《醫方簡義》~ 序
序
1. 序
昔程子有言。一命之士。苟存心於濟物。可隨地而見功。陸宣公晚年家居。尤留心於醫。聞有秘方。必手自鈔錄曰。此亦活人之一術也。是知藥雖進於醫手。方多傳自古人。任意增減者固非。徒憑故紙者亦非。蓋病有萬變。藥亦有萬變。其為陰陽配合。子母兄弟。根莖花實。
白話文:
過去程子有句話說,為人如果心存救濟他人的思想,無論走到哪裡都能建功立業。陸宣公晚年在老家過日子,尤其關心醫術,聽說有什麼祕方,一定親自動手抄錄下來,說:「這也是一種挽救生命的方法啊!」可見藥物雖然是經由醫生之手才給病人治病,但許多方劑都是古人傳下來的。隨便增加或減少藥物劑量的做法當然不對,只憑藉古書上的記載也不對。因為病情變化萬千,藥物也有各種不同,它們之間的配合就好比構成天地萬物的陰陽二氣、母子、兄弟、根莖花果一樣。
草石骨肉之顯然者。無論已。而因時制宜之道。有單行者。有相須者。有相使者。有相畏相惡者。有相反相殺者。少不經意。則毫釐之差。千里之謬焉。至病之變也。或一人而前後異治。或一證而彼此殊科。金匱之方。傳詞不傳意。靈樞之秘。貴通不貴泥。相陰陽。辨虛實。
白話文:
草、石、骨、肉這些都是顯而易見的藥物。先不談它,運用季節時令而恰當使用藥物的原則,有些藥物可以單獨使用,有些藥物相互為用,有些藥物相互配合,有些藥物相互畏懼、相互厭惡,有些藥物相互抵觸、相互抵消。稍不留心,就會出現差之毫釐,失之千里的錯誤。至於疾病的變化,有的人前後所患的疾病不同,也有同一種疾病,不同的人治療方法也不同。《金匱要略》方劑的傳授,是傳達方劑的原理,而不是傳達方劑的具體內容。《靈樞經》的奧祕,在於通達藥理,而不拘泥於方劑。辨別陰陽,辨別虛實。
審表裡。神而明之。存乎其人。此豈可以揣測得之。以影響求之哉。必也積學以明其理。廣識以達其意。參之臨證以窮其變化。而回生之技思過半矣。世之以術鳴者。往往逞私智。矜臆說。一隅之見。詡為獨得之秘。入者主而出者奴。謬種流傳。誤人非淺。而其實非牟夫利即騖夫名。
白話文:
觀察身體的表裡狀態,以敏銳的洞察力瞭解病情,而這取決於醫生的才能。這難道是靠猜測就能得到的嗎?難道是靠權宜之計就能得到嗎?必須積累知識才能明瞭它的道理,增廣見聞才能通達它的奧妙,結合臨牀實踐才能窮盡它的變化,這樣回春救人的技術纔算過半了。世間以某種醫術著名的人,往往炫耀自己的小聰明,誇耀自己的主觀臆說,一孔之見,自詡為獨特的祕密。跟隨他們的,把他們奉若明主,而他們自己卻成為奴才,謬種流傳,誤人不淺。而他們實際上不是貪圖錢財,就是追求名聲。
其心先不可問。遑論問世。山陰王君馥原。心憫之。不憚積二十餘年之力。潛心探討。成醫方簡義六卷。銖准兩較。捐除成見。而尤心折於仲景。夫仲景無他。見理透。持論平。隨所學而責之效。無不各得其意以去。方之聖經論語不虛也。又惜自來女科絕少專家。近雖奉張氏醫通為金科玉律。
白話文:
探究女科的精華,首先不可急於求成。更不用說對天下學術的追求。山陰王君馥原出於憐憫之心,不厭其煩地花費了二十多年的精力,潛心研究探索,終於編撰了《醫方簡義》六卷。他慎重衡量,除去成見,特別敬佩仲景的學術思想。仲景並無其他絕招,只是見解透徹,論斷公正,根據各人的學習情況來要求療效,沒有不讓他們各得其意的。這一點就像聖經《論語》中所說的一樣。另外,可惜的是自古以來婦科一直缺乏專家。雖然近年來《張氏醫通》被奉為金科玉律。
然其書洵美矣。猶恐不善學之。易滋流弊。故於此尤兢兢焉搜遺補闕。詳其所略。略其所詳。實足發前人所未及。要之大旨。取袁了凡可以養親。可以立身二語。而歸本於毋自欺。是其學必不涉於氾濫。其識必不囿於拘墟。其臨證必不輕於嘗試。以視世之洶洶於名利者。相去奚止逕庭耶。
白話文:
然而它的書卻很好,只是擔心學不好,反而容易造成不良後果。所以我特別謹慎地補充遺漏,詳細地說明他省略的,省略他詳細的,確實足以發揚前人未曾涉及的。總之,大意是取袁了凡可以奉養父母,可以立足社會的這兩句話,而歸根於誠實不欺騙自己。這樣他的學問一定不會流於泛濫,他的見識一定不會拘泥於狹隘,他的診斷一定不會輕率地嘗試。與世間那些汲汲於名利的人相比,相差何止十萬八千里。
爰識數語。弁諸簡端。異日為不龜手。為洴澼洸。是在用之者。
內閣學士兼禮部侍郎銜季和徐致祥題。時光緒九年歲次癸未之仲冬也。
白話文:
這裡記下幾句話,放在書的開頭。將來可以作為護手的藥方,也可以用於漂洗紡織品。這在於使用它的人。
內閣學士兼禮部侍郎季和徐致祥題寫。當時是光緒九年癸未年的冬季。