薛鎧

《保嬰撮要》~ 序

回本書目錄

1.

餘一日過薛立齋先生,見先生蓬頭執卷,紬繹尋思,恍然如經生下帷之狀。先生以余至,乃入戶理衣冠。余締觀几案中,皆殘編斷簡,皮殼脫落,及取一卷閱之,其點竄註釋,較之經生下帷者倍之矣。余曰:先生苦心哉!先生曰:醫之道不明,世之患夭扎者,將何所控訴為也?而嬰兒為甚,夫嬰兒不能言也。傳曰:如保赤子,心誠求之。

白話文:

有一天,我拜訪薛立齋先生,見到他蓬頭垢面、手捧書卷,若有所思地閱讀著,恍惚如一位正在刻苦攻讀的書生。先生見我來了,才走進屋子整理好衣冠。我仔細查看他的書桌,上面擺滿了破舊的書籍和斷簡殘篇,皮質書殼已經剝落了。我取出一卷書閱讀,發現書中的字句都被先生做了圈點和註釋,比那些刻苦攻讀的讀書人還要多。我不禁感嘆:「先生您真是用心良苦啊!」先生說:「醫術之道仍然不明,世界上那些夭折的人,又該控訴誰呢?而嬰兒是最可憐的,因為他們還不會說話。古語說:『像保護嬰兒一樣,誠心誠意地去求取。』」

雖不中不遠矣。夫中其欲非難也,尤須心誠求之,而況於疾痛癢疴,變幻百出者邪!今之醫者,率執數方以求試,及其不效,則曰命也。夫按方以求病,非因病以處方,此與刻舟、膠柱者何異焉?顧卒委之命,悲夫!先生又曰:真精合而人生焉。是人之一身固五行之軀殼也,五行之中,土能生物,是人之身亦借脾土以生,茲蓋主本之論云。今嬰兒雖未能言,然聲音之所悲號,形氣之所宣揚,意欲之所指向,機未嘗不可見也。

白話文:

雖然不中肯,但也不會相差太遠。想要中肯是不難的,但更需要真心誠意的去尋求,何況是各種疾病和疼痛,變化多端呢!如今的醫生,大多是依照既定的處方去嘗試,等到治療無效,就說這是命運。依照處方來治療疾病,而不是根據疾病來開立處方,這和在船上刻舟求劍、在柱子上黏膠求影有什麼不同呢?最後只能歸咎於命運,真是令人悲歎!先生又說:人的生命是由真氣與精華結合而成的。所以人的身體原本就是由五行組成的,五行的中心是土,能夠生養萬物。人的身體也是藉由脾臟的土氣來養生的。這便是以根本為主的論述。現在的嬰兒雖然還不會說話,但是從他們的哭聲、身體的動作、以及想要表達的意願中,就可以知道他們的需求。

虛之、實之、扶之、抑之,古人之成法俱在,或晦而難辨,或雜而不分,宜乎學醫者之望洋矣。余曰:願先生纂而約之,余將刻以傳焉。先生唯唯。余又曰:頻年以來,倭夷弗靖,丘墟村落之民,耕織之所依者,十亡二三也。先生幸用心校之,倘是書的然可傳,則今日之所生全者,即不必皆俊秀,固亦云漢之遺黎,桑榆之耕織也。先生有餘仁矣。

白話文:

虛證、實證、扶證、抑證,這些都是古人的治療方法,有些複雜難懂,有些混雜不清,難怪學習醫學的人望而卻步。對這一點,我很想請老師收集一下這些治療方法,編寫成書,我將把書刻印並流傳出去。老師連聲應允。我又說:近幾年以來,倭寇不安分,家園被毀,村莊荒廢,人民耕種的地方,十去二三。老師您務必用心校對這本書,如果這本書流傳出去,那麼今天幸存下來的人,即使不是才華橫溢,但也算漢民族的後裔,是夕陽西下的耕織者。老師您真是仁慈啊!

書成於丙辰年正月。余不佞,為之識其篇端。立齋先生名己,官太醫院院使,蓋三吳世家云。

嘉靖丙辰歲春正月吉日

賜進士第中憲大夫知蘇州府事前工科給事中閩林懋舉書