《衛生寶鑒》~ 序 (3)
序 (3)
1. 序
吳郡韓公復陽。精於醫學。嘗以李東垣門人羅謙甫所著衛生寶鑑書。詳加考訂。將壽諸梓。未就而歿。公之季子公達。克世其業。遭逢聖明。仕為太醫院判。嘗持此書語予曰。吾將刻之以成先志。幸一言以序之。予既諾而未暇為。今年冬。公達又歿。其子布覆泣且拜。懇求不已。
予惟上古聖神。閔斯民之扎瘥夭閼。不得以全其壽。於是為之醫藥以濟之。厥後名醫世出。各以意見著方書。聯篇累牘。非止一家。然用而試之。有得有失。獨近世東垣所著內外傷辨等篇。發前人之所未發。故其所著之方。靡不神效。謙甫受業其門。得聞至論。其為此書。斟酌損益。
具載悉備。嘉惠於世者厚矣。公達既精通其藝。上承於眷遇。下濟於斯人。而尤惓惓以繼先志為務。此仁人孝子之用心。予於公達素相知。於其歿豈能忘言哉。世之為醫者得此書。誠如鑑之燭物。一舉瞭然在目。必不至於差謬。凡有疾者觀於此書。誠足以衛生。不至於危殆。
然則此書之傳。其功不亦博乎。遂書以序於後。
永樂十五年歲次丁酉十二月戊申翰林院學士奉政大夫兼右春坊右庶子建安楊榮書
白話文:
吳郡的韓公復陽,精通醫學。他曾經仔細校訂了李東垣的學生羅謙甫所著的《衛生寶鑑》這本書,打算把它刊印出來,但還沒完成就去世了。韓公的小兒子韓公達繼承了父親的事業。他生逢盛世,在太醫院擔任院判。他曾經拿著這本書對我說:「我打算把它刊印出來,完成父親的遺志,希望您能為此寫一篇序。」我答應了,但一直沒空寫。今年冬天,韓公達也去世了,他的兒子韓布再次哭泣著拜託我,懇切地請求我。
我認為上古的聖賢,憐憫百姓因為疾病而夭折,無法享盡天年,因此創造了醫藥來救濟他們。之後,名醫輩出,各自根據自己的見解撰寫醫書,篇幅繁多,不只一家。然而,用這些醫方來試驗,有成功的也有失敗的。唯獨近代東垣所著的《內外傷辨》等篇章,闡發了前人未曾闡發的道理。因此,他所寫的醫方,沒有不靈驗的。謙甫拜師於東垣門下,得以聽聞精深的醫理。他編寫這本書,經過仔細的斟酌和增刪,內容詳盡完備。對於後世的幫助非常大。韓公達精通醫術,上能承蒙皇恩,下能救濟百姓,尤其念念不忘繼承父親的遺志。這真是仁人和孝子的用心啊。我與韓公達平素相識,對於他的去世,怎能不說些什麼呢。世上的醫生如果能得到這本書,就像用鏡子照東西一樣,一眼就能看得清楚明白,必定不會出現差錯。凡是有疾病的人如果閱讀這本書,的確能夠增進健康,不至於陷入危險的境地。
這樣說來,這本書的流傳,它的功勞不是非常廣大嗎?於是寫下這篇序文,放在書的後面。
永樂十五年,歲次丁酉,十二月戊申,翰林院學士、奉政大夫兼右春坊右庶子、建安楊榮書寫。