《幼幼集成》~ 卷四 (34)
卷四 (34)
1. 入方
紫霞膏,治瘰癧初起,未成者貼之自消,已成者貼之自潰,已潰核存者貼之自脫。並治諸色頑瘡,破爛不愈,疼痛不已者,俱皆神效。
白話文:
紫霞膏,用來治療瘰癧(一種頸部淋巴結結節)的初期。在瘰癧尚未形成時,貼上紫霞膏,它就會自行消失。如果瘰癧已經形成,貼上紫霞膏,它就會自行潰爛。如果瘰癧已經潰爛,裡面有核,貼上紫霞膏,核就會自行脫落。紫霞膏還可以用來治療各種頑固的瘡,這些瘡破爛不堪,久治不愈,疼痛不止,紫霞膏都能產生神奇的效果。
用明淨松香一斤,研末,鮮色銅綠二兩,研末,以真麻油四兩,入鍋內先煎數沸,滴水中不散,方下松香熬化,次下銅綠,煎至白煙將盡,其膏已成,退火,傾入瓷罐收之。凡用時於熱湯內燉熔,旋攤旋貼。
集成白玉丹,專治瘰癧破爛,多年不愈,連及胸腋。
白話文:
使用一斤明淨松香,研磨成粉末,加入兩錢鮮色銅綠,研磨成粉末。將四兩真麻油倒入鍋中,先煎煮數次,直到滴入水中不會散開,再加入松香,熬製至融化。然後加入銅綠,繼續煎煮至白煙將要散盡,這時膏藥就已經製成了。關火,將膏藥倒入瓷罐中密封保存。每次使用時,將膏藥放在熱水中燉熔,然後旋轉攤開,再貼在患處。
《老子》曰:下士聞道,大笑之。不笑,不足以為道。此則世人聞方,大笑之,不笑,不足以為方。藥則至賤不堪,功則神丹莫並。專治瘰癧破爛,連及胸腋,臭穢難聞,三五載、十數載不愈者,藥到病起。
白話文:
《老子》說:程度低下的人聽聞了道,會大笑。如果不笑,就不足以為是道。這就像世人聽到良藥的配方,會大笑,如果不笑,就不足以為是良藥。良藥雖然非常卑賤到不堪一擊,但它的功效卻是神丹妙藥都無法比擬的。良藥專門治療瘰癧、破爛的瘡瘍,即使連及胸腋,臭氣熏天,三五年,甚至十幾年未治癒的,良藥一到病就會起色。
用新出窯礦石灰一塊,滴水化開成粉,用生桐油調勻,乾溼得中,先以花椒、蔥煎湯,洗淨其瘡,以此塗之,不數日痊愈。真奇事也。
昔予道門一友,患瘰癧爛及胸腋,十數載不愈。一愚人傳此方,用之立應,後以冶人,無不愈者,誠仙方也。
白話文:
取一塊新出窯的礦石灰,滴上水使其溶解成粉末狀,再以生桐油調和均勻,調整至適當的乾溼度。首先用花椒和蔥煎煮成湯,清洗傷口,之後再塗上這調製好的藥物,幾天內就會痊癒。真是神奇啊!
2. 楊梅瘡證治
夫梅瘡一證,以其腫突紅爛,狀如楊梅,故爾名之。西北人名天泡瘡,東南則名棉花瘡。蓋小兒患此者,實由於父母貽毒傳染而致也,然非尋常胎毒之可比。蓋青樓豔質、柳巷妖姬,每多患此,而少年意興,誤墮術中。由泄精之後,毒氣從精道乘虛直透命門,以灌衝脈,所以外而皮毛,內著筋骨,凡衝脈所到之處,無不受毒,此其為毒最深最惡。
白話文:
梅瘡這種病症,因為患處腫脹突起、紅爛,看起來像楊梅,所以得名。西北地區的人稱之為天泡瘡,東南地區則叫棉花瘡。小孩子如果得了這個病,通常是因為父母傳染給他們的,不過這並不是普通的胎毒可以比擬的。通常青樓女子和風塵女子容易患上此病,年輕人因一時興起而誤入圈套,在洩精之後,病毒會趁虛而入,通過精道直達命門,然後沿著衝脈散佈全身。因此,從外皮膚到內筋骨,凡是衝脈所能達到的地方,都可能受到病毒的侵害,這種病毒的危害特別深重且惡劣。
設初起之時,治不如法,去毒未淨,而隨至敗壞殞生者,有之矣;或遺毒兒女,以致生而不育者,有之矣。世人見此惡道,而不寒心知避者,愚亦甚矣!
白話文:
如果在疾病剛開始的時候,治療不當,沒有徹底清除毒素,導致病情惡化甚至危及生命的情況是有的;或者毒素傳給了子女,導致他們出生後無法健康成長的情況也是存在的。人們看到這些不好的後果,卻不知道警惕和避免,真是太愚昧了!
小兒亦有不因遺毒而成。蓋因偶傷濕熱,即或患此,亦不過在皮膚肌肉之間而已。治之者,能知清熱解毒除濕,自必痊愈,無足慮也。
白話文:
小兒也有不因遺傳而得病的。大多是因為偶然受到濕熱之氣的傷害,即使得了這種病,也只在皮膚和肌肉之間。治療的時候,只要知道清熱解毒、祛除濕氣,自然就會痊癒,不必擔心。
3. 附案
予高友少年不慎,嘗發梅瘡,治不如法,以致毒氣內伏,外雖愈而內成結毒。每夏月則手心多現紫疹,如鵝掌風樣。及其生子,皆於月內二十七日必發此毒。初從陰囊之下,紅癍數點,似火丹之狀;不數日,則延及遍體,皮肉潰爛,形類火燒,晝夜啼號,諸藥莫救;延至半月,則精神竭脫而死。連生三子,有如一轍,友悔恨無及,力懇於予。
白話文:
我的這位高姓朋友在年輕時不小心,得了梅毒。由於治療方法不對,毒氣內伏,外表雖然痊癒,內裏卻結成了毒瘤。每到夏天,他的手心裡就會長出許多紫色皮疹,就像鵝掌風一樣。他的妻子生孩子時,孩子在月內的第 27 天必定會發作此毒。最初是陰囊下面長出幾個紅色的癤,狀似火丹;沒過幾天,便蔓延到全身,皮肉潰爛,就像被火燒過一樣。他晝夜啼號,吃什麼藥都治不好;拖到半個月後,體力不支而死去。他的妻子連續生了三個兒子,每個都和第一個兒子一樣。這位朋友後悔莫及,便懇求我幫他治療。
予雖感其誠敬,而實不得其法,因靜思熟計,恍然有得。蓋此毒從泄精後,乘虛透入命門,直灌衝脈,已為負隅之虎矣,而且盤踞多年,根深蒂固,何可動搖!倘剿捕不得其法,反致蹂躪疆場,損我民物。古人云:多算勝,少算不勝。苟非攻堅破壘,搗巢覆穴,不足以絕其根株。
白話文:
我雖然感動於他的誠意和敬意,但實際上並沒有找到正確的方法。經過深思熟慮後,突然間有所領悟。這毒是在洩精之後趁虛而入,直達命門,侵入衝脈,已經成為難以對付的問題了。而且它盤踞多年,根基深厚,很難被撼動。如果用不對方法去對付它,反而可能會造成更大的傷害。古人說:準備充分才能獲勝,準備不足則會失敗。如果不採取堅決的手段去破壞它的巢穴,就無法徹底根除這個問題。
因自制一方,名精神。以鯪鯉甲頭尾、胸脊以及四足,各用鱗甲數片,取其穿山透穴,率領諸藥,直趨毒巢,則內而臟腑,外而經絡,凡衝脈所行之地,無處不到,以之為君;用刺猥皮仍以上法,各取其刺,雖搜毒之功不如鯪鯉,而以毒攻毒,力則過之,故以為臣;用蟬蛻、蛇蛻,雖為解毒清熱之需,實所以取其蛻脫之義,以之為佐;以芩、連、梔、柏清其雷龍之火,用皂刺、土苓、槐花領毒外出,不使久留精竅,以之為使;復略加人參護其胃氣,使之宣行藥力,庶無潰亂壅遏之虞,以為四路救應。制而服之,誠所謂得心應手,針芥相投,藥未盡而毒出。
白話文:
我自制了一副方劑,名為「精神方」。方中,我選用了鯪鯉的甲頭尾、胸脊以及四足處的鱗甲各數片,因為它們具有穿山透穴的功效,能夠引領其他藥物直達毒巢。這就使其適用於臟腑以及經絡的病症,凡是衝脈所行經絡的地方,無處不到。所以我將之定為君藥。我選用了刺猥皮,依然採用前述的方法進行炮製,取用其刺。雖然其搜毒的功效不如鯪鯉,但它可以用毒攻毒,藥力更強,所以將之定為臣藥。我選用了蟬蛻、蛇蛻,它們雖然是解毒清熱所必需的藥物,但實際上是取它們蛻脫的寓意,所以將之定為佐藥。我選用了黃芩、連翹、梔子、柏子來清理體內的熱毒,選用了皁刺、土苓、槐花引毒外出,不讓它在精竅內久留,所以將之定為使藥。我又少量添加了人參,以保護胃氣,使藥力能夠順暢地發揮,不至於出現潰亂壅遏的情況,作為四路救應的藥物。將這些藥物製成方劑服下,真是所謂地得心應手,針芥相投,藥物還沒用完,體內的毒素就已經排出了。
忽於左腳臁發一惡瘡,皮肉紫黑,痛苦異常,號呼床第,一月方痊。嗣是手掌如故,所生子女,不特不發梅瘡,而並毫無疥癬。可見病有萬殊,理無二致。予素未諳外科,而能拔茲社鼠城狐之毒,恃此理也;倘無其理,而欲邀天之幸,吾未能信。
白話文:
突然在左腿的臁部(小腿肚)長了一個惡毒的瘡,皮膚和肉紫黑色,疼痛異常,在牀上號叫,一個月才痊癒。後來手心還是一樣,所生的兒女,不僅沒有長梅瘡,而且也毫無疥癬。可見病的種類繁多,但道理都是一樣的。我一向不懂外科,但能拔除這個像老鼠一樣禍害村莊,像狐狸一樣禍害城池的毒瘡,就是依靠這個道理;假使沒有這個道理,而想碰碰運氣,我是不相信的。
小兒梅瘡,最為惡候,倘發於一二月間,或半歲之內,最難救治。以其毒稟先天,來路既遠,方藥難及,即日服數匙之藥,杯水車薪,終難有濟。昧者但以搽洗之法治之,適足以阻其出路,反致內攻不救。只當緩以圖之,庶能保全。先以胡麻丸修制精細,每日服之,三七之後,內毒將盡,方用點藥,不三日而瘡盡愈矣。
此法至神至捷,第不可用之太早,恐內毒未盡也。
白話文:
兒童患有癤瘡,是最為嚴重的病症,如果發生在一、二月間,或者兒童年紀不到半歲,治療起來最困難。這是因為癤瘡的毒性來自先天,病根很深,藥物很難奏效,即使每天服用數匙藥物,也如同杯水車薪,難以治癒。那些不明醫理的人,只會用搽洗的方法來治療癤瘡,這適足以阻礙癤瘡的出路,反而導致癤瘡內攻,難以救治。因此,治療癤瘡應該慢慢圖之,才能保全兒童的性命。首先應該用胡麻丸精心調製,每天服用,經過三到七天之後,體內的毒性將會逐漸消失,然後再使用點藥治療,不到三天癤瘡就能完全痊癒。