣加麥門、五味,及六味丸而愈。
白話文:
一位儒者病癒後,身體虛弱,整日發熱,白天和晚上都沒有固定的作息時間。這表明他的足三陰經氣血都虧虛了。用八珍湯加麥門冬、五味子,服用二十多劑;又用補中益氣湯加麥門冬、五味子,以及六味丸而治癒。
儒者楊澤之,缺盆間結一核。余謂:此肝火血燥而筋攣,法當滋腎水,生肝血。彼反用行氣化痰,外敷南星、商陸,益大如碗。余用補中益氣湯、六味地黃丸,以滋腎水;間用蘆薈丸,以清肝火。年餘,元氣復而消。
白話文:
儒者楊採之,頭頂上長了一個比碗還大的膿包。我說:這是肝火血燥引起的筋脈痙攣,應該用滋補腎水、生肝血的方法來治療。而他卻用疏通氣血、化痰的方法來治療,還外敷南星、商陸,結果膿包越長越大。我用補中益氣湯和六味地黃丸來滋補腎水,偶爾用蘆薈丸來清肝火。一年多以後,膿包終於消除了。
儒者張子容,素善怒,患此久而不愈。瘡出鮮血,左關弦洪,重按如無,此肝火動而血妄行,症屬氣血俱虛。用補中益氣湯,以補脾肺,用六味丸,以滋肝腎而愈。
白話文:
讀書人張子容,一向性情急躁,患了這種病很久都沒有治好。瘡口流出鮮血,左寸關處的脈象洪大,用力按壓又沒有脈象,這是肝火旺盛而導致血脈妄行,病情是氣血兩虛。使用補中益氣湯,用以補益脾肺;使用六味丸,用以滋補肝腎而治癒。
一男子頸間結核大潰。一婦人左眉及髮際結核。並用梔子清肝散、海藻散堅丸,以清肝火養肝血益元氣而愈。此症亦有大如升斗者,亦治以前藥可愈。
白話文:
有一個男子患有頸部結核,潰瘍很大。有一個婦人患有左眉及髮際的結核。兩種情況都使用了梔子清肝散和海藻散堅丸,以清肝火、養肝血、益元氣而治癒。這種疾病也有大到升斗那麼大的,也可以用以前所述的藥物治癒。
陸子溫兩耳下腫硬,用伐肝軟堅之劑益甚。其脈左關弦緊,左尺洪數,此腎水虧損而筋攣也,當生肺金,滋腎水,則肝得血而筋自舒矣。彼不悟,仍服前藥,竟致不起。
白話文:
陸子溫兩個耳朵下方腫脹變硬,使用伐肝軟堅的藥劑反而更加嚴重。他的脈象,左邊關脈弦緊,左邊尺脈洪數,這是腎水虧損而筋攣的緣故。應該生肺金,滋腎水,那麼肝臟得到血,筋自然就會舒展了。那個醫生沒有悟透這個道理,仍然讓病人服用之前的藥物,最終導致病人死亡。