陳復正

《幼幼集成》~ 卷三 (6)

回本書目錄

卷三 (6)

1. 哮喘簡便方

治痰氣壅塞,雪梨汁一杯,生薑汁四分之一,蜂蜜半杯,薄荷細末一兩,和勻,器盛,重湯煮一時之久,任意與食,降痰如奔馬。

白話文:

治療因痰氣壅塞引起的病症,取一杯雪梨汁、四分之一杯生薑汁、半杯蜂蜜,用一兩薄荷粉末混合攪拌均勻,放入容器中,隔水加熱煮一小時,不限時間食用,能有效化痰,效果顯著。

化痰丸,絲瓜燒存性,為細末,棗肉為丸,如彈子大。每服一丸,薑湯化下。化痰最捷,兼能止嗽。

墜痰丸,治一切風痰、濕痰,老痰、痰火,胸痞滿,氣壅塞。

白話文:

絲瓜去皮烘乾後研磨成粉末,再以棗泥為外皮包裹,做成如彈丸大小的丸劑,每次服用一丸,用薑湯送服。這種藥丸化痰的效果極好,並且能止咳。

黑牽牛(四兩,炒,止取頭末一兩),大皂角(去皮弦及子,酥炙黃,四錢),生白礬(三錢)

白話文:

  • 黑牽牛:四両,炒後只取頭尾的一両。

  • 大皁角:去除果皮、果核和種子,用酥油烤至金黃色,取四錢。

  • 生白礬:三錢。

共為細末,米糊丸。每服一錢,兒稍大者二錢,空心薑湯服。痰涎從大便出;久病之人,五日、十日一服;病緩者半月一服。

白話文:

將藥材磨成非常細膩的粉末,做成像米糊一樣的丸劑。每次服用一錢,小孩稍大一些的服用二錢,空腹時用薑湯送服。服用後,痰液、涎水會隨著大便排出;患病時間長的人,每隔五天或十天服用一次;病情緩慢的人,每隔半個月服用一次。

治醋嗆成吼,用甘草二兩去赤皮,每段切二寸長,兩半劈開,用豬膽二枚取汁,浸甘草三日,取起,火上炙乾為末,蜜丸綠豆大。每晚臨臥服二錢,茶湯送,神效!

白話文:

治療醋嗆變成吼叫,使用甘草二兩,去掉紅皮,每段切成二寸長,劈成兩半,用豬膽二枚取汁,浸泡甘草三日,取出,放在火上炙乾研成粉末,做成綠豆大小的蜜丸。每天晚上睡覺前服用二錢,用茶湯送服,神奇有效!

哮喘久不止,不拘老小,一服即止,並治小兒奶哮,石膏、半夏、栝蔞仁、陳皮、麻黃各一錢五分,枳實、杏仁各一錢,甘草七分,生薑五片,水煎,熱服。

白話文:

哮喘長期不好,不論大人小孩,一劑藥即可止住,也能治療小兒奶喘,石膏、半夏、栝蔞仁、陳皮、麻黃各一錢五分,枳實、杏仁各一錢,甘草七分,生薑五片,加水煎煮,趁熱服用。

清金丹,治一切吼疾,或痰或食,遇厚味即發者尤妙。

蘿蔔子蒸熟,曬乾,為末,豬牙皂燒存性,等分

共為細末,薑汁打麵糊丸綠豆大。每服一二十丸,薑湯送下。

白話文:

清金丹,用於治療各種喉部疾病,不論是痰多還是食物堵塞,特別是遇到油膩食物容易發作的情況更為有效。

將蘿蔔子蒸熟後曬乾,研磨成粉末;豬牙皂煅燒至存性,兩者等量混合。

共同研磨成細末,用薑汁調和面糊製成綠豆大小的丸子。每次服用一二十粒,用薑湯送服。

2. 諸疳症治

夫疳之為病,亦小兒惡候。十六歲以前,其病為疳,十六歲以上,其病為癆,皆真元怯弱,氣血虛衰之所致也。究其病源,莫不由於脾胃,蓋胃者,水穀之海也。水穀之精氣為榮,悍氣為衛,榮衛豐盈,灌溉諸臟。凡人身充皮毛、肥腠理者,氣也;潤皮膚、美顏色者,血也。

白話文:

疳病是一種小兒科惡性疾病。十六歲以前,這種疾病稱為疳病,十六歲以上,這種疾病稱為癆病,這都是因為身體的真元虛弱,氣血衰敗所造成的。追究其病源,都莫不跟脾胃有關。脾胃是水穀的貯藏之地。水穀的精氣化為榮氣,悍氣化為衛氣,榮衛之氣豐盈,能灌溉到全身的臟腑。凡是人身上肌肉豐滿皮毛充實、身體肥大皮膚細膩的人,都是氣充盛的表現;皮膚潤澤有光、面色紅潤的人,都是血充盛的表現。

所以水穀素強者無病,水穀減少者病,水去谷亡則死矣。凡病疳而形不魁者,氣衰也;色不華者,血弱也。氣衰血弱,知其脾胃必傷。有因幼少乳食,腸胃未堅,食物太早,耗傷真氣而成者;有因甘肥肆進,飲食過餐,積滯日久,面黃肌削而成者;有因乳母寒熱不調,喜怒房勞之後,乳哺而成者;有二三歲後,穀肉果菜恣其飲啖,因而停滯中焦,食久成積,積久成疳;復有因取積太過,耗損胃氣,或因大病之後,吐瀉瘧痢,乳食減少,以致脾胃失養。二者雖所因不同,然皆總歸於虛也。

白話文:

因此水穀很充裕的人不會生病,水穀減少的人會生病,水和穀都沒了就會死亡。凡是生病而形體不豐滿的人,是氣衰弱的;面色不華麗的人,是血虛弱的。氣衰血虛,可知脾胃一定受傷了。有的人是幼小時期乳食餵養不當,腸胃還沒發育好,食物吃得太早,耗傷了真正的元氣而成的;有的人是貪圖甘美肥膩的食物,飲食過量,積滯日久,面黃肌瘦而成的;有的人是因為乳母寒熱不調,喜怒房勞之後,吃了不潔的乳汁而成的;有的人在兩三歲之後,穀肉果菜沒有節制地飲食,以致積滯中焦,久而久之形成疳症;還有的人是因為服用的藥物太過,耗傷了胃氣,或者是大病之後,或吐或瀉,或者瘧疾痢疾,乳食減少,以致脾胃失去濡養。這兩種情況雖然原因不同,但總的來說都是虛症。

其證頭皮光急,毛髮焦稀,腮縮鼻乾,口饞唇白,兩眼昏爛,揉眉擦鼻,脊聳體黃,鬥牙咬甲,焦渴自汗,尿白瀉酸,肚脹腸鳴,癖結潮熱,酷嗜瓜果、咸炭、水泥者,皆其候也。然治寒以溫,治熱以涼,此用藥之常法。殊不知疳之為病,皆虛所致,即熱者亦虛中之熱,寒者亦虛中之寒,積者亦虛中之積。

白話文:

這些症狀頭皮光亮而緊繃,毛髮焦枯稀少,臉頰凹陷鼻翼乾澀,嘴巴乾渴脣色發白,兩眼昏花潰爛,揉眉毛和擦鼻子,背脊突起身體發黃,磨牙咬指甲,口渴自汗,尿液白色帶有酸味,肚子脹痛腸鳴,癖好結塊發燒,酷愛吃瓜果、鹹炭、水泥的這些症狀,都是疳病的病候。但是治療寒證應以溫熱藥物,治療熱證應以清涼藥物,這是用藥的常法。但是大家不知道疳病的根源是虛症,即使熱證也是虛中之熱,寒證也是虛中之寒,積證也是虛中之積。

故治積不可驟攻,治寒不宜峻溫,治熱不可過涼。雖積為疳之母,而治疳必先於去積,然遇極虛者而迅攻之,則積未去而疳危矣。故壯者先去積,而後扶胃氣;衰者先扶胃氣,而後消之。書曰:壯人無積,虛則有之。可見虛為積之本,積反為虛之標也。

白話文:

因此,治療積塊不可突然猛烈攻治,治療寒冷之症不能過於溫補,治療熱症則不可過於寒涼。雖然積塊是疳積的病因,但治療疳積必須先從消除積塊開始,但如果遇到體質極度虛弱的人而突然猛烈攻治積塊,那麼積塊未消除而疳積的病情就已經危急了。因此,對於強壯的人先消除積塊,然後扶助胃氣;對於體弱的人先扶助胃氣,然後再消除積塊。《黃帝內經》說:「強壯的人沒有積塊,虛弱的人則會有積塊。」由此可見,虛弱是積塊的根本原因,積塊反而是虛弱的表現。

如惡食滑瀉,乳食直下,牙齦黑爛,頭項軟倒,四肢厥冷,下痢腫脹,面色如銀,肚硬如石,肌肉青黑,肛門如筒,口吐黑血,吐利蛔蟲,併為不治。

白話文:

如果出現厭惡食物、滑瀉不止、吃進的食物直接排出、牙齦烏黑腐爛、頭頸軟弱無力、四肢冰冷、下痢伴有腫脹、面色慘白如銀、腹部硬得像石頭、肌肉呈青黑色、肛門狀似筒狀、口中吐出黑血、嘔吐並排泄蛔蟲,這些症狀都是無法救治的徵兆。

初病者以集聖丸為主,久病者但以肥兒丸調之,以補為消可也。

凡疳之初起者,集聖丸為主方,其有五臟兼證,從權加減,不必多求方法。

白話文:

初次發病的人,以服用集聖丸為主。如果病情已持續一段時間,只需用肥兒丸來調養,補益身體,即可消除疾病。