《麻疹闡注》~ 序
序
1. 序
張子霞谿先生諱廉。字通源。為我邑名貢士。天資高邁,而性耽經史。旁及藝術。屢不得志於名場。因以素所蘊蓄者,筆於書。大抵有關於世道人心。而麻疹闡注,則先生之緒餘,而經效於世者也。
夫麻疹莫醇於金鑑。趙氏既集為匯補,而謝氏又有七十二症之書。則金鑑之闡注,似可不作。顧乃以簡約煩瑣、變易之故。而必疏解而融貫之。並先示以讀書之法。先生蓋有深意焉。
鄉里鯫生,以醫師自命。凡疾病之臨門者,無論症之平險,每不肯以不知辭。而平日於岐黃家言,或未盡見。即見之,而簡約者不能擴充;煩瑣者不能審擇;變易者,不能條貫。則仍即其平生耳食之謬說,鹵莽滅裂而治之。而民命遂等於草芥。闡注之作,所以教人讀醫書,固不第為麻科者言也。而麻科之精且詳,卒非他書所能及。
顧是書向無硬板。酈子非葊先生曾為校訂,擬刻不果。往歲春夏,麻症多危。其侄孫蕙坡在越,以霞谿先生族侄輯園語及。遂從家郵致。與其尊甫紫庭叔耶、谿從弟重皋分參,而登諸梨棗。
囑予一言以志其顛末云。
道光二十有八年歲次戊申孟夏之月後學煦齋徐漸逵書於蠡城試寓。
白話文:
[序]
張子霞谿先生,名廉,字通源,是我縣的名貢士。他天資聰穎,喜好研讀經史,又涉獵其他學問,但多次在科舉考試中未能如意。因此,他將平時積累的學識寫成書籍,內容大多涉及世道人心,而這部麻疹闡注,則是先生的餘緒,對後世產生益處的作品。
麻疹的經典著作,莫過於《金鑑》。趙氏已經編纂補充過,謝氏又有《七十二症》一書,因此,《金鑑》的闡注似乎不必再做了。然而,先生卻以簡約、煩瑣、變易等原因,特意加以詳細闡釋和貫通,並先說明讀書的方法,先生此舉必有深意。
鄉間一些淺薄的醫生,自稱醫師,凡是遇到病人,無論病情輕重,從不推辭。但他們平時對岐黃醫學的經典著作,可能並未完全研讀,即使讀過,簡潔的內容也無法擴展理解,繁瑣的內容也無法仔細甄別,變化的內容也無法梳理貫通,於是仍然沿用他們平時道聽途說的錯誤說法,粗魯草率地進行治療,因此百姓的生命如同草芥一般。
這部闡注的著作,目的是教導人們如何閱讀醫書,並不只是針對麻疹而言。而這部麻疹專著的精妙詳盡,最終還是其他書籍無法比擬的。只是這本書以前沒有刻印成版。酈子非葊先生曾為此書校訂,但刻印的計劃未能實現。去年春夏之際,麻疹盛行,病情多危急,先生的侄孫蕙坡在浙江,將霞谿先生的族侄輯園的話以及這部書稿寄回家中。於是,我和先生的父親紫庭叔以及耶谿的從弟重皋共同參與,將此書付梓出版。
我受託寫下這篇序言,以記下這本書的出版經過。
道光二十八年戊申年孟夏月,後學煦齋徐漸逵在蠡城試寓寫於此。