陳復正

《幼幼集成》~ 卷二 (9)

回本書目錄

卷二 (9)

1. 入方

清脾飲,治小兒熱瘧作搐,不必治搐,惟治其瘧。

白話文:

清脾飲,用於治療小兒因熱瘧而引起的抽搐,治療時不必專門對付抽搐,只需治療瘧疾即可。

杭青皮(一錢),製半夏(一錢),枯黃芩(一錢),草果仁(五分),白雲苓(一錢),北柴胡(一錢),真陳皮(一錢),漂白朮(一錢),川厚朴(一錢),炙甘草(五分)

生薑三片,大棗三枚,水煎,熱服。

白話文:

杭白菊(一錢),炮製過的半夏(一錢),枯黃芩(一錢),草果仁(五分),白雲苓(一錢),北柴胡(一錢),真正的陳皮(一錢),曬乾的白朮(一錢),川厚朴(一錢),炙烤過的甘草(五分)。

2. 痢疾

經曰:飲食不節,起居不時,陰受之則入五臟,下為飧泄,久為腸澼。其證初起,兩眉皺而多啼,由腹痛也;煩躁不安,由裡急後重也;數至圊而不能便,或赤白相兼,或單紅單白,是其候也。

白話文:

古書上說:飲食沒有節制,作息沒有規律,陰氣乘虛而入五臟,發展成腹瀉,時間長了就變成腸道疾病。這種疾病開始發作時,患者雙眉緊皺且常哭泣,這是因為肚子痛;煩躁不安,這是因為肛門急迫感和便意感;多次跑到廁所卻解不出大便,或者大便中帶有血絲或膿液,或者只有血或只有膿液,這就是這種疾病的症狀。

按:此證雖曰內傷飲食,莫不由於外感而發也。有至妙之治,人所不知,但以人參敗毒散升散之,其病即減。設有食飲停滯,輕則消導之,重則疏通之,去其積垢,無不愈者。昧者不察,反投訶、蔻止澀之,乃致積毒內郁,腹痛裡急,欲圊不能。此通因通用之證,而反通因塞用,遂爾神昏擾擾者有之矣。急用沆瀣丹、三仙丹二藥同服,疏通之後,其病自去:

白話文:

按:這個病症雖然說成是內傷飲食,但大多數情況是因之外感的原因而發作。有一種非常巧妙的治療方法,但是人們都不知道,只要用人參敗毒散升散它,這個病就會減輕。如果有食物或酒食停滯,輕微的話就讓它消散,嚴重的話就疏通它,去除積存的污垢,沒有治不好的。不懂醫理的醫生不會觀察,反而給病人服用訶、蔻等收澀的藥物,導致積毒內鬱,腹痛裡急,想要大便卻不能。這是因通而通用的證據,但醫生卻以此為因而阻塞,也就造成了神志昏沉、心煩意亂的情況。此時,趕快服用沆瀣丹和三仙丹這兩種藥物,疏通之後,病情自然就會消失。

3. 入方

集成沆瀣丹,方見二卷胎病論。

白話文:

《集成沆瀣丹》的方子可以在《二卷胎病論》中找到。

集成三仙丹,治小兒縱口飲啖,食物過多,有形之物,填塞腸胃之間,不能轉運傳送,脾氣抑鬱,所以發熱不退,眼閉難開,人事昏沉,四肢癱軟,儼然虛極之象。古人謂大實有羸狀,即此證也。昧者以為虛證而峻補之,或疑為驚風而鎮墜之,百無一救。速以此丸同沆瀣丹同服。待其下後,人事即清。予救治既多,剖心相告:痢疾誤用澀藥,閉其濕熱,比食物有形之塞,殆有甚焉,速宜下之,不下即死。

白話文:

集成三仙丹,可以治療小兒縱慾嗜飲,飲食過多,實物積滯腸胃,難以消化,脾氣抑鬱,所以發熱不退,眼閉難開,人事昏沉,四肢癱軟,儼然虛弱症狀。古人說大實有虛弱的症狀,說的就是這種病。有的醫生誤認為虛證而給予大補的藥物,或者是誤以為是驚風而給予鎮靜的藥物,結果百無一救。應該趕快服用這種藥丸和沆瀣丹。等它瀉下後,神志就會清醒。我治療過很多這樣的病人,真心相告:痢疾誤用收斂的藥物,閉塞了濕熱,比食物實物積滯還要嚴重,趕快應該瀉下,否則就會死亡。

五靈脂(一兩),南木香(五錢),巴豆仁(四十粒)

白話文:

  • 五靈脂:1 兩

  • 南木香:5 錢

  • 巴豆仁:40 粒

上將靈脂、木香研為細末聽用。以巴豆剝去殼,取淨肉四十粒,去其肉上嫩皮,紙包水濕,入慢火中煨極熟,取起,另以棉紙包之,緩緩捶去其油,紙濕則另換,以成白粉為度,謂之巴霜。與前二味和勻,醋打麵糊為丸,綠豆大,以硃砂為衣,曬乾收貯。每服五丸,或七丸、九丸,量兒大小加減,合沆瀣丹二三丸同研爛,茶清調下。

待其下後,其病立愈。此起死回生之藥,勿以常方視之。

白話文:

  1. 將靈脂、木香研磨成細末,備用。

  2. 取巴豆,剝去外殼,取淨肉四十粒,去除嫩皮。

  3. 將巴豆肉用紙包好,用水打濕,放入慢火中煨至熟透。

  4. 將煨熟的巴豆肉取出,以棉紙包好,緩緩捶打,使巴豆油滲出。

  5. 紙濕則更換新紙,直到巴豆油完全滲出,只剩下白色粉末為止,稱之為巴霜。

  6. 將巴霜與靈脂、木香混合均勻,加入醋和麵糊,搓製成綠豆大小的丸藥。

  7. 將丸藥表面塗上一層硃砂,曬乾後收貯起來。

  8. 每服五丸、七丸或九丸,視孩子的年齡體型加減服用。

  9. 將丸藥與沆瀣丹二三丸研磨成細末,用茶水調服。