《慈幼新書》~ 卷九 (3)
卷九 (3)
1. 痢疾
古論小兒八痢,飢、飽、勞、役、暑、濕、風、驚。又謂觸冒天地八風之邪,然未有不因臟氣衰弱,濕熱盛於大腸而作者治法唯助其所能,而導其所滯,別無他主。
白話文:
古人討論小兒拉肚子,認為有八個原因:飢餓、飲食過量、勞累、過重的體力活、暑熱、濕氣、風邪、受驚。有人說,是由於暴露於天地八風的邪氣所引起的。但是,治法必須先幫助孩子的身體機能恢復正常,然後才能消除腹瀉的症狀。除此之外,沒有其他主要的治療方法。
凡痢皆熱病,世以白痢為寒,非也。亦有用辛熱藥而愈者,蓋病微得熱,則鬱結開通,氣和而愈,甚者病轉劇。故治痢者,必以寒勝熱,以燥勝濕。少加辛熱佐之。為發散開通之用,如此無不愈者。
白話文:
所有痢疾都屬於熱病,世人認為白痢是寒症,這是錯誤的。也有用辛熱藥物治癒的病例,可能是病情較輕,熱藥恰好使鬱結得以疏通,氣和而痊癒,病情嚴重的反而會更嚴重。所以治療痢疾,一定要以寒藥勝熱,以燥藥勝濕,再少加辛熱藥物輔助,起到發散開通的作用,這樣就能治癒。
痢家腹痛後重,小便短少,口渴喜冷飲,大腸口燥結,是為挾熱下痢。舊法,用歸、芍和其血,香、檳、枳殼調其氣,紅花、生地、地榆涼其血,芩、連、梔、柏清其火,重則更以大黃湯盪滌之。然亦有挾寒下痢者,腹痛甚,唯口不渴,喜熱飲,小便清長,身不熱,腹喜熱手熨,須理中、薑、桂溫之。
白話文:
下痢後引起的腹痛,大便排泄後還有排便感,小便短少,口渴但喜歡喝冷飲,大腸出口乾燥並有硬塊,這是挾熱下痢。根據舊療法,用當歸和芍藥和血,用香附、檳榔、枳殼調氣,用紅花、生地黃、地榆涼血,用黃芩、黃連、梔子、柏子清火,病情嚴重時再用大黃湯蕩滌。但也有挾寒下痢的,腹痛嚴重,唯獨不口渴,喜歡喝熱飲,小便清長,身體不熱,腹部喜歡熱手熨,需要用理中湯或薑桂來溫暖身體。
又有初起原系熱痢,遷延日久,各症不減,或反加重,理當別治,須補中益氣,倍用參、耆,一升一補。如小腹重墜,切痛奔豚,此兼屬少陰虛寒,急加吳茱萸、破故紙、肉桂、肉果,甚則加附子。更有純血者,加炒黑乾薑,虛回而痢自止。若必待血清痢止而後補,晚矣。
白話文:
還有剛開始患熱痢,拖延很長時間,各種癥狀不減少,反而加重,應當另外治療,必須補中益氣,加倍使用人參、黃耆,一升一補。如果小腹沉重下墜,切痛奔豚,這是兼屬少陰虛寒,趕快加入吳茱萸、破故紙、肉桂、肉果,嚴重時加入附子。還有純屬血虛的,加入炒黑幹薑,虛火迴陽,痢疾自然停止。如果一定要等到血清痢疾停止後才補氣,就太晚了。
晚村曰:久痢必補,其法精絕。然痢與傷寒大異,頗有不渴,喜熱飲,便清身下熱,腹喜熱手熨,而仍屬火症者,挾寒二字須活看。
白話文:
晚村說:長期的痢疾必須以滋補方法治療,這個方法非常精妙。但是痢疾與傷寒有很大不同,有些病人不渴,反而喜歡喝熱的,大便清稀,身體下部發熱,肚子喜歡用熱手熨,但仍然屬於熱性症狀,所以「挾寒」這兩個字一定要靈活地看待。
似痢非痢者,飲食所傷,胃中上升清華之氣,反從下降,是為飧泄,久則太陰傳少陰,而為腸癖,裡急後重,膿血交錯,數至圊而不能即便,亦須補中益氣,使升降之道行,其痢不治自愈。
白話文:
類似痢疾病狀但非真正的痢疾,是因飲食不節制而造成,胃中上升清華之氣反向下降,形成所謂的「飧泄」,時間久了,臟腑中的太陰之氣會傳給少陰之氣,形成腸道彎曲收縮,會有裡急後重感,膿血交錯出現,會頻繁想去廁所,但又會解不出來,這種情況也需要補中益氣,使人體升降通暢的管道正常運作,痢疾就此不治自癒了。
有熱者,益氣湯,加薑炒黃連。有寒者,加薑、桂。寒兼少腹痛者,建中湯(見傷寒)。有風寒者,加羌活。肝氣乘脾者,倍柴胡,加芍藥、木香。滑泄者,加粟殼、訶子。如此不愈,更當從事命門。
白話文:
有發熱的人,服用益氣湯,並且加入炒黃連。有寒氣的人,服用益氣湯,並且加入生薑和肉桂。有寒氣且伴隨下腹疼痛的人,服用建中湯(見傷寒論)。有風寒的人,服用益氣湯,並且加入羌活。肝氣入侵脾臟的人,服用益氣湯,並且增加柴胡的劑量,再加入芍藥和木香。大便溏泄的人,服用益氣湯,並且加入粟殼和訶子。如果服用益氣湯之後病情沒有好轉,就應該另外治療命門。
如積滯已少,但虛坐努責,此下多亡血,須倍用當歸,更加入生血藥一二味。
後重有二:邪氣墜下者,圊後不減。虛努不收者,圊後隨減,可辨虛實。
白話文:
如果積滯已經減少,但仍然感到排便困難且無力,這可能是因為失血較多,需要增加當歸的用量,並且再加入一兩味能夠生血的藥材。 後重的情況可以分為兩種:一種是由於邪氣下墜導致的,這種情況在排便後症狀並不會減輕;另一種是虛弱導致的排便困難,在排便後症狀會有所緩解。這樣就可以區分出病症的虛實了。
噤口痢者,湯藥入口,隨出肛門,纏注急迫,多因熱毒熾甚,逆沖胃口,胃氣伏而不宣,急用吳茱萸、炒過黃連,合人參、糯米濃煎,細細呷之。但得潤下,便不吐矣。如吐再服。間亦有寒氣逆上者,用溫補之藥調之。
白話文:
噤口痢,是指吃下去的湯藥隨即從肛門排出,這種情況纏綿難癒,十分急迫,大多是因熱毒熾盛,逆沖胃口,胃氣受到壓制而無法宣發所致。此時應立即使用吳茱萸、炒過的黃連,配合人參和糯米濃煎,細細呷飲。只要能潤下,就不會再嘔吐了。如果還繼續嘔吐,就再服一次藥。偶爾也有寒氣逆上的情況,這時應使用溫補的藥物來調理。
休息痢者,經年累月,愈而復發,此係寒積在大腸底,諸藥所不到,獨巴豆一味研炒,蠟丸,如龍眼大,空腹服之,再不復發。又有疳穰休息痢,須雞蠟丸治之。
白話文:
慢性痢疾,經年累月,治好後又復發,這是因為寒邪積聚在大腸底部,一般藥物到達不了,只有巴豆一味藥,研磨炒熟,做成蠟丸,像龍眼那麼大,空腹服用,以後就不會再復發了。還有因疳積引起的慢性痢疾,需要用雞蠟丸來治療。
世有瘧後痢者,亦有痢後瘧者,夫既為瘧後發泄已盡,必無暑熱之毒留為痢疾,此係元氣下陷,不能升舉,似痢非痢也。既為痢後,下多亡血,氣隨痢散,陰陽兩虛,陽虛則惡寒,陰虛則惡熱,故寒熱交戰,似瘧非瘧也。二者俱用益氣湯,加溫補藥,其病不治自愈。
晚村曰:瘧後之痢,亦有邪未盡而變發者,當於益氣湯中,加清理之味。
白話文:
世界上有得過瘧疾後得痢疾的人,也有得過痢疾後得瘧疾的人。瘧疾發作後,已經把邪氣發泄乾淨了,體內一定沒有暑熱之毒殘留成為痢疾。這是由於元氣下陷,不能升舉,看上去像痢疾但又不是痢疾。痢疾發作後,下多亡血,元氣隨痢疾而散,陰陽兩虛。陽虛則惡寒,陰虛則惡熱,所以寒熱交戰,看上去像瘧疾但又不是瘧疾。這兩種情況都用益氣湯,再加入溫補藥,病就會自己痊癒。
世有疫毒痢,初得時,先發寒熱,或頭痛壯熱,思入涼室,思吃冷水,狂言狂走,渾身肌肉疼痛,手不可著,忽下痢,或赤或白,或赤白相雜,此太歲中,其年春夏內,多寒肅之化,陽光少見,寒熱之氣交爭,寒邪犯心,水火相敵,血變於中,所以赤痢尤多,如紫草、莧菜色。若白者,尚為輕,可治。法先奪其寒,以後隨症調理。
芍藥湯,行血調氣。
白話文:
有些人患有痢疾,患病之初,先出現寒熱交錯的症狀,或頭痛、發燒、思入涼爽的房間、想喝冰水,言語錯亂、行走無序,渾身肌肉疼痛,手不能碰觸,隨後出現腹瀉,糞便可能呈現紅色、白色,也可能兩種顏色都有。這種情況是因為太歲在中,春夏之季、寒肅之氣盛行,陽光照射較少,寒熱之氣交相爭奪,寒邪侵犯心臟,水火相剋,血在體內發生變化,進而出現以赤痢為多的症狀,糞便顏色如同紫草、莧菜。若患者出現白色糞便,病情較為輕微,可治癒。治療方法應以去除寒氣為主,根據具體症狀再進行相應的調理。
芍藥(一錢五分),大黃(一錢),黃芩,黃連,當歸(各八分),甘草,檳榔,肉桂,木香(各五分)
痢不減,漸加大黃。
澤瀉湯
白話文:
藥方:芍藥一錢五分,大黃一錢,黃芩、黃連、當歸各八分,甘草、檳榔、肉桂、木香各五分。
如果痢疾沒有減輕,可以逐漸增加大黃的用量。
這是澤瀉湯的藥方。
陳皮,厚朴,黃芩,黃連,檳榔,白芍,甘草,茯苓,滑石,大黃,澤瀉
白話文:
-
陳皮:是橘皮的乾燥後外殼,具有理氣化痰、健脾益氣的功效。
-
厚朴:是一種樹皮,具有溫中散寒、行氣止痛的功效。
-
黃芩:是一種根莖,具有清熱解毒、燥濕止瀉的功效。
-
黃連:是一種根莖,具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。
-
檳榔:是一種果實,具有殺蟲消毒、行氣止痛的功效。
-
白芍:是一種根莖,具有養血調經、緩和肝鬱的功效。
-
甘草:是一種根莖,具有補氣健脾、益氣和中的功效。
-
茯苓:是一種菌類,具有利水滲濕、健脾益氣的功效。
-
滑石:是一種礦物,具有清熱利濕、消炎解毒的功效。
-
大黃:是一種根莖,具有瀉熱通便、清熱解毒的功效。
-
澤瀉:是一種根莖,具有利尿通淋、清熱解毒的功效。
程邁莊曰:治痢法,山楂五錢,去核為粉,滾水調服。赤痢加蜜少許,白痢加黑砂糖拌之極效。又法:楮樹葉炒乾為末,每服三錢,酒一杯,空心調下。白痢加砂糖一錢赤痢加蜜七分,砂糖三分。赤白相半,砂、蜜均,加噤口者,加兒茶末三分奇效。
白話文:
程邁莊說:治療痢疾的方法,山楂五錢,去除果核,研磨成粉末,用滾燙的開水調服。如果是赤痢,再加入少量蜂蜜,如果是白痢,再加入黑砂糖混合,效果極佳。另外一個方法,可以將楮樹葉炒乾後研磨成粉末,每次取三錢,加入一杯酒,空腹時調服。如果是白痢,再加入一錢砂糖,如果是赤痢,再加入七分蜂蜜、三分砂糖。如果是赤白相間,則加入等量的砂、蜜。如果是痢疾加重,應該禁口,可以再加入三分的兒茶粉,治療效果奇佳。
王皂思曰:噤口痢用鹿角二三錢,煅存性為末,好酒送下極佳。又法:臘肉骨燒存性,碾極細,好酒送下。或糞蛆洗淨,焙乾為末,每用一二匙,米飲調服亦佳。
大黃湯
大黃(一兩,好酒煮,分二服,痢止勿服,未止再服,以利為度)
白話文:
王皁思說:治療噤口痢疾時,可以用二三錢重的鹿角,煅燒後研成粉末,用好酒送服,效果非常好。還有另一個方法:用臘肉骨頭燒成存性,碾磨得非常細,用好酒送服。或者用糞蛆洗淨,焙乾後研成粉末,每次用一兩匙,用米湯調服,效果也很好。
感應丸,新舊冷積並可下,神妙不可言,雖有巴豆,不令人瀉下,其積自然消化。
白話文:
感應丸,無論是新舊的冷積,都可以下,神妙無比,不可言說。雖然含有巴豆,但不會讓人腹瀉,其積自然會消化。
木香,丁香,肉蔻(各一兩五錢),巴豆(七十粒,去皮心油),百草霜,炮薑(各一兩),杏仁(去皮尖,一百四十粒)
白話文:
-
木香:1兩5錢
-
丁香:1兩5錢
-
肉蔻:1兩5錢
-
巴豆:70粒(去皮、心、油)
-
百草霜:1兩
-
炮薑:1兩
-
杏仁:140粒(去皮、尖)
上先將木香、丁香、炮薑、肉蔻為末,入百草霜研,巴豆、杏仁另研,七味同和勻,用黃蠟六兩,溶成汁,濾去渣,以酒煮數沸傾出,候冷,其蠟自浮於上,取起秤用,再以清油一兩,銚內熬令香熟,次下蠟四兩,同化成汁,就銚內乘熱拌和藥末,捻成錠子,丸如綠豆大,每日空心薑湯下五丸或十丸,量人大小加用。
香連丸
川黃連(一斤,去毛蘆),廣木香(四兩)
白話文:
首先將木香、丁香、炮薑、肉蔻研磨成粉末,加入百草霜研磨,巴豆、杏仁另外研磨,將七種藥物混合均勻。使用六兩黃蠟,溶化成汁,過濾掉渣滓,用酒煮沸幾次後倒出,等其冷卻,蠟會浮在上面,取出稱重備用。再使用一兩清油,在銚內熬煮至香味濃鬱,然後加入四兩蠟,一起化成汁,趁銚內熱的時候與藥末拌和,搓成小藥錠,每個藥錠的大小與綠豆差不多。每天空腹時,用薑湯送服五到十顆藥錠,可以根據個人的體型大小增減用量。
外用吳茱萸四兩,當歸、白芍、川芎、生地、厚朴、車前、木通、枳殼、檳榔、茯苓、白朮、黃芩、香附、陳皮、蒼朮各二錢,水七碗,煎至四碗,濾去渣,將汁煮川連,至汁干為度,取起焙脆,同木香碾為細末,以老米粉和滴醋,打糊為丸,如梧桐子大,每服一二十丸。白痢薑湯下。赤痢細茶下。
雞蠟丸
白話文:
外用吳茱萸四兩、當歸、白芍、川芎、生地、厚朴、車前、木通、枳殼、檳榔、茯苓、白朮、黃芩、香附、陳皮、蒼朮各二錢,加水七碗煎至四碗,過濾去除殘渣,將汁液繼續煮川連,直到汁液乾燥為止,取出焙脆,與木香一起碾成細末,以老米粉和滴醋和成糊狀,做成梧桐子大小的丸子,每次服用一二十丸。白色便溏者以薑湯送服,紅色便溏者以濃茶送服。
黃蠟(指大一塊,放杓內,火上熔化,入生雞子一個,拌炒,與兒空腹服之,最有神效)
白話文:
黃蠟(指整塊黃蠟,放入杓子內,用火溶化,加入一顆生雞蛋,一起拌炒,讓小孩空腹服用,效果最好)